Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:15I, like many of you,
Eu, como muitos de vocês,
[2] 00:17am one of the two billion people on Earth
sou uma das duas bilhões de pessoas na Terra
[3] 00:22who live in cities.
que vive em cidades.
[5] 00:27but there are days when I palpably feel
mas há dias em que eu sinto concretamente
[6] 00:31how much I rely on other people
o quanto dependo de outras pessoas
[7] 00:33for pretty much everything in my life.
para praticamente tudo na minha vida.
[9] 00:39But what I'm here to talk to you about today
Mas eu estou aqui hoje para falar sobre
[10] 00:41is how that same interdependence
como essa mesma interdependência
[12] 00:48that we can actually harness
que podemos usar para ajudar
[14] 00:55if we apply open source collaboration.
se usarmos colaboração de código aberto.
[15] 00:59A couple of years ago,
Uns dois anos atrás,
[18] 01:08is one of the best things
é uma das melhores coisas
[19] 01:10that we can do for the environment.
que podemos fazer pelo meio ambiente.
[20] 01:12Now at the time that I was reading this,
Agora, eu estava lendo este artigo
[21] 01:14it was the middle of the winter
em pleno inverno
[23] 01:19in my New York City apartment.
no meu apartamento em Nova York.
[24] 01:22So I was basically just willing to settle
Então eu basicamente me contentava
[25] 01:24for just reading the next Wired magazine
em ler a próxima edição da revista Wired
[28] 01:31But that was actually exactly the point
Mas esse era exatamente o argumento
[29] 01:34that Michael Pollan was making in this article --
de Michael Pollan em seu artigo --
[30] 01:36was it's precisely when we hand over
é precisamente quando entregamos
[32] 01:41that we cause the kind of messes
que causamos os tipos de confusões
[33] 01:44that we see with the food system.
que vemos em nosso sistema alimentar.
[35] 01:50about how NASA has been using hydroponics
que a NASA vem usando hidroponia
[36] 01:54to explore growing food in space.
para explorar o cultivo de comida no espaço.
[39] 02:05over plants' root systems.
sobre os sistemas das raízes das plantas.
[40] 02:08Now to a vegetable plant,
Agora, para uma hortaliça,
[41] 02:10my apartment has got to be
meu apartamento é tão
[42] 02:12about as foreign as outer space.
alienígena quanto o espaço sideral.
[43] 02:14But I can offer some natural light
Mas eu posso oferecer alguma luz natural
[44] 02:17and year-round climate control.
e controle climático por todo o ano.
[45] 02:19Fast-forward two years later:
Avançando dois anos:
[46] 02:21we now have window farms,
nós agora temos 'fazendas de janelas',
[47] 02:23which are vertical, hydroponic platforms
que são plataformas hidropônicas verticais
[48] 02:25for food-growing indoors.
para o cultivo de alimentos em ambientes fechados.
[52] 02:37that are suspended in clay pellets --
que estão suspensas em bolinhas de argila --
[53] 02:39so there's no dirt involved.
portanto não envolve terra.
[54] 02:42Now light and temperature vary
A luz e a temperatura variam
[55] 02:44with each window's microclimate,
com o microclima de cada janela,
[56] 02:46so a window farm
então uma fazenda de janela
[57] 02:48requires a farmer,
requer uma agricultora
[58] 02:50and she must decide
e ela deverá decidir
[61] 02:59Back at the time, a window farm was no more
Na época, uma fazenda de janela não era mais
[62] 03:02than a technically complex idea
do que uma ideia tecnicamente complexa
[63] 03:04that was going to require a lot of testing.
que iria precisar de muitos testes.
[65] 03:09because hydroponics
porque hidroponia
[67] 03:13in the United States right now
nos Estados Unidos agora
[68] 03:15and could possibly become
e possivelmente poderá vir a ser
[69] 03:17another area like Monsanto,
uma outra área como a Monsanto,
[71] 03:22in the way of people's food.
na forma de alimentos para pessoas.
[73] 03:28what I was going to do
o que eu iria fazer
[78] 03:41And we were able to grow cherry tomatoes and
E conseguimos cultivar tomates cereja e
[79] 03:43cucumbers, all kinds of stuff.
pepinos, todo tipo de coisa.
[80] 03:45But the first few systems
Mas os primeiros sistemas
[81] 03:47were these leaky, loud power-guzzlers
eram estes beberrões de energia barulhentos vazando
[84] 03:55So to bring on more co-developers,
Então, para trazermos mais co-desenvolvedores,
[86] 04:00on which we published the designs,
no qual publicamos os projetos,
[87] 04:02we explained how they worked,
explicamos como funcionavam,
[88] 04:04and we even went so far
e chegamos até a
[90] 04:10And then we invited people all over the world
E depois convidamos pessoas do mundo inteiro
[91] 04:12to build them and experiment with us.
para construir e experimentar conosco.
[92] 04:16So actually now on this website,
Então, atualmente neste website,
[93] 04:18we have 18,000 people.
nós temos 18.000 pessoas.
[94] 04:21And we have window farms
E temos fazendas de janelas
[95] 04:23all over the world.
no mundo inteiro.
