Desativar Tocar e Pausar |
[1] 00:16When I was about 16 years old
Quando eu tinha 16 anos, mais ou menos,
[3] 00:22looking for a movie to watch on HBO --
procurando um filme para assistir na HBO --
[6] 00:32"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
"Legal! Ferris Bueller. Vou assistir!"
[17] 01:24and it stuck with me for the past 25 years.
e que ficou comigo nos últimos 25 anos.
[23] 01:51all so I don't have to ask anyone for anything.
assim não tenho que pedir nada a ninguém.
[28] 02:19fighting for love.
lutando por amor.
[29] 02:23When I finally got to a place in my life
Quando finalmente atingi um ponto em minha vida
[35] 02:48and a lot of frustration and a lot of fear
e muita frustração e muito medo
[36] 02:51about who I was and the gay lifestyle.
sobre quem eu era e o estilo de vida 'gay'.
[40] 03:09to civilization than terrorism.
para a civilização que o terrorismo.
[41] 03:12That's when I got scared.
Foi aí que fiquei assustado.
[46] 03:34and I saw some things very disturbing.
e vi algumas coisas muito perturbadoras.
[49] 03:46starting with my mornings.
começando pelas minhas manhãs.
[50] 03:48I drink coffee.
Tomo café.
[52] 03:57I get stuck in traffic --
Fico parado no trânsito --
[53] 04:00evil, evil traffic.
trânsito ruim, muito ruim.
[62] 04:44This is the gay lifestyle.
Este é o estilo de vida 'gay'.
[64] 04:53my partner and I, we get together
meu parceiro e eu nos encontramos
[70] 05:19This is the super duper evil gay lifestyle.
Este é o super hiper mau estilo de vida 'gay'.
[71] 05:24Run for your heterosexual lives, people.
Fujam pelas suas vidas heterossexuais, pessoal.
[72] 05:27(Applause)
(Aplausos)
[74] 05:40he told me this story about penguins.
ele me contou uma história sobre pinguins.
[83] 06:20like, I don't know, a TEDx talk.
como, sei lá, uma TEDx talk.
[85] 06:28And sometimes I just wear it just because.
E às vezes apenas uso.
[87] 06:36You might be gay.
Você pode ser 'gay'.
[90] 06:47(Applause)
(Aplausos)
[95] 07:15It goes and goes and engulfs!
Ela vai, vai e abocanha!
[96] 07:18It's really quite silly, isn't it?
É realmente muito boba, não é?
[98] 07:26(Applause)
(Aplausos)
[99] 07:28that he supports --
que ele apoia --
[100] 07:31(Applause)
(Aplausos)
[101] 07:34that he supports marriage equality.
que ele apoia a igualdade de casamento.
[105] 07:51It's wonderful.
É maravilhoso.
[107] 07:56made that remark just a short time ago.
ele fez essa declaração pouco tempo atrás.
[109] 08:06that's on the gay agenda.
que está na agenda 'gay'.
[113] 08:24(Laughter)
(Risadas)
[114] 08:25I've paid my dues on time,
Tenho pago minhas taxas em dia,
[115] 08:28(Laughter)
(Risadas)
[117] 08:35and I've yet to see a copy of the gay agenda.
e ainda não vi uma cópia da agenda 'gay'.
[124] 09:11what exactly is in the gay agenda?
o que há exatamente na agenda 'gay'?
[125] 09:15What are these gays up to?
O que esses 'gays' estão aprontando?
[126] 09:18What do they want?"
O que eles querem?"
[129] 09:31the official copy, of the gay agenda.
a cópia oficial, da agenda 'gay'.
[131] 10:01The gay agenda, people!
A agenda 'gay', pessoal!
[132] 10:04(Applause)
(Aplausos)
[133] 10:08There it is!
Aqui está!
[134] 10:10Did you soak it all in? The gay agenda.
Viram bem toda ela? A agenda 'gay'.
[135] 10:14Some of you may be calling it, what,
Alguns podem chamar isto de
[137] 10:20The U.S. Constitution is the gay agenda.
A Constituição dos EUA é a agenda 'gay'.
[139] 10:30and it's all written down in plain sight.
e está tudo escrito aos olhos de todos.
[143] 10:48But there it is. The gay agenda.
Mas aqui está. A agenda 'gay'.
[144] 10:53Run for your heterosexual lives.
Fujam pelas suas vidas heterossexuais.
[147] 11:08can be kicked out of their apartments
podem ser despejadas de seus apartamentos
[153] 11:37Not based upon the quality of your work,
Não com base na qualidade de seu trabalho,
[154] 11:41how long you've been there, if you stink,
no seu tempo de serviço, ou se você cheira mal,
[156] 11:51All of which flies in the face of the gay agenda,
Tudo isso na cara da agenda 'gay',
[157] 11:57also known as the U.S. Constitution.
também conhecida como a Constituição dos EUA.
[160] 12:09of citizens of the United States."
de cidadãos dos Estados Unidos."
[161] 12:14I'm looking at you, North Carolina.
Estou olhando para você, Carolina do Norte.
[165] 12:31these elitists, if you will.
esses elitistas, se preferirem.
[166] 12:33Educated, well-dressed,
Instruídos, bem vestidos,
[167] 12:37(Laughter)
(Risadas)
[169] 12:43(Laughter)
(Risadas)
[170] 12:45Nonetheless, our forefathers, right?
Ainda assim, os pais da pátria, certo?
[172] 12:53the gay agenda, if you will.
a agenda 'gay', se preferirem.
[179] 13:28it's legal to fire someone
é legalmente aceito despedir alguém
[184] 13:50is not about stripping someone's rights away,
não é sobre retirar os direitos de alguém,
[187] 14:03that we've already agreed upon.
sobre os quais já concordamos.
[188] 14:06There are people living in fear
Há pessoas vivendo com medo
[189] 14:12of losing their jobs
de perder seus empregos,
[193] 14:31If I could brag for a second,
Se eu pudesse me gabar por um segundo,
[194] 14:34I have a 15-year-old son from my marriage.
tenho um filho de 15 anos de meu casamento.
[195] 14:40He has a 4.0.
Ele tem a nota mais alta.
[197] 14:49He's a budding track star;
É um bom atleta;
[199] 15:00He volunteers.
Ele faz serviço voluntário.
[200] 15:02He prays before he eats.
Ele reza antes das refeições.
[203] 15:16I would like to think that he's a good boy,
Gostaria de pensar que ele é um bom menino,
[205] 15:23I've proven to be a capable father.
eu provei ser um pai capaz.
[206] 15:27But if I were to go to the state of Michigan today,
Mas, se hoje, no estado de Michigan,
[208] 15:35I would be disqualified for only one reason:
eu seria desqualificado por uma única razão:
[209] 15:39because I'm gay.
porque eu sou 'gay'.
[213] 15:57And that's not just about me,
E isso não é apenas para mim,
[215] 16:06who don't understand why what they are
que não entendem por que o que eles são
[217] 16:16This story just keeps playing over and over
Esta história continua acontecendo repetidas e
[218] 16:21and over again in our country's history.
repetidas vezes na história de nosso país.
[219] 16:25There was a time in which, I don't know,
Houve um tempo em que, não sei,
[224] 16:48We keep doing this over and over again.
Continuamos a fazer isso repetidamente.
[225] 16:51And so here we are, 2012,
E aqui estamos, 2012,
[226] 16:56gay agenda,
agenda 'gay',
[227] 16:58gay lifestyle, and I'm not a good dad
estilo de vida 'gay', e não sou um bom pai,
[231] 17:17I encourage you to do two things:
eu os incentivo a fazer duas coisas: