fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
6 ways mushrooms can save the world | Paul Stamets TED
Desativar
Tocar e Pausar
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:18I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one.
Eu amo um desafio, e salvar a Terra é provavelmente um bom desafio

[2] 00:22We all know the Earth is in trouble.
Todos nós sabemos que a Terra está em apuros.

[3] 00:24We have now entered in the 6X,
Nós agora entramos na 6X--

[4] 00:26the sixth major extinction on this planet.
a sexta maior extinção neste planeta.

[5] 00:29I often wondered, if there was a United Organization of Organisms --
Às vezes imagino se houvesse uma Organização dos Organismos Unidos --

[6] 00:32otherwise known as "Uh-Oh" --
também conhecida como "Oh-Oh" --

[7] 00:34(Laughter) -- and every organism had a right to vote,
(risos) -- e cada organismo tivesse direito a voto,

[8] 00:37would we be voted on the planet, or off the planet?
votariam para ficarmos ou sairmos do planeta?

[9] 00:40I think that vote is occurring right now.
Eu acho que esta votação está ocorrendo exatamente agora.

[10] 00:43I want to present to you a suite of six mycological solutions,
Eu gostaria de apresentar a vocês um pacote de 6 soluções micológicas,

[11] 00:46using fungi, and these solutions are based on mycelium.
usando fungos, e estas soluções são baseadas no micélio.

[12] 00:53The mycelium infuses all landscapes,
O micélio infunde todos as paisagens,

[13] 00:56it holds soils together, it's extremely tenacious.
ele mantém o solo unido, é extremamente firme.

[14] 00:59This holds up to 30,000 times its mass.
Isto segura até 30.000 vezes sua massa.

[15] 01:02They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians.
Eles são os grandes desarmadores da natureza -- os mágicos do solo.

[16] 01:05They generate the humus soils across the landmasses of Earth.
Eles geram os solos férteis por toda a massa terrestre.

[17] 01:09We have now discovered that there is a multi-directional transfer
Nós já descobrimos que há uma transferência multi-direcional

[18] 01:14of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium --
de nutrientes entre plantas, facilitada pelo micélio --

[19] 01:18so the mycelium is the mother
então o micélio é a mãe

[20] 01:20that is giving nutrients from alder and birch trees
que está dando nutrientes de amieiros e bétolas

[21] 01:22to hemlocks, cedars and Douglas firs.
para cicutas, cedros e pinheiros.

[22] 01:24Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church.
Dusty e eu, gostamos de dizer, no domingo é aqui que vamos à Igreja.

[23] 01:29I'm in love with the old-growth forest,
Estou apaixonado pela floresta anciã,

[24] 01:31and I'm a patriotic American because we have those.
e sou um Americano patriota porque nós as temos.

[25] 01:35Most of you are familiar with Portobello mushrooms.
A maioria de vocês conhece os cogumelos portobello

[26] 01:38And frankly, I face a big obstacle.
E francamente, eu enfrento um grande obstáculo

[27] 01:40When I mention mushrooms to somebody,
quando menciono cogumelos a alguém,

[28] 01:42they immediately think Portobellos or magic mushrooms,
eles imediatamente pensam em portobellos ou cogumelos mágicos,

[29] 01:44their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy.
seus olhos brilham, e eles pensam que sou um pouco louco.

[30] 01:47So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
Então espero quebrar este preconceito para sempre com este grupo.

[31] 01:50We call it mycophobia,
Nós chamamos isso de micofobia,

[32] 01:52the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.
o medo irracional do desconhecido em se tratando de fungos

[33] 01:57Mushrooms are very fast in their growth.
Cogumelos são muito rápidos em seu crescimento.

[34] 02:00Day 21, day 23, day 25.
Dia 21, dia 23, dia 25

[35] 02:04Mushrooms produce strong antibiotics.
Cogumelos produzem potentes antibióticos.

[36] 02:06In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom.
De fato, nós estamos mais intimamente relacionado a fungos do que a qualquer outro reino.

[37] 02:09A group of 20 eukaryotic microbiologists
Um grupo de 20 microbiologistas eucarióticos

[38] 02:12published a paper two years ago erecting opisthokonta --
publicou um artigo dois anos atrás elevando opisthokonta --

[39] 02:15a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
um super-reino que une animalia e fungi.

