fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
What do we do when antibiotics don't work any more? Maryn McKenna
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12This is my great uncle,
Este é o meu tio-avô,

[2] 00:14my father's father's younger brother.
irmão mais novo do pai do meu pai.

[3] 00:17His name was Joe McKenna.
Seu nome era Joe McKenna.

[4] 00:20He was a young husband and a semi-pro basketball player
Ele era um jovem marido, jogador de basquete semiprofissional

[5] 00:25and a fireman in New York City.
e bombeiro em Nova Iorque.

[6] 00:29Family history says he loved being a fireman,
A história familiar diz que ele adorava ser bombeiro,

[7] 00:32and so in 1938, on one of his days off,
e então, em 1938, em um de seus dias de folga,

[8] 00:35he elected to hang out at the firehouse.
ele optou por ir ao quartel.

[9] 00:39To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
Para ser útil naquele dia, ele começou a polir todo o bronze,

[10] 00:43the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
as grades do caminhão, os encaixes nas paredes,

[11] 00:46and one of the fire hose nozzles,
e um dos bocais de mangueiras,

[12] 00:48a giant, heavy piece of metal,
um pedaço de metal gigante, pesado,

[13] 00:51toppled off a shelf and hit him.
tombou de uma prateleira e o acertou.

[14] 00:55A few days later, his shoulder started to hurt.
Poucos dias depois, seu ombro começou a doer.

[15] 00:59Two days after that, he spiked a fever.
Dois dias depois disso, ele teve febre.

[16] 01:02The fever climbed and climbed.
A febre aumentou e aumentou.

[17] 01:05His wife was taking care of him,
Sua esposa estava cuidando dele,

[18] 01:07but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
mas nada que ela fez adiantou, e quando ele chamou o médico local,

[19] 01:11nothing he did mattered either.
ele também não conseguiu ajudar em nada.

[20] 01:14They flagged down a cab and took him to the hospital.
Eles chamaram um táxi e levaram-no para o hospital.

[21] 01:17The nurses there recognized right away that he had an infection,
Imediatamente as enfermeiras viram que ele tinha uma infecção,

[22] 01:21what at the time they would have called "blood poisoning,"
que naquela época eles chamavam de "envenenamento do sangue",

[23] 01:26and though they probably didn't say it,
e, embora eles não devam ter dito isso,

[24] 01:28they would have known right away
de cara eles sabiam

[25] 01:30that there was nothing they could do.
que não havia nada que pudessem fazer.

[26] 01:33There was nothing they could do because the things we use now
Eles não podiam fazer nada, porque as coisas que usamos agora

[27] 01:36to cure infections didn't exist yet.
para curar infecções ainda não existiam.

[28] 01:39The first test of penicillin, the first antibiotic,
O primeiro teste de penicilina, o primeiro antibiótico,

[29] 01:43was three years in the future.
veio três anos depois.

[30] 01:45People who got infections either recovered, if they were lucky,
Pessoas que tiveram infecções, ou se recuperavam, se tivessem sorte,

[31] 01:50or they died.
ou morriam.

[32] 01:52My great uncle was not lucky.
Meu tio-avô não teve sorte.

[33] 01:54He was in the hospital for a week, shaking with chills,
Ele ficou no hospital por uma semana, tremendo com calafrios,

[34] 01:57dehydrated and delirious,
desidratado e delirante,

[35] 01:59sinking into a coma as his organs failed.
afundando em um coma, enquanto seus órgãos falhavam.

[36] 02:02His condition grew so desperate
Sua condição tornou-se tão desesperadora

[37] 02:04that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
que as pessoas de seu quartel fizeram fila para dar-lhe transfusões

[38] 02:09hoping to dilute the infection surging through his blood.
na expectativa de diluir a infecção de seu sangue.

[39] 02:13Nothing worked. He died.
Nada funcionou. Ele morreu.

[40] 02:17He was 30 years old.
Ele tinha 30 anos.

[41] 02:20If you look back through history,
Se você olhar para trás na história,

[42] 02:22most people died the way my great uncle died.
a maioria das pessoas morreu como ele.

[43] 02:25Most people didn't die of cancer or heart disease,
A maioria não morreu de câncer ou doença cardíaca,

[44] 02:28the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
as doenças de estilo de vida que hoje nos afligem no Ocidente.

[45] 02:32They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
Eles não morreram dessas doenças porque não viveram tempo suficiente

[46] 02:36to develop them.
para desenvolvê-las.

