Desativar Tocar e Pausar |
[2] 00:18I take it quite seriously,
Levo isso bastante a sério,
[3] 00:20but I'm here to talk about something
mas estou aqui para falar sobre algo
[8] 00:37But I still think that this --
Mas ainda acho que isto --
[10] 00:40-- may be this year's version of this.
-- talvez a versão deste ano sobre isso.
[11] 00:43Now, that is only a little bit hyperbolic.
Agora isto é apenas um pouco hiperbólico.
[12] 00:47And why do I say it?
E por que digo isso?
[14] 00:53and the fate of all of humanity
e o futuro de toda a humanidade
[15] 00:55been so intertwined.
estiveram tão intrinsicamente ligados.
[16] 00:57There was the bomb, and there's now.
Lá estava a bomba, e aqui está agora.
[17] 01:00And where we go from here is going to determine
E para onde vamos daqui irá determinar
[20] 01:08we'd recognize it.
nós reconheceríamos.
[21] 01:10It's a holocaust of a different kind,
É um diferente tipo de holocausto,
[23] 01:15Start with the notion that global warming
Comece com a noção de que o aquecimento global
[24] 01:17is not only real, but dangerous.
não é apenas real, mas perigoso.
[27] 01:25we can take this is a given.
podemos concordar que isso é uma dádiva.
[28] 01:28Then hear this, please.
Então escutem isso, por favor.
[30] 01:34to atmosphere-altering gases.
de gases que alteram a atmosfera.
[32] 01:40is generated by livestock production --
é gerado pela produção de animais --
[33] 01:42more than transportation.
mais do que pelo transporte.
[36] 01:51and it's not just methane.
e não é apenas o metano.
[39] 02:02There's more.
Tem mais.
[40] 02:03Like half the antibiotics in this country
Metade dos antibióticos deste país
[43] 02:12if you're a progressive,
se você é progressista,
[45] 02:17or you're looking for organic,
ou se você está procurando por alimentos orgânicos,
[46] 02:19you should probably be a semi-vegetarian.
você provavelmente deveria ser semi-vegetariano.
[49] 02:29There's another piece of the puzzle,
Tem outra peça do quebra-cabeça
[51] 02:33and one you already know.
e uma que vocês já conhecem.
[54] 02:44are diseases that are far more prevalent here
são doenças que prevalecem muito mais aqui
[55] 02:47than anywhere in the rest of the world.
do que em qualquer outro lugar do mundo.
[62] 03:15Now global warming was unforeseen.
Agora, o aquecimento global foi imprevisível.
[64] 03:21Maybe a few lung diseases here and there,
Talvez algumas doenças pulmonares aqui e ali,
[65] 03:23but, you know, that's not such a big deal.
mas você sabe, nada tão relevante.
[66] 03:26The current health crisis, however,
A atual crise da saúde, no entanto,
[68] 03:31We were told, we were assured,
Nos disseram, nos deram certeza,
[70] 03:36the healthier we'd be.
mais saudáveis nós seríamos.
[76] 03:55It's not the beta-carotene, it's the carrot.
Não é o betacaroteno, é a cenoura.
[78] 04:02This evidence is overwhelming at this point.
Esta evidência é muito animadora neste ponto.
[81] 04:10But back to animals and junk food.
Mas de volta aos animais e a junk food.
[82] 04:12What do they have in common?
O que eles têm em comum?
[84] 04:17We don't need animal products,
Não precisamos de produtos animais,
[86] 04:22Two: both have been marketed heavily,
Dois: ambos têm marketing pesado,
[87] 04:24creating unnatural demand.
criando uma demanda artificial.
[88] 04:26We're not born craving Whoppers or Skittles.
Não nascemos com desejo de chocolate ou balas.
[91] 04:37Now, let's imagine a parallel.
Agora, imaginemos um paralelo.
[94] 04:48knowing all the while that the result would be
sabendo todo o tempo que o resultado seria
[95] 04:50pollution, war and rising costs.
poluição, guerra e custos mais altos.
[96] 04:52Incredible, isn't it?
Incrível, não é?
[97] 04:54Yet they do that.
Ainda assim é o que fazem.
[98] 04:56And they do this here. It's the same deal.
E eles fazem isso aqui. É a mesma coisa.
[99] 04:58The sad thing is, when it comes to diet,
O mais triste é que, em relação à dieta,
[101] 05:02try to do right by us, they fail.
tentam fazer a coisa certa, eles falham.
[103] 05:10or they are puppets of agribusiness.
ou eles são os manipuladores do agronegócio.
[108] 05:27along with more carbs.
juntamente com mais carboidratos.
[110] 05:32and that plants and whole grains
e que vegetais e grãos integrais
[111] 05:34should be supplanting eating junk food.
devem substituir o consumo de junk food.
[113] 05:39And guess what?
E adivinhem?
[115] 05:43have ties to agribusiness.
tem ligações com o agronegócio.
[117] 05:48our swollen appetites simply became larger,
nosso inchado apetite simplesmente aumentou,
[120] 05:59these are not solutions.
não são a solução.
[121] 06:01But with lots of intelligent people
Mas com tanta gente inteligente
[123] 06:06or whether we're being nice to animals,
ou se estamos sendo bonzinhos com os animais,
[125] 06:11Now, don't get me wrong.
Agora, não me entenda mal.
[126] 06:13I like animals,
Eu gosto de animais,
[129] 06:21But there's no way to treat animals well,
Mas não há como tratar bem os animais
[131] 06:27That's our number. 10 billion.
Este é o nosso número. Dez bilhões.
[132] 06:29If you strung all of them --
Se você enfileirar todos eles --
[137] 06:43but you get the idea.
mas já dá para se ter uma idéia.
[138] 06:45That's just the United States.
Isto é apenas nos Estados Unidos.
[141] 06:53kindness might just be a bit of a red herring.
bondade seria apenas um tipo de distração.
[149] 07:17which is fine if you live in California,
O que é bom se você mora na Califórnia,
[152] 07:26and the hip locavore vision,
e a bem informada visão "locavore",
[154] 07:30(Laughter).
(Risadas)
[155] 07:32They both get it wrong, though.
As duas estão erradas, no entanto.
[158] 07:42And I'm going to go through that,
E vou falar um pouco sobre isso,
[160] 07:47A hundred years ago, guess what?
Cem anos atrás, adivinhem o quê?
[164] 08:00And those moms bought and prepared food.
E essas mães compravam e preparavam a comida.
[165] 08:03It was like your romantic vision of Europe.
Era como sua visão romântica da Europa.
[166] 08:05Margarine didn't exist.
Margarina não existia.
[167] 08:07In fact, when margarine was invented,
Na verdade, quando inventaram a margarina,
[169] 08:14so we'd all know that it was a fake.
para que todos soubessémos que era falsa.
[172] 08:22There were no restaurant chains.
Não existiam cadeias de restaurantes.
[176] 08:32And fancy food was entirely French.
E comida chique era inteiramente francesa.
[177] 08:35As an aside, those of you who remember
Pondo isso de lado, para os que se lembram
[181] 08:48Back in those days, before even Julia,
Naquele tempo, antes mesmo da Julia,
[183] 08:54You just ate.
Você simplesmente comia.
[184] 08:56You didn't claim to be anything.
Você não alegava ser nada.
[186] 09:01Vitamins had not been invented.
As vitaminas ainda não haviam sido inventadas.
[189] 09:11You ate food.
Você comia comida.
[191] 09:16because it was an ingredient.
porque era ele próprio um ingrediente.
[192] 09:18The cornflake hadn't been invented.
Flocos de milho ainda não haviam sido inventados.
[193] 09:20(Laughter)
(Risadas)
[195] 09:24Goldfish swam.
Peixinhos dourados nadavam.
[196] 09:26(Laughter)
(Risadas)
[198] 09:31And again, everyone ate local.
E de novo, todo mundo comia produtos locais.
[200] 09:37because it came all the way from Florida.
porque elas vinham da Flórida.
[202] 09:43trucks took the place of railroads,
caminhões substituíram os trens,
[203] 09:45fresh food began to travel more.
alimentos frescos começaram a viajar mais.