[40] 02:18We share in common the same pathogens.
Nós temos em comuns os mesmos patógenos

[41] 02:21Fungi don't like to rot from bacteria,
Fungos não gostam de apodrecer por causa de bactérias,

[42] 02:23and so our best antibiotics come from fungi.
e então nossos melhores antibióticos vêm de fungos.

[43] 02:27But here is a mushroom that's past its prime.
Mas aqui temos um cogumelo que passou sua aurora

[44] 02:29After they sporulate, they do rot.
Depois de esporular, eles apodrecem.

[45] 02:31But I propose to you that the sequence of microbes
Mas eu te proponho que a sequência de micróbios

[46] 02:34that occur on rotting mushrooms
que ocorrem em cogumelos apodrecendo

[47] 02:36are essential for the health of the forest.
são essenciais para a saúde da floresta.

[48] 02:38They give rise to the trees,
Eles geram as árvores,

[49] 02:40they create the debris fields that feed the mycelium.
eles criam os campos de detritos que alimentam o micélio

[50] 02:43And so we see a mushroom here sporulating.
E portanto vemos um cogumelo aqui esporulando.

[51] 02:46And the spores are germinating,
E os esporos estão germinando,

[52] 02:48and the mycelium forms and goes underground.
e o micélio vai ao subsolo

[53] 02:51In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells.
Em uma única polegada cúbica (2,5 cm3) de solo, pode existir mais de oito milhas destas células (quase 13 km)

[54] 02:55My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.
Meu pé está cobrindo aproximadamente 300 milhas de micélio (aprox. 480 km)

[55] 02:58This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey.
Esta microfotografia é de Nick Read e Patrick Hickey.

[56] 03:03And notice that as the mycelium grows,
Note que enquanto o micélio cresce,

[57] 03:05it conquers territory and then it begins the net.
ele conquista território e então começa uma rede.

[58] 03:11I've been a scanning electron microscopist for many years,
Eu fui um microscopista eletrônico de varredura por muitos anos.

[59] 03:14I have thousands of electron micrographs,
Tenho milhares de micrografias eletrônicas

[60] 03:16and when I'm staring at the mycelium,
e quando estou olhando para o micélio

[61] 03:18I realize that they are microfiltration membranes.
eu percebo que eles são membranas microfiltrantes.

[62] 03:20We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
Nós exalamos dióxido de carbono, e o micélio também.

[63] 03:23It inhales oxygen, just like we do.
Ele inala oxigênio, assim como nós.

[64] 03:26But these are essentially externalized stomachs and lungs.
Mas estes são, em essência, estômagos e pulmões externalizados.

[65] 03:30And I present to you a concept that these are extended neurological membranes.
E eu apresento a vocês um conceito de que estes são extensões de membranas neurológicas

[66] 03:35And in these cavities, these micro-cavities form,
E nestas cavidades, estas microcavidades se formam,

[67] 03:38and as they fuse soils, they absorb water.
e enquanto elas fundem solos, elas absorvem água.

[68] 03:40These are little wells.
São pequenos poços

[69] 03:42And inside these wells, then microbial communities begin to form.
E dentro destes pequenos poços, pequenas comunidades microbiais se formam

[70] 03:45And so the spongy soil not only resists erosion,
E então o solo esponjoso não apenas resiste à erosão,

[71] 03:49but sets up a microbial universe
Mas propicia um universo microbial

[72] 03:51that gives rise to a plurality of other organisms.
que traz à tona uma pluralidade de outros organismos

[73] 03:56I first proposed, in the early 1990s,
Eu propus inicialmente, no começo dos anos 90,

[74] 03:58that mycelium is Earth's natural Internet.
que o micélio é a internet natural da Terra

[75] 04:02When you look at the mycelium, they're highly branched.
Quando você olha para o micélio, eles são altamente ramificados

[76] 04:07And if there's one branch that is broken, then very quickly,
E se há um ramo danificado, então muito rapidamente,

[77] 04:12because of the nodes of crossing --
por causa dos nós que se cruzam --

[78] 04:14Internet engineers maybe call them hot points --
Engenheiros da internet podem chamar-lhes pontos-chave --

[79] 04:16there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
existem caminhos alternativos para canalizar nutrientes e informação

[80] 04:21The mycelium is sentient.
O micélio é consciente

[81] 04:23It knows that you are there.
Ele sabe que você está lá

[82] 04:25When you walk across landscapes,
Quando você anda por paisagens,

[83] 04:27it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris.
ele se levanta logo depois de seus passos tentando pegar detritos.