[47] 02:38They died of injuries --
Eles morreram por ferimentos --

[48] 02:40being gored by an ox,
por serem chifrados por um touro,

[49] 02:42shot on a battlefield,
baleados em campo de batalha,

[50] 02:44crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
esmagados em uma das novas fábricas da Revolução Industrial --

[51] 02:48and most of the time from infection,
e na maior parte do tempo por infecção,

[52] 02:51which finished what those injuries began.
que terminava o que aquelas lesões começaram.

[53] 02:56All of that changed when antibiotics arrived.
Tudo isso mudou quando os antibióticos chegaram.

[54] 03:00Suddenly, infections that had been a death sentence
De repente, infecções que um dia foram uma sentença de morte

[55] 03:04became something you recovered from in days.
tornaram-se algo de que você se recuperava em dias.

[56] 03:07It seemed like a miracle,
Parecia um milagre,

[57] 03:10and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
e desde então, vivemos na época de ouro dos remédios milagrosos.

[58] 03:17And now, we are coming to an end of it.
E agora, estamos chegando ao final dela.

[59] 03:21My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
Meu tio-avô morreu nos últimos dias da era pré-antibiótica.

[60] 03:26We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
Estamos hoje no limiar da era pós-antibiótica,

[61] 03:31in the earliest days of a time when simple infections
nos primeiros dias de uma era em que simples infecções,

[62] 03:35such as the one Joe had will kill people once again.
tais como a que Joe teve, vão matar as pessoas mais uma vez.

[63] 03:40In fact, they already are.
De fato, elas já estão matando.

[64] 03:44People are dying of infections again because of a phenomenon
As infecções estão matando novamente por causa do fenômeno

[65] 03:47called antibiotic resistance.
chamado de resistência aos antibióticos.

[66] 03:50Briefly, it works like this.
Resumidamente, funciona assim.

[67] 03:52Bacteria compete against each other for resources, for food,
As bactérias competem entre si por recursos, por comida,

[68] 03:57by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
fabricando compostos letais que lançam umas contra outras.

[69] 04:01Other bacteria, to protect themselves,
Outras bactérias, para se proteger,

[70] 04:04evolve defenses against that chemical attack.
desenvolvem defesas contra aquele ataque químico.

[71] 04:07When we first made antibiotics,
Quando fizemos antibióticos pela primeira vez,

[72] 04:09we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
nós pegamos esses compostos e fizemos nossas próprias versões deles,

[73] 04:13and bacteria responded to our attack the way they always had.
e as bactérias responderam ao ataque do jeito que sempre fizeram.

[74] 04:19Here is what happened next:
Eis o que aconteceu a seguir:

[75] 04:22Penicillin was distributed in 1943,
a penicilina foi distribuída em 1943,

[76] 04:25and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
e a resistência generalizada à penicilina chegou em 1945.

[77] 04:30Vancomycin arrived in 1972,
A vancomicina chegou em 1972;

[78] 04:33vancomycin resistance in 1988.
a resistência à ela, em 1988.

[79] 04:37Imipenem in 1985,
O Imipenem, em 1985,

[80] 04:39and resistance to in 1998.
e a resistência a ele, em 1998.

[81] 04:42Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
A Daptomicina, uma das drogas mais recentes, em 2003,

[82] 04:45and resistance to it just a year later in 2004.
e a resistência à ela, apenas um ano depois, em 2004.

[83] 04:50For 70 years, we played a game of leapfrog --
Por 70 anos, brincamos de cão e gato --

[84] 04:54our drug and their resistance,
nossa droga e a resistência à ela,

[85] 04:57and then another drug, and then resistance again --
e então, uma outra droga, e então, a resistência de novo --

[86] 05:00and now the game is ending.
e agora o jogo está terminando.

[87] 05:03Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
As bactérias desenvolvem resistência tão rápido, que as empresas farmacêuticas

[88] 05:07have decided making antibiotics is not in their best interest,
decidiram que fazer antibióticos não é mais vantajoso.

[89] 05:11so there are infections moving across the world
Por isso, há infecções em todo o mundo

[90] 05:14for which, out of the more than 100 antibiotics
para as quais, dos mais de 100 antibióticos

[91] 05:18available on the market,
disponíveis no mercado,

[92] 05:20two drugs might work with side effects,
dois remédios podem funcionar, com efeitos colaterais,

[93] 05:23or one drug,
ou um remédio,

[94] 05:26or none.
ou nenhum.

