Desativar Tocar e Pausar |
[1] 00:12A herd of wildebeests, a shoal of fish,
Uma manada de animais selvagens, um cardume,
[2] 00:15a flock of birds.
um bando de aves.
[3] 00:16Many animals gather in large groups
Muitos animais reúnem-se em grandes grupos
[4] 00:18that are among the most wonderful spectacles
que formam os espetáculos mais maravilhosos
[5] 00:20in the natural world.
do mundo natural.
[6] 00:22But why do these groups form?
Mas por que se formam?
[7] 00:25The common answers include things like
As respostas mais comuns são do tipo:
[8] 00:26seeking safety in numbers or hunting in packs
buscam segurança em bandos, ou caçam em grupos
[9] 00:29or gathering to mate or breed,
ou reúnem-se para acasalar ou reproduzir,
[10] 00:32and all of these explanations,
e estas explicações,
[11] 00:34while often true,
apesar de quase sempre serem corretas,
[14] 00:41that they are in charge of their bodies.
que comandam seus corpos.
[15] 00:43And that is often not the case.
E muitas vezes não é o caso.
[16] 00:47This is Artemia, a brine shrimp.
Esta é a artêmia, um crustáceo,
[17] 00:50You probably know it better as a sea monkey.
mais conhecida como "macaco do mar".
[18] 00:52It's small, and it typically lives alone,
Ela é pequena e vive só,
[19] 00:54but it can gather in these large red swarms
mas pode se reunir a estas multidões vermelhas
[20] 00:57that span for meters,
que se estendem por muitos metros,
[21] 01:00and these form because of a parasite.
que se formam por causa de um parasita.
[22] 01:03These shrimp are infected with a tapeworm.
Estes crustáceos são infectados com uma tênia.
[25] 01:11As a freelance journalist, I sympathize.
Como jornalista freelancer, eu me solidarizo.
[28] 01:18but it also does other things.
e faz outras coisas também.
[29] 01:20It castrates them,
Castra-as,
[31] 01:27it makes them live longer,
faz com que vivam mais tempo,
[32] 01:28and as biologist Nicolas Rode has found,
e o biólogo Nicolas Rode descobriu
[33] 01:31it makes them swim in groups.
que ela faz com que nadem em grupos.
[35] 01:37has a complicated life cycle
tem um ciclo de vida complicado
[36] 01:39involving many different hosts.
que envolve muitos hospedeiros diferentes.
[38] 01:44Its ultimate destination is this,
Seu destino final é
[39] 01:46the greater flamingo.
o grande flamingo.
[40] 01:48Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
A tênia só se reproduz no flamingo,
[42] 01:54into forming these conspicuous colored swarms
para formar enxames coloridos visíveis,
[43] 01:58that are easier for a flamingo to spot
fáceis para um flamingo detectar
[44] 02:00and to devour,
e devorar,
[46] 02:05They aren't sociable through their own volition,
Eles não são sociáveis porque querem,
[47] 02:07but because they are being controlled.
mas porque são controlados.
[48] 02:09It's not safety in numbers.
Não é a segurança do grupo.
[49] 02:11It's actually the exact opposite.
Na verdade é exatamente o oposto.
[50] 02:13The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
A tênia rapta seus cérebros e corpos,
[51] 02:16turning them into vehicles
fazendo-os em veículos
[52] 02:17for getting itself into a flamingo.
para chegarem até o flamingo.
[53] 02:21And here is another example
Um outro exemplo
[54] 02:22of a parasitic manipulation.
de manipulação parasítica:
[55] 02:25This is a suicidal cricket.
este é o grilo suicida.
[56] 02:28This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
Ele engoliu as larvas do verme górdio,
[57] 02:31or horsehair worm.
ou verme crina de cavalo.
[58] 02:33The worm grew to adult size within it,
O verme cresceu dentro dele,
[60] 02:38and it does that by releasing proteins
e faz isto ao liberar proteínas
[61] 02:41that addle the cricket's brain,
que desorienta o cérebro do grilo,
[62] 02:43causing it to behave erratically.
fazendo com que se comporte de forma errática.
[63] 02:45When the cricket nears a body of water,
Quando o grilo chega perto da água,
[64] 02:47such as this swimming pool,
como esta piscina,
[65] 02:48it jumps in and drowns,
ele pula e se afoga,
[66] 02:51and the worm wriggles out
e o verme se sacode e sai de dentro
[67] 02:52of its suicidal corpse.
do seu cadáver suicida.
[68] 02:56Crickets are really roomy. Who knew?
Os grilos são espaçosos. Quem diria?
[70] 03:03They are part of an entire cavalcade
Eles fazem parte de toda uma cavalgada
[71] 03:05of mind-controlling parasites,
de parasitas controladores da mente,
[74] 03:13the wills of their hosts.
a vontade dos seus hospedeiros.