[84] 04:34So, I believe the invention of the computer Internet
Então eu acredito que a invenção da internet

[85] 04:38is an inevitable consequence
é uma consequência inevitável

[86] 04:40of a previously proven, biologically successful model.
de um modelo biológico previamente provado e bem sucedido

[87] 04:43The Earth invented the computer Internet for its own benefit,
A Terra inventou a internet para seu próprio benefício,

[88] 04:47and we now, being the top organism on this planet,
e nós agora, sendo os organismos superiores deste planeta,

[89] 04:51are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.
estamos tentando distribuir recursos para proteger a biosfera.

[90] 04:57Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype.
Indo bem longe, a matéria escura corresponde ao mesmo arquétipo micelial.

[91] 05:02I believe matter begets life;
Eu acredito que matéria produz vida,

[92] 05:04life becomes single cells; single cells become strings;
vida se torna células isoladas, células se tornam cadeias,

[93] 05:07strings become chains; chains network.
cadeias se tornam sequências, sequências viram redes

[94] 05:10And this is the paradigm that we see throughout the universe.
E isto é o paradigma que vemos através de todo o universo

[95] 05:16Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land.
Muitos de vocês podem não saber que fungos foram os primeiros organismos à surgir na terra

[96] 05:19They came to land 1.3 billion years ago,
Ele surgiram no solo 1,3 bilhões de anos atrás,

[97] 05:22and plants followed several hundred million years later.
e plantas seguiram várias centenas de milhares de anos depois.

[98] 05:25How is that possible?
Como isto é possível?

[99] 05:27It's possible because the mycelium produces oxalic acids,
É possível porque micélio produz ácidos oxálicos

[100] 05:30and many other acids and enzymes,
e muitas outras substâncias e enzimas,

[101] 05:32pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals
marcando rochas e pegando cálcio e outros minerais

[102] 05:36and forming calcium oxalates.
e formando oxalatos de cálcio

[103] 05:38Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil.
Faz a rocha se desfazer, o primeiro passo na geração do solo

[104] 05:43Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together.
Ácido oxálico são duas moléculas de dióxido de carbono unidas

[105] 05:47So, fungi and mycelium
Então fungos e micélio

[106] 05:49sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates.
sequestram dióxido de carbono na forma de oxalatos de cálcio

[107] 05:53And all sorts of other oxalates
E todos os outros oxalatos

[108] 05:55are also sequestering carbon dioxide through the minerals
também estão sequestrando dióxido de carbono através dos minerais

[109] 05:58that are being formed and taken out of the rock matrix.
que estão se formando e sendo removidos da matriz rochosa

[110] 06:02This was first discovered in 1859.
Isto foi inicialmente descoberto em 1859

[111] 06:04This is a photograph by Franz Hueber.
Esta é uma fotografia de Franz Hueber

[112] 06:06This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia.
Esta fotografia foi tirada nos anos 50 na Arabia Saudita

[113] 06:09420 million years ago, this organism existed.
420 milhões de anos atrás, este organismo existiu

[114] 06:13It was called Prototaxites.
Ele se chamava Prototaxites

[115] 06:15Prototaxites, laying down, was about three feet tall.
Prototaxites tinha cerca de três pés de altura (aprox. 1 metro)

[116] 06:19The tallest plants on Earth at that time were less than two feet.
As plantas mais altas naquela época tinham menos de dois pés (pouco mais de 0,5 m)

[117] 06:24Dr. Boyce, at the University of Chicago,
Dr. Boyce, na Universidade de Chicago,

[118] 06:28published an article in the Journal of Geology
publicou um artigo no Journal of Geology (Jornal de Geologia)

[119] 06:31this past year determining that Prototaxites was a giant fungus,
no ano passado, determinando que o Prototaxites era um fungo gigante,

[120] 06:37a giant mushroom.
um cogumelo gigante

[121] 06:39Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms.
Estes cogumelos gigantes estavam pontuados através das paisagens terrestres

[122] 06:43All across most land masses.
Por todas as grandes massas terrestres

[123] 06:46And these existed for tens of millions of years.
E eles existiram por dezenas de milhões de anos

[124] 06:49Now, we've had several extinction events, and as we march forward --
Agora nós tivemos várias extinções em massa, e conforme progredimos --

[125] 06:5365 million years ago -- most of you know about it --
65 milhões de anos atrás -- a maioria de vocês sabe --

[126] 06:56we had an asteroid impact.
tivemos o impacto de um asteróide

[127] 06:58The Earth was struck by an asteroid,
A Terra foi atingida por um asteróide