[95] 05:28This is what that looks like.
O cenário é o seguinte.

[96] 05:30In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
Em 2000, os Centros de Controle e Prevenção de Doenças - CPD,

[97] 05:34identified a single case
identificou um único caso

[98] 05:36in a hospital in North Carolina
em um hospital na Carolina do Norte,

[99] 05:38of an infection resistant to all but two drugs.
de uma infecção resistente a todos, menos dois remédios.

[100] 05:42Today, that infection, known as KPC,
Hoje, aquela infecção conhecida como KPC,

[101] 05:47has spread to every state but three,
se espalhou para todos os estados, menos três,

[102] 05:49and to South America, Europe
e para a América do Sul, Europa

[103] 05:52and the Middle East.
e Oriente Médio.

[104] 05:54In 2008, doctors in Sweden
Em 2008, médicos na Suécia

[105] 05:57diagnosed a man from India with a different infection
diagnosticaram um indiano com uma infecção diferente,

[106] 05:59resistant to all but one drug that time.
resistentes a todos, menos a um remédio naquela época.

[107] 06:03The gene that creates that resistance,
O gene que cria esta resistência,

[108] 06:05known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
conhecido como NDM, já se espalhou da Índia para a China, Ásia, África,

[109] 06:12Europe and Canada, and the United States.
Europa, Canadá e os Estados Unidos.

[110] 06:17It would be natural to hope
Seria natural esperar

[111] 06:19that these infections are extraordinary cases,
que estas infecções fossem casos extraordinários,

[112] 06:23but in fact,
mas de fato,

[113] 06:25in the United States and Europe,
nos Estados Unidos e na Europa,

[114] 06:2750,000 people a year
50 mil pessoas por ano

[115] 06:30die of infections which no drugs can help.
morrem de infecções para as quais não há medicamentos que ajudem.

[116] 06:34A project chartered by the British government
Um projeto bancado pelo governo britânico

[117] 06:38known as the Review on Antimicrobial Resistance
conhecido como "Estudo sobre a Resistência Antimicrobiana"

[118] 06:41estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
estima que o número de vítimas no mundo agora é de 700 mil ao ano.

[119] 06:50That is a lot of deaths,
Isso é um monte de mortes,

[120] 06:54and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
e ainda assim, há uma boa chance de que você não se sinta em risco,

[121] 06:57that you imagine these people were hospital patients
de que você imagine que essas pessoas são pacientes hospitalares,

[122] 07:00in intensive care units
em unidades de terapia intensiva

[123] 07:02or nursing home residents near the ends of their lives,
ou os residentes dos lares de idosos, perto do fim de suas vidas,

[124] 07:06people whose infections are remote from us,
pessoas cujas infecções estão distantes de nós,

[125] 07:09in situations we can't identify with.
em situações com que não nos identificamos.

[126] 07:14What you didn't think about, none of us do,
O que você não pensou, nenhum de nós pensou,

[127] 07:17is that antibiotics support almost all of modern life.
é que os antibióticos ajudam em quase tudo da vida moderna.

[128] 07:23If we lost antibiotics,
Se perdêssemos os antibióticos,

[129] 07:25here's what else we'd lose:
eis o que também perderíamos:

[130] 07:27First, any protection for people with weakened immune systems --
primeiro, qualquer proteção para pessoas com sistemas imunitários enfraquecidos --

[131] 07:32cancer patients, AIDS patients,
pacientes de câncer, AIDS,

[132] 07:35transplant recipients, premature babies.
receptores de transplantes, bebês prematuros.

[133] 07:39Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
Depois, qualquer tratamento que instala objetos estranhos no corpo:

[134] 07:44stents for stroke, pumps for diabetes,
"stents" para o AVC, bombas para a diabetes,

[135] 07:48dialysis, joint replacements.
diálise, substituição de articulações.

[136] 07:52How many athletic baby boomers need new hips and knees?
Quantos atletas "baby boomers", precisaram de novos quadris e joelhos?

[137] 07:55A recent study estimates that without antibiotics,
Um estudo recente estima que, sem antibióticos,

[138] 07:58one out of ever six would die.
uma em cada seis pessoas morreria.

[139] 08:02Next, we'd probably lose surgery.
Nós provavelmente perderíamos a cirurgia.