[77] 03:20about 20 years ago,
uns 20 anos atrás,
[81] 03:28Few topics in biology enthrall me more.
São poucos os temas em Biologia que me cativam.
[83] 03:35Because after all, they are always compelling
Afinal, eles são sempre irresistíveis
[84] 03:37and they are delightfully macabre.
e deliciosamente macabros.
[85] 03:38When you write about parasites,
Quando você escreve sobre eles,
[86] 03:40your lexicon swells with phrases like
seu vocabulário incha com frases como
[87] 03:42"devoured alive" and "bursts out of its body."
"devorado vivo" e "explodiu do seu corpo".
[89] 03:46But there's more to it than that.
Mas é mais do que isso.
[91] 03:50will know that we love stories.
sabem que adoramos histórias.
[92] 03:53Parasites invite us to resist the allure
Os parasitas nos fazem resistir à sedução
[93] 03:55of obvious stories.
de histórias óbvias.
[94] 03:57Their world is one of plot twists
O mundo deles é de mudanças
[95] 03:59and unexpected explanations.
e explicações inesperadas.
[96] 04:03Why, for example,
Por que, por exemplo,
[97] 04:04does this caterpillar
esta lagarta
[98] 04:06start violently thrashing about
começa a se debater de forma violenta
[99] 04:08when another insect gets close to it
quando um outro inseto chega perto dela
[100] 04:10and those white cocoons that it seems
e estes casulos brancos que ela parece
[101] 04:12to be standing guard over?
estar protegendo?
[102] 04:14Is it maybe protecting its siblings?
Será que protegem seus irmãos?
[104] 04:18This caterpillar was attacked
Esta lagarta foi atacada
[106] 04:23The eggs hatched and the young wasps
As jovens vespas saíram dos ovos
[107] 04:24devoured the caterpillar alive
e devoraram a lagarta viva
[108] 04:26before bursting out of its body.
antes de irromper para fora do seu corpo.
[109] 04:27See what I mean?
Entendem o que quero dizer?
[110] 04:30Now, the caterpillar didn't die.
A lagarta não morreu.
[111] 04:33Some of the wasps seemed to stay behind
Algumas vespas ficaram para trás
[112] 04:35and controlled it into defending their siblings
e a controlaram para defender seus irmãos
[113] 04:38which are metamorphosing
que estão se metamorfoseando
[114] 04:40into adults within those cocoons.
em adultos dentro dos casulos.
[116] 04:46defending the offspring
defendendo os filhotes
[117] 04:47of the creature that killed it.
da criatura que a matou.
[118] 04:49(Applause)
(Aplausos)
[120] 04:57Now, some of you are probably just
Alguns de vocês provavelmente
[121] 04:59desperately clawing for some solace
estão aflitos querendo se consolar
[122] 05:01in the idea that these things are oddities
achando que tudo isto é esquisitice
[123] 05:04of the natural world, that they are outliers,
do mundo natural, discrepâncias,
[124] 05:06and that point of view is understandable,
e isto é compreensível,
[126] 05:10and they spend a lot of their time
e passam muito tempo
[127] 05:11inside the bodies of other things.
dentro dos corpos de outras coisas.
[128] 05:14They're easy to overlook,
Eles são fáceis de se ignorar,
[132] 05:24and they pretty much weighed and dissected
e pesaram, dissecaram
[133] 05:26and recorded everything they could find,
e registraram tudo que podiam encontrar,
[134] 05:28and what they found
e encontraram
[135] 05:29were parasites in extreme abundance.
uma extrema abundância de parasitas.
[136] 05:32Especially common were trematodes,
Os trematódeos eram bem comuns,
[138] 05:37like this unfortunate snail.
como este caracol infeliz.
[139] 05:39Now, a single trematode is tiny, microscopic,
Um trematódeo é microscópico,
[140] 05:42but collectively they weighed as much
mas coletivamente eles pesam tanto
[141] 05:44as all the fish in the estuaries
quanto todos os peixes dos estuários,
[144] 05:52the cricket thing?
a história do grilo?
[145] 05:53One Japanese scientist called Takuya Sato
Um cientista japonês, Takuya Sato,
[146] 05:56found that in one stream,
descobriu que, em um córrego,
[147] 05:58these things drive so many crickets
estas coisas carregam tantos grilos
[148] 06:00and grasshoppers into the water
e gafanhotos para dentro d'água
[149] 06:01that the drowned insects
que os insetos afogados
[150] 06:02make up some 60 percent of the diet of local trout.
formam 60% da dieta da truta local.
[151] 06:06Manipulation is not an oddity.
Manipulação não é esquisitice.
[152] 06:09It is a critical and common part
É uma parte crucial e frequente
[153] 06:12of the world around us,
do mundo ao nosso redor,
[154] 06:13and scientists have now found
e cientistas agora encontraram
[155] 06:15hundreds of examples of such manipulators,
centenas de exemplos desses manipuladores,
[156] 06:17and more excitingly, they're starting to understand
e tem mais, eles começaram a entender
[158] 06:24And this is one of my favorite examples.
Este é meu exemplo predileto.
[159] 06:26This is Ampulex compressa,
Esta é a Ampulex compressa,
[160] 06:29the emerald cockroach wasp,
a vespa-joia verde esmeralda da barata,
[161] 06:31and it is a truth universally acknowledged
e é uma verdade universal
[162] 06:33that an emerald cockroach wasp in possession
que uma vespa-joia da barata em posse
[163] 06:35of some fertilized eggs
de alguns ovos fertilizados
[164] 06:37must be in want of a cockroach.
deve estar querendo uma barata.
[165] 06:39When she finds one,
Quando ela encontra uma,
[166] 06:41she stabs it with a stinger
ela a ataca com o ferrão
[167] 06:43that is also a sense organ.
que também é um órgão sensorial.
[170] 06:49equipped with small sensory bumps
munido de pequenas saliências sensoriais
[171] 06:51that allow her to feel the distinctive texture
que lhe permitem sentir a textura distinta
[172] 06:54of a roach's brain.
do cérebro da barata.
[174] 06:59she finds the brain, and she injects it with venom
ela acha o cérebro e injeta o veneno
[175] 07:01into two very specific clusters of neurons.
em dois grupos específcos de neurônios.
[178] 07:12It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
Ele não mata a barata e nem a anestesia.
[179] 07:15The roach could walk away
A barata poderia ir embora,
[180] 07:17or fly or run if it chose to,
voar ou fugir se quisesse,
[181] 07:20but it doesn't choose to,
mas não o faz,
[183] 07:25and only that.
só isso.
[185] 07:30in the roach's operating system,
no sistema operacional da barata,
[186] 07:32allowing her to lead her helpless victim
que lhe permite levar sua vítima indefesa
[187] 07:35back to her lair by its antennae
de volta para seu esconderijo pelas antenas,
[188] 07:37like a person walking a dog.
como alguém andando com um cachorro.
[189] 07:40And once there, she lays an egg on it,
E, uma vez lá, ela põe um ovo sobre ela,
[191] 07:44yadda yadda yadda, you know the drill.
blá-blá-blá, o resto vocês já sabem.
[192] 07:46(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[193] 07:49Now I would argue that, once stung,
Meu argumento é que depois de picada,
[194] 07:52the cockroach isn't a roach anymore.
a barata não é mais uma barata.
[195] 07:54It's more of an extension of the wasp,
Ela é mais uma extensão da vespa,
[198] 08:02They have as much control over their own fates
Eles têm tanto controle sobre seus destinos
[199] 08:04as my car.
quanto meu carro.
[200] 08:06Once the parasites get in,
Uma vez que os parasitas os invadem,
[201] 08:07the hosts don't get a say.
os hospedeiros não podem fazer nada.
[202] 08:10Now humans, of course,
Já os humanos, claro,
[203] 08:11are no stranger to manipulation.
não são estranhos à manipulação.
[205] 08:15and to change our moods,
e alterar nosso estado de espírito,
[208] 08:24But our attempts at doing this
Mas estas nossas tentativas
[209] 08:26are crude and blundering compared
são primitivas e ridículas em comparação
[211] 08:31Don Draper only wishes he was as elegant
Don Draper (Mad Men) gostaria de ser elegante
[214] 08:42so sinister and so compelling.
serem tão sinistros e interessantes.
[215] 08:45We place such a premium on our free will
Damos tanto valor ao nosso livre-arbítrio
[216] 08:47and our independence
e à nossa independência
[217] 08:48that the prospect of losing those qualities
que a perspectiva de perder estas qualidades
[218] 08:50to forces unseen
para forças invisíveis
[220] 08:54Orwellian dystopias and shadowy cabals
As distopias de Orwell e facções sombrias
[221] 08:57and mind-controlling supervillains --
e supervilões controladores da mente,
[223] 09:02but in nature, they happen all the time.
No entanto, isto ocorre o tempo todo na Natureza.
[224] 09:07Which leads me to an obvious
E isto me leva a uma pergunta
[225] 09:09and disquieting question:
óbvia e perturbadora:
[226] 09:11Are there dark, sinister parasites
existem parasitas sombrios, sinistros
[227] 09:13that are influencing our behavior
influenciando nosso comportamento
[228] 09:15without us knowing about it,
sem estarmos a par disto,
[229] 09:17besides the NSA?
além da NSA?
[230] 09:20If there are any -
Se há...
