fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales TED
Desativar
Tocar e Pausar
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12A herd of wildebeests, a shoal of fish,
Uma manada de animais selvagens, um cardume,

[2] 00:15a flock of birds.
um bando de aves.

[3] 00:16Many animals gather in large groups
Muitos animais reúnem-se em grandes grupos

[4] 00:18that are among the most wonderful spectacles
que formam os espetáculos mais maravilhosos

[5] 00:20in the natural world.
do mundo natural.

[6] 00:22But why do these groups form?
Mas por que se formam?

[7] 00:25The common answers include things like
As respostas mais comuns são do tipo:

[8] 00:26seeking safety in numbers or hunting in packs
buscam segurança em bandos, ou caçam em grupos

[9] 00:29or gathering to mate or breed,
ou reúnem-se para acasalar ou reproduzir,

[10] 00:32and all of these explanations,
e estas explicações,

[11] 00:34while often true,
apesar de quase sempre serem corretas,

[12] 00:35make a huge assumption about animal behavior,
partem de muita presunção quanto ao comportamento animal,

[13] 00:38that the animals are in control of their own actions,
de que eles têm o controle sobre suas próprias ações,

[14] 00:41that they are in charge of their bodies.
que comandam seus corpos.

[15] 00:43And that is often not the case.
E muitas vezes não é o caso.

[16] 00:47This is Artemia, a brine shrimp.
Esta é a artêmia, um crustáceo,

[17] 00:50You probably know it better as a sea monkey.
mais conhecida como "macaco do mar".

[18] 00:52It's small, and it typically lives alone,
Ela é pequena e vive só,

[19] 00:54but it can gather in these large red swarms
mas pode se reunir a estas multidões vermelhas

[20] 00:57that span for meters,
que se estendem por muitos metros,

[21] 01:00and these form because of a parasite.
que se formam por causa de um parasita.

[22] 01:03These shrimp are infected with a tapeworm.
Estes crustáceos são infectados com uma tênia.

[23] 01:06A tapeworm is effectively a long, living gut
A tênia é um verme longo que se aloja nos intestinos,

[24] 01:08with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
com genitais num lado e uma boca de gancho no outro.

[25] 01:11As a freelance journalist, I sympathize.
Como jornalista freelancer, eu me solidarizo.

[26] 01:13(Laughter)
(Risos)

[27] 01:15The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
A tênia drena nutrientes do corpo da artêmia,

[28] 01:18but it also does other things.
e faz outras coisas também.

[29] 01:20It castrates them,
Castra-as,

[30] 01:22it changes their color from transparent to bright red,
ela muda sua cor transparente para vermelho vivo,

[31] 01:27it makes them live longer,
faz com que vivam mais tempo,

[32] 01:28and as biologist Nicolas Rode has found,
e o biólogo Nicolas Rode descobriu

[33] 01:31it makes them swim in groups.
que ela faz com que nadem em grupos.

[34] 01:34Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
Por quê? A tênia, como muitos outros parasitas,

[35] 01:37has a complicated life cycle
tem um ciclo de vida complicado

[36] 01:39involving many different hosts.
que envolve muitos hospedeiros diferentes.

[37] 01:41The shrimp are just one step on its journey.
Os camarões são apenas um passo nas sua jornada.

[38] 01:44Its ultimate destination is this,
Seu destino final é

[39] 01:46the greater flamingo.
o grande flamingo.

[40] 01:48Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
A tênia só se reproduz no flamingo,

[41] 01:51so to get there, it manipulates its shrimp hosts
e para chegar lá, ela manipula seus hospedeiros, os camarões,

[42] 01:54into forming these conspicuous colored swarms
para formar enxames coloridos visíveis,

[43] 01:58that are easier for a flamingo to spot
fáceis para um flamingo detectar

[44] 02:00and to devour,
e devorar,

[45] 02:02and that is the secret of the Artemia swarm.
e este é o segredo do enxame do crustáceo artêmia.

