fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene TED
Desativar
Tocar e Pausar
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15A few months ago
Poucos meses atrás

[2] 00:17the Nobel Prize in physics
o Prêmio Nobel de Física

[3] 00:19was awarded to two teams of astronomers
foi conferido a dois grupos de astrônomos

[4] 00:21for a discovery that has been hailed
por uma descoberta que foi saudada

[5] 00:24as one of the most important
como uma das mais importantes

[6] 00:26astronomical observations ever.
observações astronômicas já feitas.

[7] 00:28And today, after briefly describing what they found,
E hoje, depois de rapidamente descrever o que eles encontraram,

[8] 00:30I'm going to tell you about a highly controversial framework
vou contar a vocês sobre uma estrutura altamente contorversa

[9] 00:33for explaining their discovery,
para explicar essa descoberta,

[10] 00:36namely the possibility
notadamente a possibilidade

[11] 00:38that way beyond the Earth,
de que muito além da Terra,

[12] 00:40the Milky Way and other distant galaxies,
da Via Láctea e de outras galáxias distantes,

[13] 00:43we may find that our universe
podemos descobrir que nosso universo

[14] 00:45is not the only universe,
não é o único universo,

[15] 00:47but is instead
mas, ao contrário, é

[16] 00:49part of a vast complex of universes
parte de um vasto complexo de universos

[17] 00:51that we call the multiverse.
que chamamos de multiverso.

[18] 00:53Now the idea of a multiverse is a strange one.
Bem, a ideia de um multiverso é algo estranho.

[19] 00:56I mean, most of us were raised to believe
Quero dizer, a maioria de nós foi criado acreditando

[20] 00:58that the word "universe" means everything.
que a palavra "universo" significa tudo.

[21] 01:01And I say most of us with forethought,
E digo, muitos de nós já considerando futuras eventualidades,

[22] 01:04as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
como minha filha de quatro anos que me ouve falar dessas ideias desde que nasceu.

[23] 01:07And last year I was holding her
Ano passado eu a estava segurando

[24] 01:09and I said, "Sophia,
e disse: "Sophia,

[25] 01:11I love you more than anything in the universe."
amo você mais que tudo no universo."

[26] 01:14And she turned to me and said, "Daddy,
Ela se voltou para mim e disse: "Papai,

[27] 01:16universe or multiverse?"
universo ou multiverso?"

[28] 01:18(Laughter)
(Risadas)

[29] 01:21But barring such an anomalous upbringing,
Mas, excluindo-se uma criação tão incomum,

[30] 01:24it is strange to imagine
é estranho imaginar

[31] 01:26other realms separate from ours,
outros mundos separados do nosso,

[32] 01:28most with fundamentally different features,
a maioria com características essencialmente diferentes,

[33] 01:30that would rightly be called universes of their own.
que, mais exatamente, seriam chamados universos por si mesmos.

[34] 01:33And yet,
Ainda assim,

[35] 01:35speculative though the idea surely is,
mesmo que a ideia seja com certeza especulativa,

[36] 01:37I aim to convince you
tenho como objetivo convencê-los

[37] 01:39that there's reason for taking it seriously,
de que há razões para levar isso a sério,

[38] 01:41as it just might be right.
pois pode ser que esteja certo.

[39] 01:43I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
Vou contar-lhes a história do multiverso em três partes.

[40] 01:46In part one,
Na primeira parte,

[41] 01:48I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
vou descrever os resultados daqueles ganhadores do Prêmio Nobel

[42] 01:50and to highlight a profound mystery
e destacar um profundo mistério

[43] 01:52which those results revealed.
que aqueles resultados revelaram.

[44] 01:54In part two,
Na segunda parte,

[45] 01:56I'll offer a solution to that mystery.
vou oferecer uma solução para aquele mistério.

[46] 01:58It's based on an approach called string theory,
Baseia-se na abordagem chamada teoria das cordas,

[47] 02:00and that's where the idea of the multiverse
e é aqui que a ideia do multiverso

[48] 02:02will come into the story.
entrará na história.

[49] 02:04Finally, in part three,
Finalmente, na terceira parte,

[50] 02:06I'm going to describe a cosmological theory
vou descrever uma teoria cosmológica

[51] 02:08called inflation,
chamada inflação,

[52] 02:10which will pull all the pieces of the story together.
que juntará todas a peças da história.

[53] 02:13Okay, part one starts back in 1929
Ok, a primeira parte começa lá em 1929,

[54] 02:17when the great astronomer Edwin Hubble
quando o grande astrônomo Edwin Hubble

[55] 02:19realized that the distant galaxies
percebeu que as galáxias distantes

[56] 02:22were all rushing away from us,
estavam todas se afastando de nós

[57] 02:24establishing that space itself is stretching,
e estabeleceu que o espaço em si mesmo está esticando,

[58] 02:26it's expanding.
está se expandindo.

[59] 02:28Now this was revolutionary.
Bem, isso foi revolucionário.

[60] 02:31The prevailing wisdom was that on the largest of scales
O conhecimento que prevalecia era aquele de que na maior das escalas

[61] 02:34the universe was static.
o universo era estático.

[62] 02:36But even so,
Mas, mesmo assim,

[63] 02:38there was one thing that everyone was certain of:
havia uma coisa de que todos tinham certeza:

[64] 02:41The expansion must be slowing down.
a expansão deve estar diminuindo.

