Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12This is my great uncle,
Este é o meu tio-avô,
[2] 00:14my father's father's younger brother.
irmão mais novo do pai do meu pai.
[3] 00:17His name was Joe McKenna.
Seu nome era Joe McKenna.
[5] 00:25and a fireman in New York City.
e bombeiro em Nova Iorque.
[7] 00:32and so in 1938, on one of his days off,
e então, em 1938, em um de seus dias de folga,
[8] 00:35he elected to hang out at the firehouse.
ele optou por ir ao quartel.
[11] 00:46and one of the fire hose nozzles,
e um dos bocais de mangueiras,
[12] 00:48a giant, heavy piece of metal,
um pedaço de metal gigante, pesado,
[13] 00:51toppled off a shelf and hit him.
tombou de uma prateleira e o acertou.
[15] 00:59Two days after that, he spiked a fever.
Dois dias depois disso, ele teve febre.
[16] 01:02The fever climbed and climbed.
A febre aumentou e aumentou.
[17] 01:05His wife was taking care of him,
Sua esposa estava cuidando dele,
[19] 01:11nothing he did mattered either.
ele também não conseguiu ajudar em nada.
[23] 01:26and though they probably didn't say it,
e, embora eles não devam ter dito isso,
[24] 01:28they would have known right away
de cara eles sabiam
[25] 01:30that there was nothing they could do.
que não havia nada que pudessem fazer.
[27] 01:36to cure infections didn't exist yet.
para curar infecções ainda não existiam.
[29] 01:43was three years in the future.
veio três anos depois.
[31] 01:50or they died.
ou morriam.
[32] 01:52My great uncle was not lucky.
Meu tio-avô não teve sorte.
[34] 01:57dehydrated and delirious,
desidratado e delirante,
[36] 02:02His condition grew so desperate
Sua condição tornou-se tão desesperadora
[39] 02:13Nothing worked. He died.
Nada funcionou. Ele morreu.
[40] 02:17He was 30 years old.
Ele tinha 30 anos.
[41] 02:20If you look back through history,
Se você olhar para trás na história,
[42] 02:22most people died the way my great uncle died.
a maioria das pessoas morreu como ele.
[46] 02:36to develop them.
para desenvolvê-las.
[47] 02:38They died of injuries --
Eles morreram por ferimentos --
[48] 02:40being gored by an ox,
por serem chifrados por um touro,
[49] 02:42shot on a battlefield,
baleados em campo de batalha,
[51] 02:48and most of the time from infection,
e na maior parte do tempo por infecção,
[52] 02:51which finished what those injuries began.
que terminava o que aquelas lesões começaram.
[56] 03:07It seemed like a miracle,
Parecia um milagre,
[58] 03:17And now, we are coming to an end of it.
E agora, estamos chegando ao final dela.
[63] 03:40In fact, they already are.
De fato, elas já estão matando.
[65] 03:47called antibiotic resistance.
chamado de resistência aos antibióticos.
[66] 03:50Briefly, it works like this.
Resumidamente, funciona assim.
[69] 04:01Other bacteria, to protect themselves,
Outras bactérias, para se proteger,
[71] 04:07When we first made antibiotics,
Quando fizemos antibióticos pela primeira vez,
[74] 04:19Here is what happened next:
Eis o que aconteceu a seguir:
[75] 04:22Penicillin was distributed in 1943,
a penicilina foi distribuída em 1943,
[77] 04:30Vancomycin arrived in 1972,
A vancomicina chegou em 1972;
[78] 04:33vancomycin resistance in 1988.
a resistência à ela, em 1988.
[79] 04:37Imipenem in 1985,
O Imipenem, em 1985,
[80] 04:39and resistance to in 1998.
e a resistência a ele, em 1998.
[83] 04:50For 70 years, we played a game of leapfrog --
Por 70 anos, brincamos de cão e gato --
[84] 04:54our drug and their resistance,
nossa droga e a resistência à ela,
[86] 05:00and now the game is ending.
e agora o jogo está terminando.
[89] 05:11so there are infections moving across the world
Por isso, há infecções em todo o mundo
[90] 05:14for which, out of the more than 100 antibiotics
para as quais, dos mais de 100 antibióticos
[91] 05:18available on the market,
disponíveis no mercado,
[93] 05:23or one drug,
ou um remédio,
[95] 05:28This is what that looks like.
O cenário é o seguinte.