[46] 02:05They aren't sociable through their own volition,
Eles não são sociáveis porque querem,

[47] 02:07but because they are being controlled.
mas porque são controlados.

[48] 02:09It's not safety in numbers.
Não é a segurança do grupo.

[49] 02:11It's actually the exact opposite.
Na verdade é exatamente o oposto.

[50] 02:13The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
A tênia rapta seus cérebros e corpos,

[51] 02:16turning them into vehicles
fazendo-os em veículos

[52] 02:17for getting itself into a flamingo.
para chegarem até o flamingo.

[53] 02:21And here is another example
Um outro exemplo

[54] 02:22of a parasitic manipulation.
de manipulação parasítica:

[55] 02:25This is a suicidal cricket.
este é o grilo suicida.

[56] 02:28This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
Ele engoliu as larvas do verme górdio,

[57] 02:31or horsehair worm.
ou verme crina de cavalo.

[58] 02:33The worm grew to adult size within it,
O verme cresceu dentro dele,

[59] 02:35but it needs to get into water in order to mate,
mas necessita entrar na água para acasalar,

[60] 02:38and it does that by releasing proteins
e faz isto ao liberar proteínas

[61] 02:41that addle the cricket's brain,
que desorienta o cérebro do grilo,

[62] 02:43causing it to behave erratically.
fazendo com que se comporte de forma errática.

[63] 02:45When the cricket nears a body of water,
Quando o grilo chega perto da água,

[64] 02:47such as this swimming pool,
como esta piscina,

[65] 02:48it jumps in and drowns,
ele pula e se afoga,

[66] 02:51and the worm wriggles out
e o verme se sacode e sai de dentro

[67] 02:52of its suicidal corpse.
do seu cadáver suicida.

[68] 02:56Crickets are really roomy. Who knew?
Os grilos são espaçosos. Quem diria?

[69] 03:00The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
A tênia e o verme górdio não são os únicos.

[70] 03:03They are part of an entire cavalcade
Eles fazem parte de toda uma cavalgada

[71] 03:05of mind-controlling parasites,
de parasitas controladores da mente,

[72] 03:07of fungi, viruses, and worms and insects and more
de fungos, vírus, vermes, insetos e outros

[73] 03:11that all specialize in subverting and overriding
que se especializam em subverter e destruir

[74] 03:13the wills of their hosts.
a vontade dos seus hospedeiros.

[75] 03:16Now, I first learned about this way of life
A primeira vez que ouvi falar desta forma de vida foi

[76] 03:17through David Attenborough's "Trials of Life"
na série "Desafios da Vida", de David Attenborough

[77] 03:20about 20 years ago,
uns 20 anos atrás,

[78] 03:22and then later through a wonderful book called
e tempos depois através de um livro fantástico chamado

[79] 03:23"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
"Parasita Rex", escrito pelo meu amigo Carl Zimmer.

[80] 03:26And I've been writing about these creatures ever since.
E venho escrevendo sobre essas criaturas desde então.

[81] 03:28Few topics in biology enthrall me more.
São poucos os temas em Biologia que me cativam.

[82] 03:31It's like the parasites have subverted my own brain.
É como se os parasitas tivessem subvertido meu próprio cérebro.

[83] 03:35Because after all, they are always compelling
Afinal, eles são sempre irresistíveis

[84] 03:37and they are delightfully macabre.
e deliciosamente macabros.

[85] 03:38When you write about parasites,
Quando você escreve sobre eles,

[86] 03:40your lexicon swells with phrases like
seu vocabulário incha com frases como

[87] 03:42"devoured alive" and "bursts out of its body."
"devorado vivo" e "explodiu do seu corpo".

[88] 03:45(Laughter)
(Risos)

[89] 03:46But there's more to it than that.
Mas é mais do que isso.

[90] 03:48I'm a writer, and fellow writers in the audience
Sou um escritor e meus colegas escritores na platéia

[91] 03:50will know that we love stories.
sabem que adoramos histórias.