[140] 08:05Many operations are preceded
Muitas operações são precedidas

[141] 08:08by prophylactic doses of antibiotics.
de doses profiláticas de antibióticos.

[142] 08:11Without that protection,
Sem essa proteção,

[143] 08:12we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
não poderíamos mais abrir as áreas internas do corpo.

[144] 08:17So no heart operations,
Então, nada de operações cardíacas,

[145] 08:19no prostate biopsies,
nada de biópsias da próstata,

[146] 08:22no Cesarean sections.
nada de cesarianas.

[147] 08:25We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
Teríamos que aprender a temer infecções que agora parecem pequenas.

[148] 08:30Strep throat used to cause heart failure.
Infecções na garganta costumam causar insuficiência cardíaca.

[149] 08:34Skin infections led to amputations.
Infecções de pele levam a amputações.

[150] 08:37Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
Dar à luz já matou, nos hospitais mais limpos,

[151] 08:40almost one woman out of every 100.
quase uma mulher em cada 100.

[152] 08:43Pneumonia took three children out of every 10.
A pneumonia matou três crianças em cada 10.

[153] 08:49More than anything else,
Mais que qualquer coisa,

[154] 08:51we'd lose the confident way we live our everyday lives.
perderíamos a confiança na forma como vivemos nossas vidas hoje.

[155] 08:56If you knew that any injury could kill you,
Se você soubesse que qualquer machucado poderia matá-lo,

[156] 09:01would you ride a motorcycle,
você dirigiria uma motocicleta?

[157] 09:04bomb down a ski slope,
Desceria numa pista de esqui?

[158] 09:07climb a ladder to hang your Christmas lights,
Subiria uma escada para pendurar as luzes de Natal?

[159] 09:10let your kid slide into home plate?
Deixaria seu filho jogar futebol?

[160] 09:15After all, the first person to receive penicillin,
Afinal, a primeira pessoa a receber penicilina,

[161] 09:18a British policeman named Albert Alexander,
um policial britânico chamado Albert Alexander,

[162] 09:22who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
que foi tão devastado por uma infecção que pus escorria do seu couro cabeludo

[163] 09:26and doctors had to take out an eye,
e os médicos tiveram que tirar-lhe um olho,

[164] 09:29was infected by doing something very simple.
foi infectado ao fazer algo muito simples.

[165] 09:34He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
Ele foi no jardim e arranhou o rosto em um espinho.

[166] 09:40That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
O projeto britânico que eu mencionei, que estima o número mundial de vítimas

[167] 09:44right now is 700,000 deaths a year
em 700 mil mortes por ano,

[168] 09:48also predicts that if we can't get this under control by 2050,
também prevê que se não controlarmos isso até 2050,

[169] 09:54not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
em breve, serão 10 milhões de mortes por ano no mundo.

[170] 10:02How did we get to this point
Como chegamos a esse ponto

[171] 10:04where what we have to look forward to
onde o que temos que visualizar

[172] 10:06is those terrifying numbers?
são esses números terríveis?

[173] 10:10The difficult answer is, we did it to ourselves.
A resposta difícil é que nós fizemos isso a nós mesmos.

[174] 10:14Resistance is an inevitable biological process,
A resistência é um processo biológico inevitável,

[175] 10:17but we bear the responsibility for accelerating it.
mas nós carregamos a responsabilidade de acelerá-lo.

[176] 10:22We did this by squandering antibiotics
Fizemos isso ao desperdiçarmos os antibióticos

[177] 10:26with a heedlessness that now seems shocking.
com uma negligência que agora parece chocante.

[178] 10:31Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
A penicilina era vendida no balcão até a década de 1950.

[179] 10:35In much of the developing world, most antibiotics still are.
Em boa parte do mundo em desenvolvimento muitos antibióticos ainda são.

[180] 10:39In the United States, 50 percent
Nos Estados Unidos, 50% dos antibióticos administrados

[181] 10:42of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
em hospitais são desnecessários.

[182] 10:46Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
Quarenta e cinco por cento das prescrições dos consultórios médicos

[183] 10:51are for conditions that antibiotics cannot help.
são para condições que os antibióticos não podem ajudar.

[184] 10:56And that's just in healthcare.
E isso é só na área da saúde.