[204] 09:47Oranges became common in New York.
Laranjas tornaram-se comuns em Nova York.
[209] 10:01as is almost everything
assim como quase todo o resto
[210] 10:03from the demise of the real community
do falecimento das reais comunidades
[214] 10:16Thus arrived convenience.
Eis que chega a conveniência.
[216] 10:20as a way to cut down on housework.
como uma forma de diminuir o trabalho doméstico.
[218] 10:25their mouths are watering at this point.
estão com água na boca agora.
[219] 10:27(Laughter)
(Risadas)
[220] 10:28(Applause)
(Aplausos)
[222] 10:33(Laughter)
(Risadas)
[223] 10:35But this may have cut down on housework,
Mas isso pode ter diminuido o trabalho doméstico,
[227] 10:48I, for one -- and I'm not kidding --
Eu, no meu caso -- e não estou brincando --
[231] 10:59than broiling a steak?
do que grelhar a carne?
[234] 11:07for which their stomachs were designed,
para o qual seus estômagos foram feitos,
[235] 11:10they were forced to eat soy and corn.
eles foram forçados a comer soja e milho.
[237] 11:15but that wasn't a problem for producers.
mas isso não era um problema para os produtores.
[238] 11:18New drugs kept them healthy.
Novas drogas os mantinham saudáveis.
[239] 11:21Well, they kept them alive.
Bem, elas os mantinham vivos.
[240] 11:23Healthy was another story.
Saudáveis era uma outra história.
[241] 11:25Thanks to farm subsidies,
Graças aos subsídios às fazendas,
[243] 11:30soy, corn and cattle became king.
soja, milho e gado tornaram-se reis.
[244] 11:32And chicken soon joined them on the throne.
E frango logo se juntou a eles no trono.
[245] 11:35It was during this period that the cycle of
Foi durante este período que o ciclo de
[246] 11:38dietary and planetary destruction began,
dietas e a destruição planetária começaram,
[247] 11:40the thing we're only realizing just now.
algo que nós apenas percebemos agora.
[248] 11:42Listen to this,
Escutem isso,
[250] 11:49Meat consumption increased five-fold.
O consumo de carne aumentou cinco vezes.
[257] 12:15Most moms cooked like mine:
A maioria das mães cozinhava como a minha --
[259] 12:21canned soup, canned fruit salad.
sopa enlatada, salada de fruta enlatada.
[260] 12:23Maybe baked or mashed potatoes,
Talvez batatas cozidas ou purê de batatas
[265] 12:41(Laughter)
(Risadas)
[266] 12:42It wasn't all bad.
Não era de todo ruim.
[267] 12:44By the '70s, forward-thinking people
Lá pelos anos 70, pessoas avançadas
[270] 12:52we knew or we were vegetarians.
nós conhecíamos ou éramos vegetarianos.
[271] 12:54We weren't all hippies, either.
Nós tampouco éramos todos hippies.
[275] 13:07as if it were plastic,
como se fosse plástico,
[277] 13:13Many people became fat-phobic.
Muitas pessoas passaram a ter fobia de gordura.
[279] 13:19But mostly they didn't eat broccoli.
Mas na maioria eles não comiam brócolis.
[280] 13:21Instead they were sold on yogurt,
Ao invés disso, eles eram vendidos em iogurtes,
[281] 13:23yogurt being almost as good as broccoli.
sendo iogurte quase tão bom quanto brócolis.
[284] 13:31Similarly, let's look at a granola bar.
Similarmente, vamos olhar para a barra de granola.
[285] 13:34You think that that might be healthy food,
Você pensa que deve ser uma comida saudável,
[289] 13:46if not actually killed --
se não foi realmente morto.
[292] 13:54as could be crammed into it.
que podiam ser adicionados neles.
[293] 13:56Think of the frozen chicken nugget.
Pensem no nugget de frango congelado.
[296] 14:05and then it's fried in corn oil.
e então é frito em óleo de milho.
[298] 14:12And zapped horribly, pathetically.