[92] 03:53Parasites invite us to resist the allure
Os parasitas nos fazem resistir à sedução

[93] 03:55of obvious stories.
de histórias óbvias.

[94] 03:57Their world is one of plot twists
O mundo deles é de mudanças

[95] 03:59and unexpected explanations.
e explicações inesperadas.

[96] 04:03Why, for example,
Por que, por exemplo,

[97] 04:04does this caterpillar
esta lagarta

[98] 04:06start violently thrashing about
começa a se debater de forma violenta

[99] 04:08when another insect gets close to it
quando um outro inseto chega perto dela

[100] 04:10and those white cocoons that it seems
e estes casulos brancos que ela parece

[101] 04:12to be standing guard over?
estar protegendo?

[102] 04:14Is it maybe protecting its siblings?
Será que protegem seus irmãos?

[103] 04:17No.
Não.

[104] 04:18This caterpillar was attacked
Esta lagarta foi atacada

[105] 04:20by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
por uma vespa parasita que botou ovos dentro dela.

[106] 04:23The eggs hatched and the young wasps
As jovens vespas saíram dos ovos

[107] 04:24devoured the caterpillar alive
e devoraram a lagarta viva

[108] 04:26before bursting out of its body.
antes de irromper para fora do seu corpo.

[109] 04:27See what I mean?
Entendem o que quero dizer?

[110] 04:30Now, the caterpillar didn't die.
A lagarta não morreu.

[111] 04:33Some of the wasps seemed to stay behind
Algumas vespas ficaram para trás

[112] 04:35and controlled it into defending their siblings
e a controlaram para defender seus irmãos

[113] 04:38which are metamorphosing
que estão se metamorfoseando

[114] 04:40into adults within those cocoons.
em adultos dentro dos casulos.

[115] 04:42This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
Esta lagarta é uma guarda costa zumbi que bate com a cabeça

[116] 04:46defending the offspring
defendendo os filhotes

[117] 04:47of the creature that killed it.
da criatura que a matou.

[118] 04:49(Applause)
(Aplausos)

[119] 04:53We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
Tenho muito para dizer. Só tenho 13 minutos. (Risos)

[120] 04:57Now, some of you are probably just
Alguns de vocês provavelmente

[121] 04:59desperately clawing for some solace
estão aflitos querendo se consolar

[122] 05:01in the idea that these things are oddities
achando que tudo isto é esquisitice

[123] 05:04of the natural world, that they are outliers,
do mundo natural, discrepâncias,

[124] 05:06and that point of view is understandable,
e isto é compreensível,

[125] 05:07because by their nature, parasites are quite small
porque, dada a sua natureza, os parasitas são muito pequenos

[126] 05:10and they spend a lot of their time
e passam muito tempo

[127] 05:11inside the bodies of other things.
dentro dos corpos de outras coisas.

[128] 05:14They're easy to overlook,
Eles são fáceis de se ignorar,

[129] 05:16but that doesn't mean that they aren't important.
mas isto não quer dizer que não sejam importantes.

[130] 05:18A few years back, a man called Kevin Lafferty
Uns anos atrás, um homem chamado Kevin Lafferty

[131] 05:21took a group of scientists into three Californian estuaries
levou um grupo de cientistas a três estuários na Califórnia

[132] 05:24and they pretty much weighed and dissected
e pesaram, dissecaram

[133] 05:26and recorded everything they could find,
e registraram tudo que podiam encontrar,

[134] 05:28and what they found
e encontraram

[135] 05:29were parasites in extreme abundance.
uma extrema abundância de parasitas.

[136] 05:32Especially common were trematodes,
Os trematódeos eram bem comuns,

[137] 05:34tiny worms that specialize in castrating their hosts
vermes minúsculos especialistas na castração dos seus hospedeiros,

[138] 05:37like this unfortunate snail.
como este caracol infeliz.