[65] 02:44That, much as the gravitational pull of the Earth
Isso, assim como a força gravitacional da Terra

[66] 02:47slows the ascent of an apple tossed upward,
desacelera, a ascenção de uma maçã atirada para cima,

[67] 02:50the gravitational pull
a força gravitacional

[68] 02:52of each galaxy on every other
de cada galáxia sobre as outras

[69] 02:54must be slowing
deve estar diminuindo

[70] 02:56the expansion of space.
a expansão do espaço.

[71] 02:58Now let's fast-forward to the 1990s
Agora, vamos avançar até os anos 90,

[72] 03:01when those two teams of astronomers
quando aquelas duas equipes de astrônomos

[73] 03:03I mentioned at the outset
que mencionei no início

[74] 03:05were inspired by this reasoning
foram inspiradas por essa ideia

[75] 03:07to measure the rate
a medir a proporção

[76] 03:09at which the expansion has been slowing.
com que a expansão estava diminuindo.

[77] 03:11And they did this
E eles fizeram isso

[78] 03:13by painstaking observations
com observações muito cuidadosas

[79] 03:15of numerous distant galaxies,
de numerosas galáxias distantes,

[80] 03:17allowing them to chart
que lhes permitiu elaborar gráficos

[81] 03:19how the expansion rate has changed over time.
de como a taxa de expansão tinha mudado no tempo.

[82] 03:22Here's the surprise:
Eis aqui a surpresa:

[83] 03:25They found that the expansion is not slowing down.
eles descobriram que a expansão não está diminuindo.

[84] 03:28Instead they found that it's speeding up,
Ao contrário, descobriram que está acelerando,

[85] 03:30going faster and faster.
indo cada vez mais rápido.

[86] 03:32That's like tossing an apple upward
Isso é como atirar uma maçã para cima

[87] 03:34and it goes up faster and faster.
e ela ir cada vez mais rápido.

[88] 03:36Now if you saw an apple do that,
Agora, se você visse uma maçã fazer isso,

[89] 03:38you'd want to know why.
você iria querer saber por quê.

[90] 03:40What's pushing on it?
O que a está empurrando?

[91] 03:42Similarly, the astronomers' results
Da mesma forma, os resultados dos astrônomos

[92] 03:44are surely well-deserving of the Nobel Prize,
são, com certeza, merecedores do Prêmio Nobel,

[93] 03:47but they raised an analogous question.
mas levantaram uma questão análoga.

[94] 03:51What force is driving all galaxies
Que força está conduzindo todas as galáxias

[95] 03:53to rush away from every other
a se afastarem umas das outras

[96] 03:56at an ever-quickening speed?
a uma velocidade cada vez mais rápida?

[97] 03:59Well the most promising answer
Bem, a resposta mais promissora

[98] 04:01comes from an old idea of Einstein's.
vem de uma velha ideia de Einstein.

[99] 04:04You see, we are all used to gravity
Vejam, estamos todos acostumados à gravidade

[100] 04:06being a force that does one thing,
como uma força que faz uma coisa,

[101] 04:09pulls objects together.
atrai objetos.

[102] 04:11But in Einstein's theory of gravity,
Mas na teoria da gavidade de Einstein,

[103] 04:13his general theory of relativity,
sua teoria geral da relatividade,

[104] 04:15gravity can also push things apart.
a gravidade também pode separar coisas.

[105] 04:18How? Well according to Einstein's math,
Como? Bem, de acordo com a matemática de Einstein,

[106] 04:21if space is uniformly filled
se o espaço é uniformemente preenchido

[107] 04:23with an invisible energy,
com uma energia invisível,

[108] 04:25sort of like a uniform, invisible mist,
um tipo de névoa invisível e uniforme,

[109] 04:28then the gravity generated by that mist
então a gravidade gerada por essa névoa

[110] 04:31would be repulsive,
seria repulsiva,

[111] 04:33repulsive gravity,
gravidade repulsiva,

[112] 04:35which is just what we need to explain the observations.
que é exatamente o que precisamos para explicar as observações.

[113] 04:38Because the repulsive gravity
Porque a gravidade repulsiva

[114] 04:40of an invisible energy in space --
de uma energia invisível no espaço --

[115] 04:42we now call it dark energy,
agora, chamamos isso de energia escura,

[116] 04:44but I've made it smokey white here so you can see it --
mas aqui eu a tornei esbranquiçada para que vocês pudessem vê-la --

[117] 04:47its repulsive gravity
sua gravidade repulsiva

[118] 04:49would cause each galaxy to push against every other,
faria uma galáxia empurrar outra,

[119] 04:51driving expansion to speed up,
levando a expansão a acelerar,

[120] 04:53not slow down.
não a diminuir.

[121] 04:55And this explanation
E essa explicação

[122] 04:57represents great progress.
representa grande progresso.

[123] 04:59But I promised you a mystery
Mas, prometi a vocês um mistério

[124] 05:02here in part one.
aqui na primeira parte.

[125] 05:04Here it is.
Aqui está.

[126] 05:06When the astronomers worked out
Quando os astrônomos descobriram

[127] 05:08how much of this dark energy
quanto dessa energia escura

[128] 05:11must be infusing space
deve estar infundindo o espaço

[129] 05:13to account for the cosmic speed up,
para responder pela aceleração cósmica,

[130] 05:15look at what they found.
veja o que eles encontraram.

[131] 05:24This number is small.
Este número é pequeno.

[132] 05:26Expressed in the relevant unit,
Expresso na unidade relevante

[133] 05:28it is spectacularly small.
é espetacularmente pequeno.