[185] 10:59On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
A maioria dos animais que comemos recebe antibióticos todos os dias,

[186] 11:04not to cure illnesses,
não para curar doenças,

[187] 11:06but to fatten them up and to protect them against
mas para engordá-los e protegê-los

[188] 11:09the factory farm conditions they are raised in.
contra as condições da "fábrica-fazenda" onde são criados.

[189] 11:13In the United States, possibly 80 percent
Nos Estados Unidos, possivelmente 80%

[190] 11:16of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
dos antibióticos vendidos todos os anos vão para os animais, não para os humanos,

[191] 11:23creating resistant bacteria that move off the farm
criando bactérias resistentes que saem da fazenda

[192] 11:27in water, in dust,
e vão para a água, a poeira,

[193] 11:29in the meat the animals become.
para a carne que os animais se tornam.

[194] 11:32Aquaculture depends on antibiotics too,
A aquicultura também depende de antibióticos,

[195] 11:35particularly in Asia,
especialmente na Ásia,

[196] 11:37and fruit growing relies on antibiotics
a fruticultura baseia-se em antibióticos

[197] 11:40to protect apples, pears, citrus, against disease.
para proteger maçãs, peras e cítricos contra doenças.

[198] 11:46And because bacteria can pass their DNA to each other
E já que as bactérias podem passar seu DNA umas para as outras

[199] 11:52like a traveler handing off a suitcase at an airport,
como um viajante que entrega a mala de viagem em um aeroporto,

[200] 11:56once we have encouraged that resistance into existence,
uma vez que incentivamos essa resistência,

[201] 12:01there is no knowing where it will spread.
não há como saber onde ela vai se espalhar.

[202] 12:05This was predictable.
Isto era previsível.

[203] 12:07In fact, it was predicted
De fato, foi previsto

[204] 12:10by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
por Alexander Fleming, o homem que descobriu a penicilina.

[205] 12:14He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
Ele recebeu o Prêmio Nobel em 1945, em reconhecimento,

[206] 12:18and in an interview shortly after, this is what he said:
e logo após, em uma entrevista, eis o que ele disse:

[207] 12:23"The thoughtless person playing with penicillin treatment
"A pessoa imprudente que brinca com tratamento com penicilina

[208] 12:27is morally responsible for the death of a man
é moralmente responsável pela morte de um homem

[209] 12:30who succumbs to infection
que sucumbe à infecção

[210] 12:33with a pencillin-resistant organism."
com um organismo resistente à penicilina".

[211] 12:36He added, "I hope this evil can be averted."
E acrescentou: "Espero que este mal possa ser evitado."

[212] 12:40Can we avert it?
Podemos evitá-lo?

[213] 12:43There are companies working on novel antibiotics,
Há empresas trabalhando em novos antibióticos,

[214] 12:47things the superbugs have never seen before.
coisas que as superbactérias nunca viram antes.

[215] 12:51We need those new drugs badly,
Precisamos muito dessas novas drogas,

[216] 12:53and we need incentives:
e precisamos de incentivos:

[217] 12:56discovery grants, extended patents,
subvenções de descoberta, patentes prolongadas,

[218] 12:58prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
prêmios, para atrair outras empresas a fazerem antibióticos de novo.

[219] 13:05But that probably won't be enough.
Mas isso provavelmente não será suficiente.

[220] 13:08Here's why: Evolution always wins.
Eis o porquê: a evolução sempre vence.

[221] 13:12Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
A cada 20 minutos nasce uma nova geração de bactérias.

[222] 13:16It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
A química farmacêutica leva 10 anos para conseguir uma nova droga.

[223] 13:21Every time we use an antibiotic,
Cada vez que usamos um antibiótico,

[224] 13:24we give the bacteria billions of chances
damos às bactérias bilhões de chances

[225] 13:27to crack the codes
para quebrar os códigos

[226] 13:29of the defenses we've constructed.
das defesas que construímos.

[227] 13:32There has never yet been a drug
Nunca houve um remédio

[228] 13:34they could not defeat.
do qual elas não conseguissem se defender.

[229] 13:37This is asymmetric warfare,
Esta é uma guerra assimétrica,

[230] 13:40but we can change the outcome.
mas podemos mudar o resultado.

[231] 13:45We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
Podemos construir sistemas de informações que nos digam automática e especificamente

[232] 13:52how antibiotics are being used.
como os antibióticos estão sendo usados.

[233] 13:55We could build gatekeeping into drug order systems
Construir revisores em sistemas de venda de remédios,

[234] 13:58so that every prescription gets a second look.
de modo que cada prescrição receba uma segunda olhada.