[128] 07:00a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere.
uma montanha enorme de detritos foi dispersa na atmosfera

[129] 07:04Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth.
A luz do sol foi bloqueada, e fungos herdaram a Terra

[130] 07:09Those organisms that paired with fungi were rewarded,
Os organismos que pareavam com fungos foram recompensados,

[131] 07:13because fungi do not need light.
porque fungos não necessitam de luz

[132] 07:16More recently, at Einstein University,
Mais recentemente, na Universidade Einstein,

[133] 07:18they just determined that fungi use radiation as a source of energy,
eles determinaram que fungos usam radiação como fonte de energia,

[134] 07:23much like plants use light.
assim como plantas utilizam luz

[135] 07:25So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere,
Então a possibilidade de fungos existindo em outros planetas,

[136] 07:29I think, is a forgone conclusion,
eu acho, é uma conclusão inevitável

[137] 07:31at least in my own mind.
pelo menos na minha cabeça

[138] 07:33The largest organism in the world is in Eastern Oregon.
O maior organismo do mundo está no Oregon Leste

[139] 07:36I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size:
Eu não podia perder essa. Ele tinha 2200 acres de tamanho (quase 9 mil km2)

[140] 07:392,200 acres in size, 2,000 years old.
2200 acres de tamanho, 2000 anos de idade

[141] 07:43The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick.
O maior organismo do mundo é uma rede micelial, com espessura de apenas uma célula

[142] 07:47How is it that this organism can be so large,
Como pode este organismo ser tão grande,

[143] 07:52and yet be one cell wall thick,
mas ter apenas uma célula de espessura,

[144] 07:54whereas we have five or six skin layers that protect us?
enquanto nós temos cinco ou seis camadas de pele que nos protegem?

[145] 07:56The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom --
O micélio, nas condições certas, produz um cogumelo --

[146] 07:59it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
ele brota com tamanha ferocidade que pode quebrar asfalto

[147] 08:02We were involved with several experiments.
Nós estivemos envolvidos em vários experimentos

[148] 08:05I'm going to show you six, if I can,
Vou mostrar seis soluções, se eu conseguir,

[149] 08:07solutions for helping to save the world.
para ajudar a salvar o mundo

[150] 08:09Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington.
Os Laboratórios Battele e eu nos juntamos em Bellingham, Washington,

[151] 08:12There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste:
onde haviam quatro pilhas saturadas com diesel e outros lixos petrolíferos

[152] 08:16one was a control pile; one pile was treated with enzymes;
Uma era a pilha controle, uma pilha foi tratada com enzimas,

[153] 08:20one pile was treated with bacteria;
uma foi tratada com bactérias

[154] 08:24and our pile we inoculated with mushroom mycelium.
e nossa pilha foi inoculada com micélio de cogumelos

[155] 08:26The mycelium absorbs the oil.
O micélio absorve o óleo

[156] 08:29The mycelium is producing enzymes --
O micélio está produzindo enzimas --

[157] 08:31peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds.
peroxidases -- que quebram as ligações de carbono e hidrogênio

[158] 08:34These are the same bonds that hold hydrocarbons together.
Estas são as mesmas ligações que mantém os hidrocarbonetos unidos

[159] 08:37So, the mycelium becomes saturated with the oil,
Então o micélio fica saturado de óleo,

[160] 08:40and then, when we returned six weeks later,
e então, quando retornamos seis semanas depois,

[161] 08:43all the tarps were removed,
todas as ceras foram removidas

[162] 08:45all the other piles were dead, dark and stinky.
e todas as outras pilhas estavam mortas, escuras, e fedidas

[163] 08:47We came back to our pile, it was covered
Voltamos à nossa pilha, estava coberta

[164] 08:49with hundreds of pounds of oyster mushrooms,
com centenas de libras de cogumelos oyster (1 libra aprox. 0,5 kg)

[165] 08:50and the color changed to a light form.
e a cor ficou mais clara

[166] 08:53The enzymes remanufactured the hydrocarbons
As enzimas remanufaturaram os hidrocarbonetos

[167] 08:56into carbohydrates -- fungal sugars.
em carboidratos -- açúcares fúngicos

[168] 08:58Some of these mushrooms are very happy mushrooms.
Alguns destes cogumelos são cogumelos muito felizes

[169] 09:00They're very large.
Eles são grandes

[170] 09:02They're showing how much nutrition that they could've obtained.
Eles estão mostrando quanta nutrição poderiam obter