[134] 05:30And the mystery is to explain this peculiar number.
E o mistério é explicar este número peculiar.

[135] 05:33We want this number
Queremos que esse número

[136] 05:35to emerge from the laws of physics,
surja das leis da física,

[137] 05:37but so far no one has found a way to do that.
mas até agora ninguém encontrou uma maneira de fazer isso.

[138] 05:40Now you might wonder,
Bem, vocês podem imaginar,

[139] 05:43should you care?
será que vocês deveriam se importar?

[140] 05:45Maybe explaining this number
Talvez explicar esse número

[141] 05:47is just a technical issue,
seja apenas um assunto técnico,

[142] 05:49a technical detail of interest to experts,
um detalhe técnico do interesse de peritos,

[143] 05:52but of no relevance to anybody else.
mas sem relevância para qualquer outra pessoa.

[144] 05:54Well it surely is a technical detail,
Bem, seguramente é um detalhe técnico,

[145] 05:57but some details really matter.
mas alguns detalhes realmente importam.

[146] 05:59Some details provide
Alguns detalhes fornecem

[147] 06:01windows into uncharted realms of reality,
brechas para domínios desconhecidos da realidade,

[148] 06:03and this peculiar number may be doing just that,
e este número peculiar pode estar fazendo exatamente isso,

[149] 06:06as the only approach that's so far made headway to explain it
já que a única abordagem feita até agora para explicar isso

[150] 06:09invokes the possibility of other universes --
invoca a possibilidade de outros universos --

[151] 06:12an idea that naturally emerges from string theory,
uma ideia que naturalmente emerge da teoria das cordas,

[152] 06:15which takes me to part two: string theory.
o que me leva para a segunda parte: teoria das cordas.

[153] 06:18So hold the mystery of the dark energy
Portanto, mantenha o mistério da energia escura

[154] 06:22in the back of your mind
em um cantinho de sua mente

[155] 06:24as I now go on to tell you
enquanto prossigo contando

[156] 06:26three key things about string theory.
três coisas essenciais sobre a teoria das cordas.

[157] 06:29First off, what is it?
Em primeiro lugar, o que é isso?

[158] 06:31Well it's an approach to realize Einstein's dream
Bem, é uma abordagem para realizar o sonho de Einstein

[159] 06:34of a unified theory of physics,
de uma teoria unificada da física,

[160] 06:37a single overarching framework
uma única estrutura sobre um arco

[161] 06:39that would be able to describe
que seria capaz de descrever

[162] 06:41all the forces at work in the universe.
todas as forças em ação no universo.

[163] 06:43And the central idea of string theory
E a ideia central da teoria das cordas

[164] 06:45is quite straightforward.
é bastante direta.

[165] 06:47It says that if you examine
Preceitua que se você examinar

[166] 06:49any piece of matter ever more finely,
qualquer pedaço de matéria mais acuradamente,

[167] 06:51at first you'll find molecules
primeiro você encontrará moléculas

[168] 06:53and then you'll find atoms and subatomic particles.
e depois encontrará átomos e partículas subatômicas.

[169] 06:56But the theory says that if you could probe smaller,
Mas a teoria diz que se você pudesse sondar a menor,

[170] 06:58much smaller than we can with existing technology,
muito menor do que podemos com a tecnologia existente,

[171] 07:01you'd find something else inside these particles --
você encontraria algo dentro dessas partículas --

[172] 07:04a little tiny vibrating filament of energy,
um pequeníssimo filamento de energia que vibra,

[173] 07:07a little tiny vibrating string.
uma pequeníssima corda que vibra.

[174] 07:10And just like the strings on a violin,
E exatamente como as cordas de um violino,

[175] 07:12they can vibrate in different patterns
elas podem vibrar em diferentes padrões,

[176] 07:14producing different musical notes.
produzindo diferentes notas musicais.

[177] 07:16These little fundamental strings,
Essas pequeninas cordas fundamentais,

[178] 07:18when they vibrate in different patterns,
quando vibram em diferentes padrões,

[179] 07:20they produce different kinds of particles --
produzem diferentes tipos de partículas --

[180] 07:22so electrons, quarks, neutrinos, photons,
assim, elétrons, quarks, neutrinos, fótons,

[181] 07:24all other particles
todas as outras partículas

[182] 07:26would be united into a single framework,
estariam unidas a uma única estrutura,

[183] 07:28as they would all arise from vibrating strings.
já que elas surgiriam de cordas que vibram.

[184] 07:31It's a compelling picture,
É um quadro atraente,

[185] 07:34a kind of cosmic symphony,
um tipo de sinfonia cósmica,

[186] 07:36where all the richness
na qual toda a riqueza

[187] 07:38that we see in the world around us
que vemos no mundo ao redor de nós

[188] 07:40emerges from the music
emerge da música,

[189] 07:42that these little, tiny strings can play.
que essas pequenas, pequeníssimas, cordas podem tocar.

[190] 07:45But there's a cost
Mas, há um custo

[191] 07:47to this elegant unification,
para esta elegante unificação,

[192] 07:49because years of research
porque anos de pesquisa

[193] 07:51have shown that the math of string theory doesn't quite work.
demonstraram que a matemática da teoria das cordas não funciona muito bem.

[194] 07:54It has internal inconsistencies,
Tem inconsistências internas,

[195] 07:56unless we allow
a não ser que consideremos

[196] 07:58for something wholly unfamiliar --
algo totalmente estranho --

[197] 08:01extra dimensions of space.
dimensões extras para o espaço.

[198] 08:04That is, we all know about the usual three dimensions of space.
Isto é, todos conhecemos as três dimensões usuais do espaço.

[199] 08:07And you can think about those
E você pode lembrar

[200] 08:09as height, width and depth.
de altura, largura e profundidade.

[201] 08:12But string theory says that, on fantastically small scales,
Mas a teoria das cordas diz que, em escalas fantasticamente pequenas,

[202] 08:15there are additional dimensions
há dimensões adicionais

[203] 08:17crumpled to a tiny size so small
espremidas em um tamanho diminuto tão pequeno

[204] 08:19that we have not detected them.
que não as detectamos.

[205] 08:21But even though the dimensions are hidden,
Mas, mesmo que as dimensões estejam escondidas,

[206] 08:23they would have an impact on things that we can observe
elas teriam um impacto sobre as coisas que podemos observar

[207] 08:26because the shape of the extra dimensions
porque o formato das dimensões extras

[208] 08:29constrains how the strings can vibrate.
restringem a forma que as cordas podem vibrar.

[209] 08:32And in string theory,
E, na teoria das cordas,

[210] 08:34vibration determines everything.
a vibração determina tudo.

[211] 08:37So particle masses, the strengths of forces,
Assim, as massas de partículas, as intensidades das forças,

[212] 08:39and most importantly, the amount of dark energy
e, mais importante, a quantidade de energia escura

[213] 08:42would be determined
seriam determinadas

[214] 08:44by the shape of the extra dimensions.
pelo formato das dimensões extras.

[215] 08:46So if we knew the shape of the extra dimensions,
Portanto, se soubéssemos o formato das dimensões extras,

[216] 08:49we should be able to calculate these features,
deveríamos ser capazes de calcular essas características,

[217] 08:52calculate the amount of dark energy.
calcular a quantidade de energia escura.

[218] 08:55The challenge
O desafio

[219] 08:57is we don't know
é que não sabemos

[220] 08:59the shape of the extra dimensions.
o formato das dimensões extras.

[221] 09:02All we have
Tudo que temos

[222] 09:04is a list of candidate shapes
é uma lista de candidatos a formatos

[223] 09:06allowed by the math.
fornecida pela matemática.

[224] 09:09Now when these ideas were first developed,
Bem, quando essas ideias foram primeiramente desenvolvidas,

[225] 09:11there were only about five different candidate shapes,
haviam apenas, aproximadamente, cinco diferentes candidatos a formatos,

[226] 09:13so you can imagine
assim, você pode imaginá-los

[227] 09:15analyzing them one-by-one
sendo analisados um a um

[228] 09:17to determine if any yield
para determinar se algum produziria

[229] 09:19the physical features we observe.
as características físicas que observamos.

[230] 09:21But over time the list grew
Mas com o tempo a lista aumentou,

[231] 09:23as researchers found other candidate shapes.
à medida que pesquisadores encontraram outros candidatos a formatos.

[232] 09:25From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
De cinco, o número aumentou para centenas e então para milhares --

[233] 09:28A large, but still manageable, collection to analyze,
um grande, mas ainda administrável, conjunto para analisar,

[234] 09:31since after all,
mesmo porque, afinal,

[235] 09:33graduate students need something to do.
estudantes da graduação precisam de algo para fazer.

[236] 09:36But then the list continued to grow
Mas, então, a lista continuou a aumentar

[237] 09:38into the millions and the billions, until today.
para os milhões e os bilhões, até hoje.

[238] 09:41The list of candidate shapes
A lista dos candidatos a formatos

[239] 09:43has soared to about 10 to the 500.
subiu de aproximadamente 10 para 500.

[240] 09:48So, what to do?
Aí, o que fazer?

[241] 09:51Well some researchers lost heart,
Bem, alguns pesquisadores desanimaram,

[242] 09:54concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
concluindo que haviam tantos candidatos a formatos para as dimensões extras,

[243] 09:57each giving rise to different physical features,
cada um dando origem a diferentes características físicas,

[244] 10:00string theory would never make
que a teoria das cordas nunca faria

[245] 10:02definitive, testable predictions.
pevisões definitivas que pudessem ser testadas.

[246] 10:04But others turned this issue on its head,
Mas outros transformaram o assunto em seu foco,

[247] 10:08taking us to the possibility of a multiverse.
levando-nos para a possibilidade de um multiverso.

[248] 10:10Here's the idea.
Eis a ideia.

[249] 10:12Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
Talvez cada um desses formatos esteja em pé de igualdade com todos os outros.

[250] 10:15Each is as real as every other,
Cada um é tão real quanto todos os outros,

[251] 10:17in the sense
no sentido de que

[252] 10:19that there are many universes,
há muitos universos,

[253] 10:21each with a different shape, for the extra dimensions.
cada um com um formato diferente para as dimensões extras.

[254] 10:24And this radical proposal
E esta proposta radical

[255] 10:26has a profound impact on this mystery:
tem um profundo impacto neste mistério:

[256] 10:29the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
a quantidade de energia escura revelada pelos resutados dos ganhadores do Prêmio Nobel.

[257] 10:32Because you see,
Porque, veja,

[258] 10:34if there are other universes,
se há outros universos,

[259] 10:37and if those universes
e se cada um desses universos

[260] 10:39each have, say, a different shape for the extra dimensions,
tem, digamos, um formato diferente para as dimensões extras,

[261] 10:43then the physical features of each universe will be different,
então as características físicas de cada universo será diferente,

[262] 10:45and in particular,
e, em particular,

[263] 10:47the amount of dark energy in each universe
a quantia de energia escura em cada universo

[264] 10:49will be different.
será diferente.