[235] 14:01We could require agriculture to give up antibiotic use.
Poderíamos exigir que a agricultura desista do uso de antibióticos.

[236] 14:08We could build surveillance systems
Poderíamos construir sistemas de vigilância

[237] 14:11to tell us where resistance is emerging next.
para nos dizer onde a resistência surgirá em seguida.

[238] 14:15Those are the tech solutions.
Essas são as soluções técnicas.

[239] 14:18They probably aren't enough either,
Mas elas provavelmente não são suficientes,

[240] 14:20unless we help.
a menos que ajudemos.

[241] 14:27Antibiotic resistance is a habit.
A resistência aos antibióticos é um hábito.

[242] 14:30We all know how hard it is to change a habit.
Todos sabemos como é difícil mudar um hábito.

[243] 14:33But as a society, we've done that in the past.
Mas, como sociedade, nós fizemos isso no passado.

[244] 14:38People used to toss litter into the streets,
As pessoas costumavam jogar lixo nas ruas,

[245] 14:41used to not wear seatbelts,
não usavam cinto de segurança,

[246] 14:43used to smoke inside public buildings.
costumavam fumar no interior dos edifícios públicos.

[247] 14:48We don't do those things anymore.
Nós não fazemos mais essas coisas.

[248] 14:51We don't trash the environment
Nós não entulhamos o ambiente,

[249] 14:53or court devastating accidents
ou arriscamos acidentes devastadores,

[250] 14:56or expose others to the possibility of cancer,
ou expomos os outros à possibilidade de câncer

[251] 14:59because we decided those things were expensive,
porque decidimos que essas coisas eram caras,

[252] 15:03destructive, not in our best interest.
destrutivas, não vantajosas.

[253] 15:07We changed social norms.
Nós mudamos as normas sociais.

[254] 15:11We could change social norms around antibiotic use too.
Poderíamos mudar normas sociais quanto ao uso de antibióticos também.

[255] 15:17I know that the scale of antibiotic resistance
Sei que a escala de resistência a antibióticos

[256] 15:19seems overwhelming,
parece esmagadora,

[257] 15:21but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
mas se você já comprou uma lâmpada fluorescente

[258] 15:25because you were concerned about climate change,
porque estava preocupado com a mudança climática,

[259] 15:27or read the label on a box of crackers
ou leu o rótulo de uma caixa de biscoitos

[260] 15:30because you think about the deforestation from palm oil,
porque você pensa no desmatamento do azeite de dendê,

[261] 15:35you already know what it feels like
você já sabe como é

[262] 15:38to take a tiny step to address an overwhelming problem.
dar um pequeno passo para resolver um problema esmagador.

[263] 15:43We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
Nós poderíamos tomar medidas como essas para o uso de antibióticos também.

[264] 15:48We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
Poderíamos não receitar um antibiótico se não tivermos certeza de que é o certo.

[265] 15:56We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
Poderíamos parar de insistir em receitas para a infecção de ouvido de nossos filhos

[266] 16:02before we're sure what caused it.
antes de termos certeza da causa.

[267] 16:05We could ask every restaurant,
Poderíamos perguntar a cada restaurante,

[268] 16:09every supermarket,
a cada supermercado,

[269] 16:10where their meat comes from.
de onde a carne deles vem.

[270] 16:12We could promise each other
Poderíamos prometer uns aos outros

[271] 16:14never again to buy chicken or shrimp or fruit
nunca mais comprar frango, ou camarão ou frutas

[272] 16:18raised with routine antibiotic use,
criados com a rotina de antibióticos,

[273] 16:21and if we did those things,
e, se fizéssemos essas coisas,

[274] 16:24we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
poderíamos retardar a chegada do mundo pós-antibiótico.

[275] 16:29But we have to do it soon.
Mas temos que fazer isso logo.

[276] 16:33Penicillin began the antibiotic era in 1943.
A penicilina deu início à era do antibiótico em 1943.

[277] 16:38In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
Em apenas 70 anos, conduzimos a nós mesmos à beira do desastre.

[278] 16:44We won't get 70 years
Nós não teremos 70 anos

[279] 16:46to find our way back out again.
para encontrar o nosso caminho de volta.

[280] 16:50Thank you very much.
Muito obrigada.

[281] 16:52(Applause)
(Aplausos)






Veja também