[171] 09:04But something else happened, which was an epiphany in my life.
Mas algo diferente aconteceu, que foi uma epifania em minha vida

[172] 09:08They sporulated, the spores attract insects,
Eles esporularam, os esporos atraem insetos,

[173] 09:10the insects laid eggs, eggs became larvae.
os insetos colocam ovos, ovos se tornam larvas,

[174] 09:14Birds then came, bringing in seeds,
Pássaros então vêm, trazendo sementes,

[175] 09:16and our pile became an oasis of life.
e nossa pilha se tornou um oásis de vida

[176] 09:18Whereas the other three piles were dead, dark and stinky,
Enquanto as outras pilhas estavam mortas, escuras e fedidas,

[177] 09:22and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
e os PAHs -- os hidrocarboentos aromáticos -

[178] 09:25went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks.
foram de 10000 partes por milhão para menos de 200 em oito semanas

[179] 09:29The last image we don't have.
A última imagem nós não temos --

[180] 09:32The entire pile was a green berm of life.
a pilha inteira estava coberta de verde com vida

[181] 09:34These are gateway species,
Estas espécies são portais

[182] 09:36vanguard species that open the door for other biological communities.
Espécies de vanguarda que abrem a porta para outras comunidades biológicas

[183] 09:41So I invented burlap sacks, bunker spawn --
Então inventei estes sacos -- reservatórios de combustíel --

[184] 09:45and putting the mycelium -- using storm blown debris,
e colocando micélio -- usando detritos de tempestades

[185] 09:48you can take these burlap sacks and put them downstream
você pode pegar estes sacos e colocar após

[186] 09:51from a farm that's producing E. coli, or other wastes,
uma fazenda que está produzindo E. coli, ou outros lixos,

[187] 09:54or a factory with chemical toxins,
ou uma fábrica com toxinas químicas,

[188] 09:56and it leads to habitat restoration.
e eles propicaim restauração do habitat

[189] 09:58So, we set up a site in Mason County, Washington,
Então preparamos um local em Mason County, Washington,

[190] 10:01and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms.
e vimos uma diminuição drástica na quantidade de coliformes

[191] 10:04And I'll show you a graph here.
E vou mostrar um gráfico aqui

[192] 10:07This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power.
Esta é uma escala logarítimica, 10 à oitava potência

[193] 10:09There's more than a 100 million colonies per gram,
A mais de 100 milhões de colônias por grama,

[194] 10:12and 10 to the third power is around 1,000.
e 10 à terceira potência é por volta de 1000

[195] 10:15In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species
Entre 48 e 72 horas, estas três espécies de cogumelo

[196] 10:19reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times.
reduziram a quantidade de bactérias coliformes em 10000 vezes

[197] 10:23Think of the implications.
Pense nas implicações

[198] 10:25This is a space-conservative method that uses storm debris --
Este é um método conservador de espaço que usa detritos de tempestade --

[199] 10:29and we can guarantee that we will have storms every year.
e podemos estar seguros que teremos tempestades todos os anos

[200] 10:31So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
Então este cogumelo, em particular, chamou nossa atenção ao longo do tempo

[201] 10:36This is my wife Dusty,
Esta é minha esposa Dusty

[202] 10:38with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon.
com um cogumelo chamado Fomitopsis officinalis -- Agárico

[203] 10:40It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
É um cogumelo exclusivo da floresta antiga,

[204] 10:43that Dioscorides first described in 65 A.D.
que Dioscorides descreveu pela primeira vez em 65 A.C.

[205] 10:45as a treatment against consumption.
como tratamento contra tuberculose pulmonária

[206] 10:47This mushroom grows in Washington State, Oregon,
este cogumelo cresce no estado de Washington, Oregon

[207] 10:50northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe.
Carolina do Norte, Colúmbia Britânica, e acredita-se que esteja extinto na Europa

[208] 10:53May not seem that large --
Pode não parecer tão grande --

[209] 10:55let's get closer.
vamos chegar mais perto

[210] 10:57This is extremely rare fungus.
Este é um fungo extremamente raro

[211] 10:59Our team -- and we have a team of experts that go out --
Nossa equipe -- e nós temos uma equipe profissinal que nos acompanha --

[212] 11:02we went out 20 times in the old-growth forest last year.
nós fomos 20 vezes à floresta antiga no último ano

[213] 11:05We found one sample to be able to get into culture.
Achamos uma amostra que conseguimos cultivar

[214] 11:08Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest
Preservando o genoma destes fungos na antiga floresta

[215] 11:12I think is absolutely critical for human health.
Eu acho que é absolutamente crítico para a saúde humana

[216] 11:15I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program.
Estive envolvido com o programa Bioshield do Departamento de Defesa dos E.U.A.