[139] 05:39Now, a single trematode is tiny, microscopic,
Um trematódeo é microscópico,

[140] 05:42but collectively they weighed as much
mas coletivamente eles pesam tanto

[141] 05:44as all the fish in the estuaries
quanto todos os peixes dos estuários,

[142] 05:46and three to nine times more than all the birds.
e são de 3 a 9 vezes mais pesados do que todos as aves.

[143] 05:50And remember the Gordian worm that I showed you,
Lembram da vespa górdia que mostrei antes,

[144] 05:52the cricket thing?
a história do grilo?

[145] 05:53One Japanese scientist called Takuya Sato
Um cientista japonês, Takuya Sato,

[146] 05:56found that in one stream,
descobriu que, em um córrego,

[147] 05:58these things drive so many crickets
estas coisas carregam tantos grilos

[148] 06:00and grasshoppers into the water
e gafanhotos para dentro d'água

[149] 06:01that the drowned insects
que os insetos afogados

[150] 06:02make up some 60 percent of the diet of local trout.
formam 60% da dieta da truta local.

[151] 06:06Manipulation is not an oddity.
Manipulação não é esquisitice.

[152] 06:09It is a critical and common part
É uma parte crucial e frequente

[153] 06:12of the world around us,
do mundo ao nosso redor,

[154] 06:13and scientists have now found
e cientistas agora encontraram

[155] 06:15hundreds of examples of such manipulators,
centenas de exemplos desses manipuladores,

[156] 06:17and more excitingly, they're starting to understand
e tem mais, eles começaram a entender

[157] 06:20exactly how these creatures control their hosts.
como estas criaturas controlam seus hospedeiros.

[158] 06:24And this is one of my favorite examples.
Este é meu exemplo predileto.

[159] 06:26This is Ampulex compressa,
Esta é a Ampulex compressa,

[160] 06:29the emerald cockroach wasp,
a vespa-joia verde esmeralda da barata,

[161] 06:31and it is a truth universally acknowledged
e é uma verdade universal

[162] 06:33that an emerald cockroach wasp in possession
que uma vespa-joia da barata em posse

[163] 06:35of some fertilized eggs
de alguns ovos fertilizados

[164] 06:37must be in want of a cockroach.
deve estar querendo uma barata.

[165] 06:39When she finds one,
Quando ela encontra uma,

[166] 06:41she stabs it with a stinger
ela a ataca com o ferrão

[167] 06:43that is also a sense organ.
que também é um órgão sensorial.

[168] 06:44This discovery came out three weeks ago.
Esta descoberta veio a público três semanas atrás.

[169] 06:47She stabs it with a stinger that is a sense organ
Ela ataca com o ferrão, que é o órgão sensorial,

[170] 06:49equipped with small sensory bumps
munido de pequenas saliências sensoriais

[171] 06:51that allow her to feel the distinctive texture
que lhe permitem sentir a textura distinta

[172] 06:54of a roach's brain.
do cérebro da barata.

[173] 06:56So like a person blindly rooting about in a bag,
Assim como uma pessoa às cegas procurando algo dentro de uma bolsa,

[174] 06:59she finds the brain, and she injects it with venom
ela acha o cérebro e injeta o veneno

[175] 07:01into two very specific clusters of neurons.
em dois grupos específcos de neurônios.

[176] 07:05Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
Os cientistas israelenses Frederic Libersat e Ram Gal

[177] 07:08found that the venom is a very specific chemical weapon.
descobriram que o veneno é uma arma química específica.

[178] 07:12It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
Ele não mata a barata e nem a anestesia.

[179] 07:15The roach could walk away
A barata poderia ir embora,

[180] 07:17or fly or run if it chose to,
voar ou fugir se quisesse,

[181] 07:20but it doesn't choose to,
mas não o faz,

[182] 07:22because the venom nixes its motivation to walk,
porque o veneno veta sua motivação para andar,

[183] 07:25and only that.
só isso.

[184] 07:26The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
A vespa simplesmente remove a opção "escapar do perigo"

[185] 07:30in the roach's operating system,
no sistema operacional da barata,

[186] 07:32allowing her to lead her helpless victim
que lhe permite levar sua vítima indefesa

[187] 07:35back to her lair by its antennae
de volta para seu esconderijo pelas antenas,

[188] 07:37like a person walking a dog.
como alguém andando com um cachorro.

[189] 07:40And once there, she lays an egg on it,
E, uma vez lá, ela põe um ovo sobre ela,

[190] 07:41egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
o ovo se quebra, é devorada viva, explode para fora do corpo,

[191] 07:44yadda yadda yadda, you know the drill.
blá-blá-blá, o resto vocês já sabem.

[192] 07:46(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[193] 07:49Now I would argue that, once stung,
Meu argumento é que depois de picada,

[194] 07:52the cockroach isn't a roach anymore.
a barata não é mais uma barata.

[195] 07:54It's more of an extension of the wasp,
Ela é mais uma extensão da vespa,

[196] 07:56just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
assim como o grilo era uma extensão da vespa górdia.

[197] 07:59These hosts won't get to survive or reproduce.
Esses hospedeiros não vão sobreviver ou se reproduzir.

[198] 08:02They have as much control over their own fates
Eles têm tanto controle sobre seus destinos

[199] 08:04as my car.
quanto meu carro.

[200] 08:06Once the parasites get in,
Uma vez que os parasitas os invadem,

[201] 08:07the hosts don't get a say.
os hospedeiros não podem fazer nada.

[202] 08:10Now humans, of course,
Já os humanos, claro,

[203] 08:11are no stranger to manipulation.
não são estranhos à manipulação.

[204] 08:13We take drugs to shift the chemistries of our brains
Tomamos remédios para alterar a química do nosso cérebro

[205] 08:15and to change our moods,
e alterar nosso estado de espírito,

[206] 08:17and what are arguments or advertising or big ideas
e o que são os argumentos, a propaganda ou as grandes ideias

[207] 08:21if not an attempt to influence someone else's mind?
se não uma tentativa para influenciarmos a mente dos outros?

[208] 08:24But our attempts at doing this
Mas estas nossas tentativas

[209] 08:26are crude and blundering compared
são primitivas e ridículas em comparação

[210] 08:28to the fine-grained specificity of the parasites.
à especificidade detalhada dos parasitas.

[211] 08:31Don Draper only wishes he was as elegant
Don Draper (Mad Men) gostaria de ser elegante

[212] 08:33and precise as the emerald cockroach wasp.
e preciso como a vespa-joia esmeralda da barata.

[213] 08:38Now, I think this is part of what makes parasites
Eu acho que, em parte, é isto que faz os parasitas

[214] 08:42so sinister and so compelling.
serem tão sinistros e interessantes.

[215] 08:45We place such a premium on our free will
Damos tanto valor ao nosso livre-arbítrio

[216] 08:47and our independence
e à nossa independência

[217] 08:48that the prospect of losing those qualities
que a perspectiva de perder estas qualidades

[218] 08:50to forces unseen
para forças invisíveis

[219] 08:51informs many of our deepest societal fears.
explica nossos mais profundos medos da sociedade.

[220] 08:54Orwellian dystopias and shadowy cabals
As distopias de Orwell e facções sombrias

[221] 08:57and mind-controlling supervillains --
e supervilões controladores da mente,

[222] 08:59these are tropes that fill our darkest fiction,
são temas recorrentes que preenchem nossa ficção mais tétrica.

[223] 09:02but in nature, they happen all the time.
No entanto, isto ocorre o tempo todo na Natureza.

[224] 09:07Which leads me to an obvious
E isto me leva a uma pergunta

[225] 09:09and disquieting question:
óbvia e perturbadora:

[226] 09:11Are there dark, sinister parasites
existem parasitas sombrios, sinistros

[227] 09:13that are influencing our behavior
influenciando nosso comportamento

[228] 09:15without us knowing about it,
sem estarmos a par disto,

[229] 09:17besides the NSA?
além da NSA?

[230] 09:20If there are any -
Se há...

[231] 09:21(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[232] 09:25I've got a red dot on my forehead now, don't I?
Agora estou com um ponto vermelho na minha testa, não é?

[233] 09:27(Laughter)
(Risos)

[234] 09:30If there are any, this is a good candidate for them.
Se há, este é um bom candidato para eles.

[235] 09:33This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
Este é o Toxoplasma gondii, ou Toxo,

[236] 09:36because the terrifying creature
porque uma criatura assustadora

[237] 09:37always deserves a cute nickname.
sempre merece um apelido fofo.

[238] 09:40Toxo infects mammals,
O Toxo invade mamíferos,

[239] 09:42a wide variety of mammals,
uma grande variedade deles,

[240] 09:43but it can only sexually reproduce in a cat.
porém só pode se reproduzir sexualmente no gato.

[241] 09:47And scientists like Joanne Webster have shown that
Cientistas como Joanne Webster provaram

[242] 09:49if Toxo gets into a rat or a mouse,
que se o Toxo penetrar um rato ou camundongo,

[243] 09:52it turns the rodent into a cat-seeking missile.
ele transforma o roedor em um míssil cata-gato

[244] 09:55If the infected rat smells the delightful odor
Se o rato infecctado cheira o odor agradável

[245] 09:58of cat piss,
de mijo de gato,

[246] 09:59it runs towards the source of the smell
ele corre no sentido de onde vem o odor,

[247] 10:02rather than the more sensible direction of away.
em vez de ser sensato e ir em sentido contrário.

[248] 10:06The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
O gato come o rato. Toxo consegue transar.

[249] 10:08It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
Um conto clássico de "Comer, Rezar, Amar".

[250] 10:11(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[251] 10:19You're very charitable, generous people.
Vocês são muito caridosos, gente generosa.

[252] 10:22Hi, Elizabeth, I loved your talk.
Ei, Elizabeth, adorei sua palestra.

[253] 10:25How does the parasite control its host
Como o parasita controla seu hospedeiro

[254] 10:28in this way?
desta forma?

[255] 10:29We don't really know.
Não sabemos.

[256] 10:31We know that Toxo releases an enzyme
Sabemos que Toxo solta uma enzima

[257] 10:32that makes dopamine, a substance involved
que produz dopamina, uma substância ligada

[258] 10:34in reward and motivation.
a recompensa e motivação.

[259] 10:36We know it targets certain parts of a rodent's brain,
Sabemos que o alvo é certas partes do cérebro do roedor,

[260] 10:39including those involved in sexual arousal.
inclusive aqueles envolvidos na estimulação sexual.

[261] 10:41But how those puzzle pieces fit together
Mas como essas peças do quebra-cabeças se encaixam

[262] 10:43is not immediately clear.
ainda não ficou comprovado.

[263] 10:45What is clear is that this thing
O que é evidente é que esta coisa

[264] 10:47is a single cell.
é uma célula única.

[265] 10:49This has no nervous system.
Não tem um sistema nervoso.

[266] 10:50It has no consciousness.
Não tem consciência.

[267] 10:51It doesn't even have a body.
Nem possui um corpo.

[268] 10:53But it's manipulating a mammal?
Mas está manipulando um mamífero?

[269] 10:55We are mammals.
Nós somos mamíferos.

[270] 10:57We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
Somos mais inteligentes do que um mero rato,

[271] 10:59but our brains have the same basic structure,
mas nossos cérebros têm a mesma estrutura básica,

[272] 11:02the same types of cells,
o mesmo tipo de células,

[273] 11:03the same chemicals running through them,
as mesmas substâncias químicas que a percorrem,

[274] 11:05and the same parasites.
e os mesmos parasitas.

[275] 11:07Estimates vary a lot, but some figures suggest
As estimativas variam muito, mas alguns cálculos sugerem

[276] 11:09that one in three people around the world
que uma em cada três pessoas no mundo

[277] 11:12have Toxo in their brains.
têm Toxo no cérebro.