[97] 05:34identified a single case
identificou um único caso
[98] 05:36in a hospital in North Carolina
em um hospital na Carolina do Norte,
[100] 05:42Today, that infection, known as KPC,
Hoje, aquela infecção conhecida como KPC,
[101] 05:47has spread to every state but three,
se espalhou para todos os estados, menos três,
[102] 05:49and to South America, Europe
e para a América do Sul, Europa
[103] 05:52and the Middle East.
e Oriente Médio.
[104] 05:54In 2008, doctors in Sweden
Em 2008, médicos na Suécia
[107] 06:03The gene that creates that resistance,
O gene que cria esta resistência,
[109] 06:12Europe and Canada, and the United States.
Europa, Canadá e os Estados Unidos.
[110] 06:17It would be natural to hope
Seria natural esperar
[112] 06:23but in fact,
mas de fato,
[113] 06:25in the United States and Europe,
nos Estados Unidos e na Europa,
[114] 06:2750,000 people a year
50 mil pessoas por ano
[116] 06:34A project chartered by the British government
Um projeto bancado pelo governo britânico
[119] 06:50That is a lot of deaths,
Isso é um monte de mortes,
[122] 07:00in intensive care units
em unidades de terapia intensiva
[125] 07:09in situations we can't identify with.
em situações com que não nos identificamos.
[126] 07:14What you didn't think about, none of us do,
O que você não pensou, nenhum de nós pensou,
[128] 07:23If we lost antibiotics,
Se perdêssemos os antibióticos,
[129] 07:25here's what else we'd lose:
eis o que também perderíamos:
[131] 07:32cancer patients, AIDS patients,
pacientes de câncer, AIDS,
[132] 07:35transplant recipients, premature babies.
receptores de transplantes, bebês prematuros.
[134] 07:44stents for stroke, pumps for diabetes,
"stents" para o AVC, bombas para a diabetes,
[135] 07:48dialysis, joint replacements.
diálise, substituição de articulações.
[138] 07:58one out of ever six would die.
uma em cada seis pessoas morreria.
[139] 08:02Next, we'd probably lose surgery.
Nós provavelmente perderíamos a cirurgia.
[140] 08:05Many operations are preceded
Muitas operações são precedidas
[141] 08:08by prophylactic doses of antibiotics.
de doses profiláticas de antibióticos.
[142] 08:11Without that protection,
Sem essa proteção,
[144] 08:17So no heart operations,
Então, nada de operações cardíacas,
[145] 08:19no prostate biopsies,
nada de biópsias da próstata,
[146] 08:22no Cesarean sections.
nada de cesarianas.
[149] 08:34Skin infections led to amputations.
Infecções de pele levam a amputações.
[151] 08:40almost one woman out of every 100.
quase uma mulher em cada 100.
[152] 08:43Pneumonia took three children out of every 10.
A pneumonia matou três crianças em cada 10.
[153] 08:49More than anything else,
Mais que qualquer coisa,
[156] 09:01would you ride a motorcycle,
você dirigiria uma motocicleta?
[157] 09:04bomb down a ski slope,
Desceria numa pista de esqui?
[159] 09:10let your kid slide into home plate?
Deixaria seu filho jogar futebol?
[163] 09:26and doctors had to take out an eye,
e os médicos tiveram que tirar-lhe um olho,
[164] 09:29was infected by doing something very simple.
foi infectado ao fazer algo muito simples.
[167] 09:44right now is 700,000 deaths a year
em 700 mil mortes por ano,
[170] 10:02How did we get to this point
Como chegamos a esse ponto
[171] 10:04where what we have to look forward to
onde o que temos que visualizar
[172] 10:06is those terrifying numbers?
são esses números terríveis?
[176] 10:22We did this by squandering antibiotics
Fizemos isso ao desperdiçarmos os antibióticos
[180] 10:39In the United States, 50 percent
Nos Estados Unidos, 50% dos antibióticos administrados
[181] 10:42of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
em hospitais são desnecessários.
[184] 10:56And that's just in healthcare.
E isso é só na área da saúde.
[186] 11:04not to cure illnesses,
não para curar doenças,
[187] 11:06but to fatten them up and to protect them against
mas para engordá-los e protegê-los
[189] 11:13In the United States, possibly 80 percent
Nos Estados Unidos, possivelmente 80%
[192] 11:27in water, in dust,
e vão para a água, a poeira,
[193] 11:29in the meat the animals become.
para a carne que os animais se tornam.