[217] 11:19We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water,
Submetemos mais de 300 amostras de cogumelos que foram fervidos em água quente,

[218] 11:22and mycelium harvesting these extracellular metabolites.
e o micélio colhendo estes metabólitos extracelulares

[219] 11:25And a few years ago,
E alguns anos atrás

[220] 11:28we received these results.
recebemos os resultados

[221] 11:31We have three different strains of Agarikon mushrooms
Nós temos três tipos diferentes de cogumélos agáricos

[222] 11:36that were highly active against poxviruses.
que eram altamente ativos contra vírus da sífilis

[223] 11:38Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
Dr. Earl Kern, que é um especialista em sífilis

[224] 11:41of the U.S. Defense Department, states that any compounds
do Departamento de Defesa dos E.U.A., diz que quaisquer compostos

[225] 11:43that have a selectivity index of two or more are active.
que têm índice de seletividade dois ou mais são ativos

[226] 11:4610 or greater are considered to be very active.
10 ou mais é considerado mutio ativo

[227] 11:48Our mushroom strains were in the highly active range.
Nossas espécies de cogumelos estavam na faixa muito ativos

[228] 11:52There's a vetted press release that you can read --
Aqui tem uma notícia de imprensa revisada, que vocês podem ler --

[229] 11:55it's vetted by DOD --
é avaliada pela DOD,

[230] 11:57if you Google "Stamets" and "smallpox."
se você procurar "Stamets" e "varíola" no google

[231] 11:59Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.
Ou você pode ir ao NPR.org e escutar uma entrevista

[232] 12:02So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses.
Então, encorajados por isso, naturalmente fomos aos vírus da gripe

[233] 12:07And so, for the first time, I am showing this.
E então estou mostrando isso pela primeira vez

[234] 12:10We have three different strains of Agarikon mushrooms
Nós temos três diferentes espécies de cogumelos agáricos

[235] 12:13highly active against flu viruses.
altamente ativos contra vírus da gripe

[236] 12:15Here's the selectivity index numbers --
Aqui estão os índices de seletividade --

[237] 12:17against pox, you saw 10s and 20s -- now against flu viruses,
contra varíola, era 10 ou 20 -- mas contra gripe,

[238] 12:20compared to the ribavirin controls,
comparando com os controles com ribavirina,

[239] 12:22we have an extraordinarily high activity.
nós temos uma atividade extraordinariamente alta

[240] 12:25And we're using a natural extract
E estamos usando um extrato natural

[241] 12:27within the same dosage window as a pure pharmaceutical.
com a mesma janela de dosagem que o farmacêutico puro

[242] 12:29We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 --
Nós testamos contra vírus A da gripe -- H1N1, H3N2 --

[243] 12:33as well as flu B viruses.
assim como vírus da gripe B

[244] 12:35So then we tried a blend,
E depois testamos uma mistura,

[245] 12:37and in a blend combination we tried it against H5N1,
e na mistura testamos contra H5N1,

[246] 12:41and we got greater than 1,000 selectivity index.
e conseguimos índice de seletividade maior que 1000

[247] 12:45(Applause)
(aplausos)

[248] 12:46I then think that we can make the argument
Então acho que podemos argumentar

[249] 12:51that we should save the old-growth forest
que devemos salvar as antigas florestas

[250] 12:53as a matter of national defense.
como uma questão de segurança nacional

[251] 12:57(Applause)
(aplausos)

[252] 13:00I became interested in entomopathogenic fungi --
Eu me interessei em fungos entomopatogênicos --

[253] 13:04fungi that kill insects.
fungos que matam insetos

[254] 13:06Our house was being destroyed by carpenter ants.
Nossa casa estava sendo destruída por formigas carpinteiras

[255] 13:08So, I went to the EPA homepage, and they were recommending studies
Então fui até a página principal da EPA, e eles recomendavam estudos

[256] 13:11with metarhizium species of a group of fungi
com espécies metarhizium de um grupo de fungos

[257] 13:14that kill carpenter ants, as well as termites.
que matam formigas carpinteiras, assim como cupins

[258] 13:17I did something that nobody else had done.
Eu fiz algo que ninguém tinha feito antes