[278] 11:13Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
Isto normalmente não causa nenhuma doença.

[279] 11:17The parasite holds up in a dormant state
O parasita fica dormente

[280] 11:19for a long period of time.
por muito tempo.

[281] 11:21But there's some evidence that those people
Mas há evidência de que as pessoas

[282] 11:23who are carriers score slightly differently
portadoras marcam pontos de forma ligeiramente diferente

[283] 11:26on personality questionnaires than other people,
das outras pessoas nos questionários de personalidade,

[284] 11:29that they have a slightly higher risk of car accidents,
que têm um risco levemente mais elevado de sofrer de acidentes de carro,

[285] 11:31and there's some evidence that people with schizophrenia
e há evidência de que as pessoas com esquizofrenia

[286] 11:34are more likely to be infected.
correm um risco maior de infecção.

[287] 11:36Now, I think this evidence is still inconclusive,
Eu acredito que esta evidência ainda é inconclusiva,

[288] 11:39and even among Toxo researchers,
e até mesmo os pesquisadores do Toxo

[289] 11:40opinion is divided as to whether the parasite
divergem em suas opiniões se o parasita

[290] 11:43is truly influencing our behavior.
realmente influencia nosso comportamento.

[291] 11:45But given the widespread nature of such manipulations,
Mas dado o caráter generalizado dos tais manipuladores,

[292] 11:48it would be completely implausible
seria completamente improvável

[293] 11:50for humans to be the only species
que os humanos fossem a única espécie

[294] 11:51that weren't similarly affected.
que não fosse afetada de forma semelhante.

[295] 11:54And I think that this capacity to constantly
Creio que a capacidade constante

[296] 11:59subvert our way of thinking about the world
de subverter a nossa maneira de pensar sobre o mundo

[297] 12:02makes parasites amazing.
faz dos parasitas seres incríveis.

[298] 12:03They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
Eles constantemente nos convidam a observar o mundo natural lateralmente,

[299] 12:06and to ask if the behaviors we're seeing,
e questionar se os comportamentos que observamos,

[300] 12:09whether they're simple and obvious
quer sejam simples e óbvios

[301] 12:10or baffling and puzzling,
ou confusos e pasmos,

[302] 12:12are not the results of individuals
não serão o resultado de indivíduos

[303] 12:14acting through their own accord
agindo segundo sua própria vontade,

[304] 12:15but because they are being bent
mas sim porque estão sendo submetidos

[305] 12:17to the control of something else.
ao controle de uma outra coisa.

[306] 12:20And while that idea may be disquieting,
E embora esta ideia possa ser perturbadora,

[307] 12:22and while parasites' habits may be very grisly,
e embora os hábitos dos parasitas possam ser muito macabros,

[308] 12:25I think that ability to surprise us
acho que esta capacidade de nos surpreender

[309] 12:27makes them as wonderful and as charismatic
faz eles serem tão maravilhosos e carismáticos

[310] 12:30as any panda or butterfly or dolphin.
como uma panda, uma borboleta ou um golfinho.

[311] 12:33At the end of "On the Origin of Species,"
No final de "Origem das Espécies",

[312] 12:35Charles Darwin writes about the grandeur of life,
Charles Darwin escreve sobre o esplendor da vida

[313] 12:38and of endless forms most beautiful
e das formas infidáveis mais lindas

[314] 12:41and most wonderful,
e mais maravilhosas,

[315] 12:43and I like to think he could easily have been talking
e gosto de pensar que ele poderia estar falando

[316] 12:45about a tapeworm that makes shrimp sociable
de uma tênia que faz um camarão ficar sociável

[317] 12:48or a wasp that takes cockroaches for walks.
ou de uma vespa que leva baratas para passear.

[318] 12:52But perhaps, that's just a parasite talking.
Mas talvez isto seja apenas um parasita falando.

[319] 12:55Thank you.
Obrigado.

[320] 12:56(Applause)
(Aplausos)