[265] 10:51Which means that the mystery
O que significa que o mistério

[266] 10:53of explaining the amount of dark energy we've now measured
de explicar a quantidade de energia escura que mensuramos agora

[267] 10:55would take on a wholly different character.
assumiria um caráter completamente diferente.

[268] 10:58In this context,
Neste contexto,

[269] 11:00the laws of physics can't explain one number for the dark energy
as leis da física não conseguem explicar um número para a energia escura

[270] 11:03because there isn't just one number,
porque não há apenas um número,

[271] 11:06there are many numbers.
há muitos números.

[272] 11:08Which means
O que significa

[273] 11:10we have been asking the wrong question.
que temos feito a pergunta errada.

[274] 11:13It's that the right question to ask is,
Acontece que a pergunta certa a fazer é:

[275] 11:15why do we humans find ourselves in a universe
por que nós, humanos, nos encontramos em um universo

[276] 11:18with a particular amount of dark energy we've measured
com uma quantidade específica de energia escura que medimos

[277] 11:21instead of any of the other possibilities
ao invés de quaisquer das outras possibilidades

[278] 11:24that are out there?
que estão lá fora?

[279] 11:26And that's a question on which we can make headway.
E essa é a questão com a qual podemos prosseguir.

[280] 11:29Because those universes
Porque naqueles universos

[281] 11:31that have much more dark energy than ours,
que têm muito mais energia escura que o nosso,

[282] 11:33whenever matter tries to clump into galaxies,
sempre que a matéria tenta se aglutinar em galáxias,

[283] 11:36the repulsive push of the dark energy is so strong
a força de repulsão da energia escura é tão forte

[284] 11:39that it blows the clump apart
que ela explode o aglomerado

[285] 11:41and galaxies don't form.
e as galáxias não se formam.

[286] 11:43And in those universes that have much less dark energy,
E naqueles universos que têm muito menos energia escura,

[287] 11:46well they collapse back on themselves so quickly
bem, eles entram em colapso tão rapidamente

[288] 11:48that, again, galaxies don't form.
que, novamente, as galáxias não se formam.

[289] 11:51And without galaxies, there are no stars, no planets
E sem galáxias, não há estrelas, não há planetas

[290] 11:54and no chance
e nenhuma chance

[291] 11:56for our form of life
para nossa forma de vida

[292] 11:58to exist in those other universes.
existir naqueles outros universos.

[293] 12:00So we find ourselves in a universe
Assim, nos encontramos em um universo

[294] 12:02with the particular amount of dark energy we've measured
com a quantidade específica de energia escura que medimos

[295] 12:05simply because our universe has conditions
simplesmente porque nosso universo tem condições

[296] 12:08hospitable to our form of life.
hospitaleiras para nossa forma de vida.

[297] 12:12And that would be that.
E isso seria assim.

[298] 12:14Mystery solved,
Mistério resolvido,

[299] 12:16multiverse found.
multiverso encontrado.

[300] 12:18Now some find this explanation unsatisfying.
Bem, alguns acham essa explicação insatisfatória.

[301] 12:23We're used to physics
Estamos acostumados à física

[302] 12:25giving us definitive explanations for the features we observe.
nos dando explicações definitivas para as características que observamos.

[303] 12:28But the point is,
Mas a questão é,

[304] 12:30if the feature you're observing
se a característica que você está observando

[305] 12:33can and does take on
pode e realmente assume

[306] 12:35a wide variety of different values
uma ampla variedade de diferentes valores

[307] 12:37across the wider landscape of reality,
através da vasta paisagem da realidade,

[308] 12:40then thinking one explanation
então, pensar em uma explicação

[309] 12:42for a particular value
para um determinado valor

[310] 12:44is simply misguided.
é simplesmente equivocado.

[311] 12:47An early example
Um exemplo antigo

[312] 12:49comes from the great astronomer Johannes Kepler
vem do grande astrônomo Johannes Kepler

[313] 12:52who was obsessed with understanding
que era obcecado por entender

[314] 12:54a different number --
um número diferente --

[315] 12:56why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
por que o Sol está 93 milhões de milhas distante da Terra.

[316] 13:00And he worked for decades trying to explain this number,
E ele trabalhou por décadas tentando explicar esse número,

[317] 13:03but he never succeeded, and we know why.
mas nunca teve sucesso e sabemos por quê.

[318] 13:06Kepler was asking
Kepler estava fazendo

[319] 13:08the wrong question.
a pergunta errada.

[320] 13:10We now know that there are many planets
Sabemos que há muitos planetas

[321] 13:13at a wide variety of different distances from their host stars.
em uma ampla variedade de diferentes distâncias de suas estrelas.

[322] 13:16So hoping that the laws of physics
Logo, ter a expectativa de que as leis da física

[323] 13:19will explain one particular number, 93 million miles,
explicarão um número específico, 93 milhões de milhas,

[324] 13:22well that is simply wrongheaded.
bem, isso está simplesmente errado desde o princípio.

[325] 13:25Instead the right question to ask is,
Em vez disso, a pergunta correta a fazer é:

[326] 13:27why do we humans find ourselves on a planet
por que nós, os humanos, nos encontramos em um planeta

[327] 13:30at this particular distance,
nessa distância específica,

[328] 13:32instead of any of the other possibilities?
ao invés de quaisquer das outras possibilidades?

[329] 13:35And again, that's a question we can answer.
E, novamente, essa é uma questão que podemos responder.

[330] 13:38Those planets which are much closer to a star like the Sun
Aqueles planetas que estão muito próximos de uma estrela como o Sol

[331] 13:41would be so hot
seriam tão quentes

[332] 13:43that our form of life wouldn't exist.
que nossa forma de vida não existiria.

[333] 13:45And those planets that are much farther away from the star,
E aqueles planetas que estão muito distantes da estrela,

[334] 13:48well they're so cold
bem, seriam tão frios

[335] 13:50that, again, our form of life would not take hold.
que, de novo, nossa forma de vida não se desenvolveria.

[336] 13:52So we find ourselves
Portanto, nós nos encontramos

[337] 13:54on a planet at this particular distance
em um planeta nessa distância específica

[338] 13:56simply because it yields conditions
simplesmente porque ela produz condições

[339] 13:58vital to our form of life.
vitais pra nossa forma de vida.

[340] 14:01And when it comes to planets and their distances,
E, no que se refere a planetas e suas distâncias,

[341] 14:04this clearly is the right kind of reasoning.
esta é claramente a forma correta de raciocínio.

[342] 14:08The point is,
A questão é:

[343] 14:10when it comes to universes and the dark energy that they contain,
no que se refere a universos e a enegia escura que eles contêm,

[344] 14:13it may also be the right kind of reasoning.
essa pode também ser a forma correta de raciocínio.

[345] 14:17One key difference, of course,
Uma diferença chave, claro,

[346] 14:20is we know that there are other planets out there,
é que sabemos que há outros planetas lá fora,

[347] 14:22but so far I've only speculated on the possibility
mas até agora especulei somente sobre a possibilidade

[348] 14:25that there might be other universes.
de que possa haver outros universos.

[349] 14:27So to pull it all together,
Assim, para juntar tudo isso,

[350] 14:29we need a mechanism
precisamos de um mecanismo

[351] 14:31that can actually generate other universes.
que possa realmente gerar outros universos.

[352] 14:34And that takes me to my final part, part three.
E isso me leva à parte final, a terceira parte.

[353] 14:37Because such a mechanism has been found
Porque tal mecanismo foi encontrado

[354] 14:40by cosmologists trying to understand the Big Bang.
por cosmologistas tentando entender o Big Bang.

[355] 14:43You see, when we speak of the Big Bang,
Veja, quando falamos do Big Bang,

[356] 14:45we often have an image
frequentemente temos uma imagem

[357] 14:47of a kind of cosmic explosion
de um tipo de explosão cósmica

[358] 14:49that created our universe
que criou nosso universo

[359] 14:51and set space rushing outward.
e colocou o espaço distanciando-se para fora.

[360] 14:54But there's a little secret.
Mas há um pequeno segredo.

[361] 14:56The Big Bang leaves out something pretty important,
O Big Bang deixa fora algo muito importante:

[362] 14:59the Bang.
o Bang.

[363] 15:01It tells us how the universe evolved after the Bang,
Ele nos diz como o universo evoluiu depois do Bang,

[364] 15:04but gives us no insight
mas não nos dá pistas

[365] 15:06into what would have powered the Bang itself.
do que teria detonado o próprio Bang.

[366] 15:10And this gap was finally filled
E esta lacuna foi finalmente preenchida

[367] 15:12by an enhanced version of the Big Bang theory.
por uma versão melhorada da teoria do Big Bang.

[368] 15:14It's called inflationary cosmology,
É chamada de cosmologia inflacionária,

[369] 15:17which identified a particular kind of fuel
que identificou um tipo específico de combustível,

[370] 15:21that would naturally generate
que naturalmente geraria

[371] 15:23an outward rush of space.
um distanciamento do espaço para fora.

[372] 15:25The fuel is based on something called a quantum field,
O combustível está baseado em algo chamado campo quântico,

[373] 15:28but the only detail that matters for us
mas o único detalhe que importa para nós

[374] 15:31is that this fuel proves to be so efficient
é que esse combustível demonstrou ser tão eficiente

[375] 15:34that it's virtually impossible
que é virtualmente impossível

[376] 15:36to use it all up,
usá-lo todo de uma vez,

[377] 15:38which means in the inflationary theory,
o que significa que, na teoria inflacionária,

[378] 15:40the Big Bang giving rise to our universe
o Big Bang que deu origem a nosso universo

[379] 15:43is likely not a one-time event.
não é provavelmente um evento único.

[380] 15:46Instead the fuel not only generated our Big Bang,
Em vez disso, o combustível não apenas gerou nosso Big Bang,

[381] 15:49but it would also generate countless other Big Bangs,
mas também teria gerado outros incontáveis Big Bangs,

[382] 15:55each giving rise to its own separate universe
cada um dando origem ao seu próprio universo separado

[383] 15:58with our universe becoming but one bubble
com nosso universo tornando-se apenas uma bolha

[384] 16:00in a grand cosmic bubble bath of universes.
em uma grande banheira de bolhas cósmicas de universos.

[385] 16:03And now, when we meld this with string theory,
Agora, quando fundimos isso com a teoria das cordas,

[386] 16:05here's the picture we're led to.
aqui está o quadro a que somos conduzidos.

[387] 16:07Each of these universes has extra dimensions.
Cada um desses universos tem dimensões extras.

[388] 16:09The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
As dimensões extras assumem uma ampla variedade de formatos diferentes.

[389] 16:12The different shapes yield different physical features.
Os diferentes formatos produzem diferentes características físicas.

[390] 16:15And we find ourselves in one universe instead of another
E nos encontramos em um universo ao invés de outro

[391] 16:18simply because it's only in our universe
simplesmente porque é apenas em nosso universo

[392] 16:21that the physical features, like the amount of dark energy,
que as características físicas, como a quantidade de energia escura,

[393] 16:24are right for our form of life to take hold.
são adequadas para nossa forma de vida desenvolver-se.

[394] 16:28And this is the compelling but highly controversial picture
E esse é o quadro convincente, mas altamente controverso

[395] 16:31of the wider cosmos
do cosmo mais amplo,

[396] 16:33that cutting-edge observation and theory
que a observação e a teoria mais atualizadas,

[397] 16:35have now led us to seriously consider.
nos levam, agora, a considerar seriamente.

[398] 16:39One big remaining question, of course, is,
Uma grande questão remanescente, claro, é:

[399] 16:43could we ever confirm
poderíamos confirmar

[400] 16:46the existence of other universes?
a existência de outros universos?

[401] 16:49Well let me describe
Bem, deixem-me descrever

[402] 16:51one way that might one day happen.
uma forma que pode acontecer um dia.

[403] 16:54The inflationary theory
A teoria inflacionária

[404] 16:56already has strong observational support.
já tem forte apoio da observação.

[405] 16:58Because the theory predicts
Porque a teoria prevê

[406] 17:00that the Big Bang would have been so intense
que o Big Bang teria sido tão intenso

[407] 17:02that as space rapidly expanded,
que, à medida que o espaço se expandiu rapidamente,

[408] 17:05tiny quantum jitters from the micro world
minúsculas tremulações do micromundo

[409] 17:07would have been stretched out to the macro world,
teriam sido esticadas até o macromundo,

[410] 17:10yielding a distinctive fingerprint,
produzindo uma pegada distinta,

[411] 17:13a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
um padrão de locais ligeiramente mais quentes e locais ligeiramente mais frios,

[412] 17:15across space,
através do espaço,

[413] 17:17which powerful telescopes have now observed.
que telescópios poderosos têm observado agora.

[414] 17:20Going further, if there are other universes,
Indo um pouco além, se há outros universos,

[415] 17:23the theory predicts that every so often
a teoria prevê que ocasionalmente

[416] 17:25those universes can collide.
esses universos podem colidir.

[417] 17:27And if our universe got hit by another,
E se nosso universo fosse atingido por outro,

[418] 17:29that collision
essa colisão

[419] 17:31would generate an additional subtle pattern
geraria um padrão sutil adicional

[420] 17:33of temperature variations across space
de variações de temperatura através do espaço

[421] 17:35that we might one day
que poderíamos, um dia,

[422] 17:37be able to detect.
ser capazes de detectar.

[423] 17:39And so exotic as this picture is,
E, mesmo que este quadro seja exótico,

[424] 17:42it may one day be grounded
ele pode, um dia, ser fundamentado

[425] 17:44in observations,
em observações,

[426] 17:46establishing the existence of other universes.
estabelecendo a existência de outros universos.

[427] 17:49I'll conclude
Concluirei

[428] 17:51with a striking implication
com uma implicação impressionante

[429] 17:54of all these ideas
de todas essas ideias

[430] 17:56for the very far future.
para um futuro bem distante.

[431] 17:58You see, we learned
Vejam, aprendemos

[432] 18:00that our universe is not static,
que nosso universo não é estático,

[433] 18:02that space is expanding,
que o espaço está se expandindo,

[434] 18:04that that expansion is speeding up
que essa expansão está acelerando

[435] 18:06and that there might be other universes
e que pode haver outros universos,

[436] 18:08all by carefully examining
tudo ao examinar cuidadosamente

[437] 18:10faint pinpoints of starlight
pontos tênues de luz estelar

[438] 18:12coming to us from distant galaxies.
que chegam até nós de galáxias distantes.

[439] 18:15But because the expansion is speeding up,
Mas, porque a expansão está acelerando,

[440] 18:18in the very far future,
em um futuro muito distante,

[441] 18:20those galaxies will rush away so far and so fast
aquelas galáxias irão tão distante e tão rápido

[442] 18:23that we won't be able to see them --
que não será possível vê-las --

[443] 18:26not because of technological limitations,
não por causa de limitações tecnológicas,

[444] 18:28but because of the laws of physics.
mas por causa das leis da física.

[445] 18:30The light those galaxies emit,
A luz que aquelas galáxias emitem,

[446] 18:32even traveling at the fastest speed, the speed of light,
mesmo viajando na velocidade mais rápida, a velocidade da luz,

[447] 18:35will not be able to overcome
não serão capazes de superar

[448] 18:37the ever-widening gulf between us.
o golfo que está sempre se alargando entre nós.

[449] 18:40So astronomers in the far future
Então, os astrônomos num futuro distante,

[450] 18:42looking out into deep space
observando o espaço profundo,

[451] 18:44will see nothing but an endless stretch
não verão nada a não ser um esticado sem fim

[452] 18:47of static, inky, black stillness.
de silêncio estático, escuro, negro.

[453] 18:51And they will conclude
E eles concluirão

[454] 18:53that the universe is static and unchanging
que o universo é estático e imutável

[455] 18:55and populated by a single central oasis of matter
e habitado por um único oásis central de matéria

[456] 18:58that they inhabit --
em que eles vivem --

[457] 19:00a picture of the cosmos
um quadro do cosmos

[458] 19:02that we definitively know to be wrong.
que definitivamente sabemos ser errado.