[259] 13:19I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores.
Na verdade eu cacei os micélios quando eles pararam de produzir esporos

[260] 13:22These are spores -- this is in their spores.
estes são esporos -- isto é dentro dos esporos

[261] 13:24I was able to morph the culture
Eu consegui fazer uma mudança na cultura

[262] 13:26into a non-sporulating form.
e torná-la não esporulenta

[263] 13:28And so the industry has spent over 100 million dollars
Então a indústria gastou mais de 100 milhões de dólares

[264] 13:31specifically on bait stations to prevent termites from eating your house.
especificamente em estações isca para prevenir os cupins de comerem sua casa

[265] 13:35But the insects aren't stupid,
Mas os insetos não são estúpidos

[266] 13:37and they would avoid the spores when they came close,
e eles evitariam os esporos quando chegam perto

[267] 13:39and so I morphed the cultures into a non-sporulating form.
então tranformei as culturas para não esporularem

[268] 13:42And I got my daughter's Barbie doll dish,
E peguei o prato da Barbie da minha filha

[269] 13:44I put it right where a bunch of carpenter ants
Eu coloquei bem onde um bando de formigas carpinteiras

[270] 13:46were making debris fields, every day,
estavam fazendo áreas de sujeira, todo dia

[271] 13:48in my house, and the ants were attracted to the mycelium,
na minha casa, e as formigas foram atraídas pelo micélio

[272] 13:52because there's no spores.
porque não há esporos

[273] 13:54They gave it to the queen.
elas o deram à rainha

[274] 13:55One week later, I had no sawdust piles whatsoever.
Uma semana depois, não vi mais nenhuma pilha de sujeira

[275] 13:58And then -- a delicate dance between dinner and death --
E então -- uma delicada dança dentre jantar e morte --

[276] 14:04the mycelium is consumed by the ants,
o micélio é consumido pelas formigas,

[277] 14:07they become mummified, and, boing, a mushroom pops out of their head.
elas se tornam mumificadas e, tchan, um cogumelo brota de suas cabeças

[278] 14:11(Laughter)
(risadas)

[279] 14:12Now after sporulation, the spores repel.
Depois da esporulação, os esporos repelem

[280] 14:16So, the house is no longer suitable for invasion.
Então a casa não é mais adequada para invasão

[281] 14:20So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites.
Então temos uma quase permanente solução para re-invasão de cupins

[282] 14:24And so my house came down, I received my first patent
Então minha casa caiu, eu recebi minha primeira patente

[283] 14:27against carpenter ants, termites and fire ants.
contra formigas carpinteiras, cupins e formigas fogo

[284] 14:29Then we tried extracts, and lo and behold,
Então testamos extratos, e contemple,

[285] 14:32we can steer insects to different directions.
nós podemos guiar insetos para diferentes locais

[286] 14:34This has huge implications.
Isto tem implicações imensas

[287] 14:36I then received my second patent -- and this is a big one.
Eu então recebi minha segunda patente -- desta vez uma grande

[288] 14:38It's been called an Alexander Graham Bell patent.
Tem sido chamada de patente Alexander Graham Bell --

[289] 14:40It covers over 200,000 species.
Cobre mais de 200000 espécies

[290] 14:42This is the most disruptive technology --
É a tecnologia mais perturbadora,

[291] 14:44I've been told by executives of the pesticide industry --
disseram-me os executivos da indústria de pesticidas,

[292] 14:47that they have ever witnessed.
que eles jamais testemunharam.

[293] 14:49This could totally revamp the pesticide industries throughout the world.
Isto poderia refazer toda a indústria de pesticidas no mundo

[294] 14:52You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept,
Poderíamos alavancar 100 estudantes de doutorado sob este conceito

[295] 14:56because my supposition is that entomopathogenic fungi,
porque minha suposição é de que fungos entomopatogênicos,

[296] 14:59prior to sporulation, attract the very insects
antes da esporulação, atraem os insetos

[297] 15:01that are otherwise repelled by those spores.
que de outra maneira são repelidos por estes esporos

[298] 15:04And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system.
Então criei a Caixa da vida porque necessitava um sistema de entrga

[299] 15:08The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference --
A caixa da vida -- você receberá um DVD das conferências TED --

[300] 15:12you add soil, you add water,
você adiciona solo, adiciona água,

[301] 15:14you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores,
você tem fungos micorrizais e endofíticos assim como esporos,