[194] 11:32Aquaculture depends on antibiotics too,
A aquicultura também depende de antibióticos,
[195] 11:35particularly in Asia,
especialmente na Ásia,
[196] 11:37and fruit growing relies on antibiotics
a fruticultura baseia-se em antibióticos
[201] 12:01there is no knowing where it will spread.
não há como saber onde ela vai se espalhar.
[202] 12:05This was predictable.
Isto era previsível.
[203] 12:07In fact, it was predicted
De fato, foi previsto
[209] 12:30who succumbs to infection
que sucumbe à infecção
[210] 12:33with a pencillin-resistant organism."
com um organismo resistente à penicilina".
[212] 12:40Can we avert it?
Podemos evitá-lo?
[215] 12:51We need those new drugs badly,
Precisamos muito dessas novas drogas,
[216] 12:53and we need incentives:
e precisamos de incentivos:
[217] 12:56discovery grants, extended patents,
subvenções de descoberta, patentes prolongadas,
[219] 13:05But that probably won't be enough.
Mas isso provavelmente não será suficiente.
[220] 13:08Here's why: Evolution always wins.
Eis o porquê: a evolução sempre vence.
[223] 13:21Every time we use an antibiotic,
Cada vez que usamos um antibiótico,
[224] 13:24we give the bacteria billions of chances
damos às bactérias bilhões de chances
[225] 13:27to crack the codes
para quebrar os códigos
[226] 13:29of the defenses we've constructed.
das defesas que construímos.
[227] 13:32There has never yet been a drug
Nunca houve um remédio
[228] 13:34they could not defeat.
do qual elas não conseguissem se defender.
[229] 13:37This is asymmetric warfare,
Esta é uma guerra assimétrica,
[230] 13:40but we can change the outcome.
mas podemos mudar o resultado.
[232] 13:52how antibiotics are being used.
como os antibióticos estão sendo usados.
[236] 14:08We could build surveillance systems
Poderíamos construir sistemas de vigilância
[238] 14:15Those are the tech solutions.
Essas são as soluções técnicas.
[239] 14:18They probably aren't enough either,
Mas elas provavelmente não são suficientes,
[240] 14:20unless we help.
a menos que ajudemos.
[241] 14:27Antibiotic resistance is a habit.
A resistência aos antibióticos é um hábito.
[244] 14:38People used to toss litter into the streets,
As pessoas costumavam jogar lixo nas ruas,
[245] 14:41used to not wear seatbelts,
não usavam cinto de segurança,
[247] 14:48We don't do those things anymore.
Nós não fazemos mais essas coisas.
[248] 14:51We don't trash the environment
Nós não entulhamos o ambiente,
[249] 14:53or court devastating accidents
ou arriscamos acidentes devastadores,
[252] 15:03destructive, not in our best interest.
destrutivas, não vantajosas.
[253] 15:07We changed social norms.
Nós mudamos as normas sociais.
[256] 15:19seems overwhelming,
parece esmagadora,
[259] 15:27or read the label on a box of crackers
ou leu o rótulo de uma caixa de biscoitos
[261] 15:35you already know what it feels like
você já sabe como é
[266] 16:02before we're sure what caused it.
antes de termos certeza da causa.
[267] 16:05We could ask every restaurant,
Poderíamos perguntar a cada restaurante,
[268] 16:09every supermarket,
a cada supermercado,
[269] 16:10where their meat comes from.
de onde a carne deles vem.
[270] 16:12We could promise each other
Poderíamos prometer uns aos outros
[272] 16:18raised with routine antibiotic use,
criados com a rotina de antibióticos,
[273] 16:21and if we did those things,
e, se fizéssemos essas coisas,
[275] 16:29But we have to do it soon.
Mas temos que fazer isso logo.
[278] 16:44We won't get 70 years
Nós não teremos 70 anos
[279] 16:46to find our way back out again.
para encontrar o nosso caminho de volta.
[280] 16:50Thank you very much.
Muito obrigada.
[281] 16:52(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The myth of the gay agenda
LZ Granderson
-
Using nature's genius in architecture
Michael Pawlyn
-
Unseen footage, untamed nature
Karen Bass
-
I Wish It Would Rain Down
Phil Collins
-
Hey There Delilah
Plain White T's
-
Rebirthing
Skillet
-
For A World Without Cancer
Jack Andraka
-
How to control the brain
Michael Okun and Kelly Foote