[459] 19:05Now maybe those future astronomers will have records
Agora, talvez aqueles futuros astrônomos tenham registros

[460] 19:08handed down from an earlier era,
anotados, de uma era anterior,

[461] 19:10like ours,
como a nossa,

[462] 19:12attesting to an expanding cosmos
atestando um cosmo em expansão

[463] 19:14teeming with galaxies.
fervilhante de galáxias.

[464] 19:16But would those future astronomers
Mas, aqueles futuros astrônomos

[465] 19:18believe such ancient knowledge?
acreditariam em tal conhecimento antigo?

[466] 19:21Or would they believe
Ou acreditariam

[467] 19:23in the black, static empty universe
no universo negro, estático e vazio

[468] 19:26that their own state-of-the-art observations reveal?
que as melhores observações deles mesmos revelariam?

[469] 19:30I suspect the latter.
Eu suponho que nessa última.

[470] 19:32Which means that we are living
O que significa que estamos vivendo

[471] 19:34through a remarkably privileged era
em uma era notavelmente privilegiada

[472] 19:37when certain deep truths about the cosmos
quando certas verdades profundas sobre o cosmo

[473] 19:39are still within reach
ainda estão dentro do alcance

[474] 19:41of the human spirit of exploration.
do espírito humano de exploração.

[475] 19:43It appears that it may not always be that way.
Parece que isso pode não ser sempre dessa forma.

[476] 19:48Because today's astronomers,
Porque os astrônomos de hoje,

[477] 19:50by turning powerful telescopes to the sky,
apontando telescópios poderosos para o céu,

[478] 19:53have captured a handful of starkly informative photons --
capturaram um punhado de fótons completamente informativos --

[479] 19:56a kind of cosmic telegram
um tipo de telegrama cósmico,

[480] 19:59billions of years in transit.
bilhões de anos em trânsito,

[481] 20:01and the message echoing across the ages is clear.
e a mensagem que ecoa através dos tempos é clara.

[482] 20:05Sometimes nature guards her secrets
Algumas vezes a natureza guarda seus segredos

[483] 20:08with the unbreakable grip
com a garra inquebrável

[484] 20:10of physical law.
da lei física.

[485] 20:12Sometimes the true nature of reality beckons
Algumas vezes a verdadeira natureza da realidade acena

[486] 20:16from just beyond the horizon.
exatamente além do horizonte.

[487] 20:19Thank you very much.
Muito obrigado.

[488] 20:21(Applause)
(Aplausos)

[489] 20:25Chris Anderson: Brian, thank you.
Chris Anderson: Brian, obrigado.

[490] 20:27The range of ideas you've just spoken about
O alcance das ideias sobre as quais você acabou de falar

[491] 20:29are dizzying, exhilarating, incredible.
é vertiginoso, emocionante, incrível.

[492] 20:32How do you think
O que você acha

[493] 20:34of where cosmology is now,
de onde está a cosmologia agora,

[494] 20:36in a sort of historical side?
em um tipo de momento histórico?

[495] 20:38Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
Estamos no meio de algo historicamente não comum em sua opinião?

[496] 20:41BG: Well it's hard to say.
BG: Bem, é difícil dizer.

[497] 20:43When we learn that astronomers of the far future
Quando compreendemos que astrônomos de um futuro distante

[498] 20:46may not have enough information to figure things out,
podem não ter informação suficiente para calcular coisas,

[499] 20:49the natural question is, maybe we're already in that position
a pergunta natural é: talvez já estejamos nessa posição

[500] 20:52and certain deep, critical features of the universe
e certas características críticas e profundas do universo

[501] 20:55already have escaped our ability to understand
já tenham escapado de nossa capacidade de compreender

[502] 20:58because of how cosmology evolves.
por causa da maneira como a cosmologia evolui.

[503] 21:00So from that perspective,
Assim, dessa perspectiva,

[504] 21:02maybe we will always be asking questions
talvez estejamos sempre fazendo perguntas

[505] 21:04and never be able to fully answer them.
e nunca sejamos capazes de respondê-las completamete.

[506] 21:06On the other hand, we now can understand
De outro lado, agora podemos compreender

[507] 21:08how old the universe is.
a idade do universo.

[508] 21:10We can understand
Podemos compreender

[509] 21:12how to understand the data from the microwave background radiation
como entender os dados da radiação de fundo de microondas

[510] 21:15that was set down 13.72 billion years ago --
que se estabeleceu 13,72 bilhões de anos atrás --

[511] 21:18and yet, we can do calculations today to predict how it will look
e ainda, podemos fazer cálculos hoje para prever como se parecerá

[512] 21:20and it matches.
e eles batem.

[513] 21:22Holy cow! That's just amazing.
Macacos me mordam! Isso é espantoso.

[514] 21:24So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
De um lado, é simplesmente incrível onde chegamos,

[515] 21:27but who knows what sort of blocks we may find in the future.
mas quem sabe que tipo de bloqueios podemos encontrar no futuro.

[516] 21:31CA: You're going to be around for the next few days.
CA: Você vai estar por aqui nos próximos dias.

[517] 21:34Maybe some of these conversations can continue.
Talvez algumas dessas conversas possam prosseguir.

[518] 21:36Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
Obrigado. Obrigado, Brian. (BG: O prazer foi meu.)

[519] 21:38(Applause)
(Aplausos)