[302] 15:19like of the Agarikon mushroom.
como do cogumelo agárico

[303] 15:21The seeds then are mothered by this mycelium.
As sementes são então criadas por estes micélios

[304] 15:24And then you put tree seeds in here,
E então você coloca sementes aqui dentro

[305] 15:27and then you end up growing -- potentially --
e você termina criando -- potencialmente --

[306] 15:30an old-growth forest from a cardboard box.
uma antiga floresta partindo de uma caixa de papelão

[307] 15:32I want to reinvent the delivery system,
Eu quero reinventar o sistema de entrega,

[308] 15:35and the use of cardboard around the world,
e o uso da ciaxa de papelão ao redor do mundo,

[309] 15:37so they become ecological footprints.
para que virem pegadas ecológicas

[310] 15:39If there's a YouTube-like site that you could put up,
Se houver um site tipo YouTube que você possa colocar,

[311] 15:42you could make it interactive, zip code specific --
poderíamos fazer isto interativo, com código específico com CEP --

[312] 15:44where people could join together,
onde pessoas poderiam se juntar,

[313] 15:46and through satellite imaging systems,
e através de satélites de imageamento,

[314] 15:48through Virtual Earth or Google Earth,
através do Virtual Earth (Terra Virtual) ou Google Earth,

[315] 15:50you could confirm carbon credits are being sequestered
você poderia confirmar que créditos de carbono estão sendo seqüestrados

[316] 15:52by the trees that are coming through Life Boxes.
pelas árvores que estão crescendo das caixas da vida

[317] 15:55You could take a cardboard box delivering shoes,
Você poderia pegar uma caixa de sapatos

[318] 15:58you could add water -- I developed this for the refugee community --
poderia adicionar água -- eu desenvolvi isso para comunidades de refugiados --

[319] 16:02corns, beans and squash and onions.
milho, feijão, abóbora e cebolas

[320] 16:04I took several containers -- my wife said, if I could do this, anybody could --
Eu peguei vários containeres -- minha esposa disse que seu consigo fazer isso, qualquer um consegue --

[321] 16:08and I ended up growing a seed garden.
e terminei crescendo um jardim de sementes

[322] 16:10Then you harvest the seeds --
Então você colhe as sementes --

[323] 16:12and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this --
e obrigado a você, Eric Rasmussen, por sua ajuda nisso --

[324] 16:16and then you're harvesting the seed garden.
e então você está colhendo o jardim de sementes

[325] 16:18Then you can harvest the kernels, and then you just need a few kernels.
Você pode colher as sementes, e você precisa de algumas poucas --

[326] 16:22I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs.
Eu adicionei micélio, e então inoculei a espiga do milho

[327] 16:26Now, three corncobs, no other grain --
Agora, três espigas, nenhuma outra semente --

[328] 16:29lots of mushrooms begin to form.
Muitos cogumelos começam a se formar

[329] 16:31Too many withdrawals from the carbon bank,
Muitas retiradas do banco de carbono,

[330] 16:34and so this population will be shut down.
e então esta população será desligada

[331] 16:36But watch what happens here.
Mas assista o que ocorre aqui

[332] 16:40The mushrooms then are harvested,
Os cogumelos então são colhidos,

[333] 16:42but very importantly,
mas muito importante,

[334] 16:46the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars.
o micélio converteu a celulose em açúcares fúngicos

[335] 16:49And so I thought, how could we address the energy crisis in this country?
Então pensei, como poderíamos resolver a crise energética nesse país?

[336] 16:56And we came up with Econol.
E inventamos o Econol

[337] 16:59Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary --
gerando etanol da celulose usando micélio como um intermediário --

[338] 17:04and you gain all the benefits that I've described to you already.
e você ganha todos os benefícios que eu já descrevi

[339] 17:07But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent,
Mas ir de celulose para etanol não é ecologicamente inteligente

[340] 17:12and I think that we need to be econologically intelligent
e eu acho que devemos ser ecologicamente inteligentes

[341] 17:16about the generation of fuels.
sobre a geração de combustíveis

[342] 17:18So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils.
Então criamos os bancos de carbono no planeta, renove os solos --

[343] 17:21These are a species that we need to join with.
estas são espécies com as quais que temos que nos unir

[344] 17:24I think engaging mycelium can help save the world.
Eu acho que se empenharmos o micélio podemos ajudar a salvar o mundo

[345] 17:29Thank you very much.
Muito Obrigado

[346] 17:31(Applause)
(aplausos)