[96] 04:25What we're doing
O que estamos fazendo
[97] 04:27is what NASA or a large corporation
é o que a NASA ou uma grande empresa
[98] 04:29would call R&D, or research and development.
chamaria de R&D ou pesquisa e desenvolvimento.
[99] 04:32But what we call it is R&D-I-Y,
Mas nós chamamos isto de R&D-I-Y,
[100] 04:35or research and develop it yourself.
ou pesquise e desenvolva você mesmo.
[101] 04:39So for example,
Então por exemplo,
[102] 04:41Jackson came along and suggested
Jackson veio e sugeriu
[105] 04:47but once we did, we were able
mas uma vez que acertamos, pudemos
[106] 04:49to cut our carbon footprint nearly in half.
reduzir nossa pegada de carbono pela metade.
[108] 04:55like lots of other window farmers,
como muitos outros agricultores de janela,
[112] 05:07And window farmers in Finland
E agricultores de janela na Finlândia
[113] 05:09have been customizing their window farms
customizaram suas fazendas de janelas
[114] 05:11for the dark days of the Finnish winters
para os dias escuros do inverno na Finlândia
[115] 05:13by outfitting them with LED grow lights
equipando-as com luzes LED para cultivo
[117] 05:19So window farms have been evolving
Então as fazendas de janelas têm-se desenvolvido
[118] 05:21through a rapid versioning process
através de um processo de versionamento rápido
[119] 05:23similar to software.
semelhante ao software.
[120] 05:25And with every open source project,
E em todos os projetos de código aberto,
[121] 05:28the real benefit is the interplay
o verdadeiro benefício é a interação
[122] 05:30between the specific concerns
entre os específicos problemas
[123] 05:32of people customizing their systems
das pessoas customizando seus sistemas
[124] 05:34for their own particular concerns
para resolver seus próprios problemas
[125] 05:36and the universal concerns.
e os problemas universais.
[126] 05:38So my core team and I
Então minha equipe principal e eu
[127] 05:40are able to concentrate on the improvements
podemos nos concentrar nos melhoramentos
[128] 05:42that really benefit everyone.
que realmente beneficiam a todos.
[130] 05:48So for do-it-yourselfers,
Então para os 'fazem vocês mesmos',
[133] 05:56can build one of these systems for free.
possa construir um desses sistemas de graça.
[135] 06:01that's held by the community.
requerido pela comunidade.
[136] 06:03And to fund the project,
E para financiar o projeto,
[137] 06:05we partner to create products
nós nos associamos para criar produtos
[140] 06:13Now within our community,
Agora, dentro da nossa comunidade,
[141] 06:15a certain culture has appeared.
apareceu uma certa cultura.
[142] 06:17In our culture, it is better to be a tester
Em nossa cultura o melhor é ser um testador
[143] 06:19who supports someone else's idea
que apoia a ideia de uma outra pessoa
[144] 06:22than it is to be just the idea guy.
do que ser apenas o cara com as ideias.
[145] 06:25What we get out of this project
O que obtemos com este projeto
[146] 06:27is we get support for our own work,
é o apoio ao nosso próprio trabalho,
[148] 06:33to the environmental movement
com o movimento ambientalista
[150] 06:38But I think that Eileen expresses best
Mas acho que Eileen exprime melhor,
[151] 06:41what we really get out of this,
o que realmente obtemos com isto,
[152] 06:43which is the actual joy of collaboration.
que é a alegria da colaboração.
[153] 06:46So she expresses here what it's like
Aqui ela explica o que é
[154] 06:49to see someone halfway across the world
ver alguém no outro lado do mundo
[155] 06:51having taken your idea, built upon it
que pegou sua ideia, construiu baseando-se nela
[156] 06:53and then acknowledging you for contributing.
e depois lhe agradece pela sua contribuição.
[158] 07:00that we're all talking about
sobre a qual estamos falando
[159] 07:02as environmentalists and food people,
com ambientalistas e pessoas da alimentação,
[161] 07:06and get behind the people who are doing stuff.
e apoiar aqueles que estão fazendo coisas.
[163] 07:13And what we're seeing is that R&D-I-Y
E o que estamos vendo é que R&D-I-Y
[164] 07:15has moved beyond just window farms and LEDs
foi além das fazendas de janela e os LED
[165] 07:19into solar panels and aquaponic systems.
para painéis solares e sistemas aquapônicos.
[166] 07:23And we're building upon innovations
E estamos construindo nos baseando nas inovações
[167] 07:25of generations who went before us.
das gerações que nos antecederam.
[168] 07:27And we're looking ahead at generations
E estamos pensando nas próximas gerações
[170] 07:33So we ask that you join us
Assim pedimos a vocês que juntem-se a nós
[171] 07:35in rediscovering the value
para redescobrir o valor
[172] 07:37of citizens united,
de cidadãos unidos,
[173] 07:39and to declare
e declarar
[174] 07:41that we are all still pioneers.
que todos nós ainda somos pioneiros.
[175] 07:44(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
A theory of everything
Garrett Lisi
-
Why I must speak out about climate change
James Hansen
-
Everybody Talks
Neon Trees
-
Weird, or just different?
Derek Sivers
-
Boy Town Gang
Can't Take My Eyes Off You
-
Oblivion
Bastille
-
Embrace the Shake
Phil Hansen