E atacá-lo horrivelmente, pateticamente.
[301] 14:22like McNuggets and Hot Pockets --
como McNuggets e Hot Pockets --
[302] 14:24and we all have our favorites, actually --
na verdade, todos nós temos nossos favoritos --
[304] 14:29that people were serving at home.
que as pessoas estavam servindo em casa.
[307] 14:37for men to share the burden.
para os homens dividirem o fardo.
[309] 14:42you've got your grazing nights,
você tem sua noite de derivados de animais,
[312] 14:50Meat, junk food, cheese:
Carne, junk food, queijo.
[313] 14:52the very stuff that will kill you.
A mesma coisa que vai matar você.
[314] 14:54So, now we clamor for organic food.
Então agora nós clamamos por comida orgânica.
[315] 14:56That's good.
Isso é bom.
[318] 15:02and even in fast-food outlets.
e até em algumas redes de fast-food.
[319] 15:04But organic food isn't the answer either,
Mas comida orgânica também não é a resposta,
[321] 15:09Let me pose you a question.
Deixem-me fazer uma pergunta a vocês.
[322] 15:11Can farm-raised salmon be organic,
Pode um salmão criado na fazenda ser orgânico
[327] 15:31and then flown 5,000 miles, whatever,
e então voa 5.000 milhas, que seja,
[328] 15:34dumping how much carbon into the atmosphere?
jogando quanto de carbono na atmosfera?
[329] 15:37I don't know.
Eu não sei.
[330] 15:39Packed in Styrofoam, of course,
Embalado com isopor, é claro,
[334] 15:52Now here is where we all meet.
Então é aqui que todos nos encontramos.
[336] 15:57the vegans, the gourmets
os vegans, os gourmets
[339] 16:06we all have to act on our knowledge
nós todos temos que agir com nosso conhecimento
[341] 16:12We need to start acting.
Precisamos começar a agir.
[343] 16:18and, of course, she's completely right --
e é claro que ela está completamente certa --
[344] 16:20but it's also one of global survival.
mas também é questão de sobrevivência global.
[347] 16:31As I said, 18 percent of greenhouse gases
Como eu disse, 18% dos gases do efeito estufa
[348] 16:34are attributed to livestock production.
são atribuídos à criação de animais.
[350] 16:4070 percent of the agricultural land on Earth,
70% da terra para agricultura do planeta.
[352] 16:49to raising the animals we'll eat.
à criação de animais que comemos.
[354] 16:55And if the numbers coming in from China
E se os números vindos da China
[356] 17:00it's not going to be 40 years.
não serão 40 anos.
[366] 17:39Isn't meat eating essential to health?
Comer carne não é essencial para a saúde?
[367] 17:42Won't a diet heavy in fruit and vegetables
Uma dieta rica em frutas e vegetais
[369] 17:47(Laughter)
(Risadas)
[372] 17:56the answer is no.
a resposta é não.
[379] 18:21Americans eat 50 percent less meat --
os americanos comem 50% menos carne --
[380] 18:24it's not enough of a cut, but it's a start.
não é um corte suficiente, mas é um começo.
[383] 18:35should be doing and advocating,
deveriam estar fazendo e defendendo,
[387] 18:48During that time, I've eaten
Durante esse período eu comi
[392] 19:02and stop eating them thoughtlessly.
e de parar de comê-los negligentemente.
[393] 19:04Ann Cooper's right.
Ann Cooper está certa.
[394] 19:06The USDA is not our ally here.
O USDA não é nosso aliado aqui.
[398] 19:20And that happens to be quite easy.
E isto pode ser muito fácil.
[399] 19:22Less meat, less junk, more plants.
Menos carne, menos junk food, mais vegetais.
[400] 19:25It's a simple formula: eat food.
É uma fórmula simples -- coma comida.
[401] 19:27Eat real food.
Coma comida de verdade.
[403] 19:33and we can eat even better.
e podemos comer ainda melhor.
[408] 19:50and save ourselves by doing so.
e salvar nós mesmos ao fazer isso.
[409] 19:52We have to choose that path.
Temos que escolher esse caminho.