[231] 09:21(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[235] 09:33This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
Este é o Toxoplasma gondii, ou Toxo,
[236] 09:36because the terrifying creature
porque uma criatura assustadora
[237] 09:37always deserves a cute nickname.
sempre merece um apelido fofo.
[238] 09:40Toxo infects mammals,
O Toxo invade mamíferos,
[239] 09:42a wide variety of mammals,
uma grande variedade deles,
[241] 09:47And scientists like Joanne Webster have shown that
Cientistas como Joanne Webster provaram
[242] 09:49if Toxo gets into a rat or a mouse,
que se o Toxo penetrar um rato ou camundongo,
[245] 09:58of cat piss,
de mijo de gato,
[246] 09:59it runs towards the source of the smell
ele corre no sentido de onde vem o odor,
[248] 10:06The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
O gato come o rato. Toxo consegue transar.
[249] 10:08It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
Um conto clássico de "Comer, Rezar, Amar".
[250] 10:11(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[251] 10:19You're very charitable, generous people.
Vocês são muito caridosos, gente generosa.
[252] 10:22Hi, Elizabeth, I loved your talk.
Ei, Elizabeth, adorei sua palestra.
[253] 10:25How does the parasite control its host
Como o parasita controla seu hospedeiro
[254] 10:28in this way?
desta forma?
[255] 10:29We don't really know.
Não sabemos.
[256] 10:31We know that Toxo releases an enzyme
Sabemos que Toxo solta uma enzima
[257] 10:32that makes dopamine, a substance involved
que produz dopamina, uma substância ligada
[258] 10:34in reward and motivation.
a recompensa e motivação.
[262] 10:43is not immediately clear.
ainda não ficou comprovado.
[263] 10:45What is clear is that this thing
O que é evidente é que esta coisa
[264] 10:47is a single cell.
é uma célula única.
[265] 10:49This has no nervous system.
Não tem um sistema nervoso.
[266] 10:50It has no consciousness.
Não tem consciência.
[267] 10:51It doesn't even have a body.
Nem possui um corpo.
[268] 10:53But it's manipulating a mammal?
Mas está manipulando um mamífero?
[269] 10:55We are mammals.
Nós somos mamíferos.
[272] 11:02the same types of cells,
o mesmo tipo de células,
[273] 11:03the same chemicals running through them,
as mesmas substâncias químicas que a percorrem,
[274] 11:05and the same parasites.
e os mesmos parasitas.
[276] 11:09that one in three people around the world
que uma em cada três pessoas no mundo
[277] 11:12have Toxo in their brains.
têm Toxo no cérebro.
[279] 11:17The parasite holds up in a dormant state
O parasita fica dormente
[280] 11:19for a long period of time.
por muito tempo.
[281] 11:21But there's some evidence that those people
Mas há evidência de que as pessoas
[286] 11:34are more likely to be infected.
correm um risco maior de infecção.
[288] 11:39and even among Toxo researchers,
e até mesmo os pesquisadores do Toxo
[289] 11:40opinion is divided as to whether the parasite
divergem em suas opiniões se o parasita
[290] 11:43is truly influencing our behavior.
realmente influencia nosso comportamento.
[292] 11:48it would be completely implausible
seria completamente improvável
[293] 11:50for humans to be the only species
que os humanos fossem a única espécie
[294] 11:51that weren't similarly affected.
que não fosse afetada de forma semelhante.
[295] 11:54And I think that this capacity to constantly
Creio que a capacidade constante
[297] 12:02makes parasites amazing.
faz dos parasitas seres incríveis.
[300] 12:09whether they're simple and obvious
quer sejam simples e óbvios
[301] 12:10or baffling and puzzling,
ou confusos e pasmos,
[302] 12:12are not the results of individuals
não serão o resultado de indivíduos
[303] 12:14acting through their own accord
agindo segundo sua própria vontade,
[304] 12:15but because they are being bent
mas sim porque estão sendo submetidos
[305] 12:17to the control of something else.
ao controle de uma outra coisa.
[306] 12:20And while that idea may be disquieting,
E embora esta ideia possa ser perturbadora,
[308] 12:25I think that ability to surprise us
acho que esta capacidade de nos surpreender
[309] 12:27makes them as wonderful and as charismatic
faz eles serem tão maravilhosos e carismáticos
[310] 12:30as any panda or butterfly or dolphin.
como uma panda, uma borboleta ou um golfinho.
[311] 12:33At the end of "On the Origin of Species,"
No final de "Origem das Espécies",
[313] 12:38and of endless forms most beautiful
e das formas infidáveis mais lindas
[314] 12:41and most wonderful,
e mais maravilhosas,
[316] 12:45about a tapeworm that makes shrimp sociable
de uma tênia que faz um camarão ficar sociável
[317] 12:48or a wasp that takes cockroaches for walks.
ou de uma vespa que leva baratas para passear.