Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:15Living with a physical disability isn't easy
Viver com deficiência física não é fácil
[2] 00:19anywhere in the world,
em nenhum lugar do mundo,
[7] 00:32And if you have to travel some distance farther
E, se tiver de viajar uma distância maior,
[9] 00:37and if you can't afford one of those,
E, caso você não possa comprar um desses,
[10] 00:39there's accessible public transportation.
há a opção do transporte público acessível.
[16] 00:57often under their own power.
normalmente por sua própria conta.
[19] 01:05and are hard to repair.
e são difíceis de serem consertados.
[23] 01:19and what stood out to me
e o que ficou claro para mim
[24] 01:21is that there wasn't a device available
foi que não existia um equipamento disponível
[26] 01:26and efficiently on many types of terrain.
e eficiência em muitos tipos de terreno.
[27] 01:29So being a mechanical engineer,
Assim, sendo um engenheiro mecânico,
[29] 01:33I thought I'd try to do something about it.
pensei em tentar fazer algo a respeito disso.
[31] 01:39long distances on rough terrain,
longas distâncias em terreno acidentado,
[32] 01:41I immediately thought of a mountain bike,
eu pensei imediatamente em uma mountain bike,
[33] 01:43and a mountain bike's good at doing this
e uma mountain bike é boa pra fazer isso
[34] 01:44because it has a gear train,
porque ela tem uma caixa de marchas,
[36] 01:49or go through mud or sand
ou andar na lama ou na areia,
[39] 01:54you can shift to a high gear,
você pode mudar para uma marcha alta,
[41] 01:58So the logical evolution here
Então a evolução lógica aqui
[43] 02:02which many people have done.
o que muitas pessoas fizeram.
[46] 02:10because they're much, much too expensive.
porque eles são muito, muito caros.
[47] 02:12And the context I'm talking about is where
E o contexto sobre o qual falo aqui é aquele
[56] 02:41in those contexts.
disponíveis nesses lugares.
[57] 02:44So the real crux of the problem here is,
Assim, o verdadeiro ponto crucial do problema é:
[60] 02:53How do you make a mountain bike for your arms
Como fazer uma mountain bike para os braços
[62] 02:57So as is the case with simple solutions,
Assim, como é o caso com soluções simples,
[68] 03:16and if they grab near the end of the lever,
e se segurassem perto da ponta dela,
[71] 03:23and effectively get a low gear.
e efetivamente conseguem uma marcha baixa.
[76] 03:36So what's exciting about this system
Então, o que é empolgante sobre esse sistema
[77] 03:38is that it's really, really mechanically simple,
é que ele é mecanicamente muito simples,
[78] 03:41and you could make it using technology
e poderia ser construído com uma tecnologia
[79] 03:43that's been around for hundreds of years.
que já está disponível aí há cem anos.
[80] 03:44So seeing this in practice,
Então, vendo isso na prática,
[81] 03:47this is the Leveraged Freedom Chair that,
esta é a Cadeira Alavancada Livre, que,
[82] 03:49after a few years of development,
depois de alguns anos de desenvolvimento,
[83] 03:50we're now going into production with,
vai entrar em produção,
[85] 03:54he's paralyzed -- in Guatemala,
ele é paralitico -- na Guatemala,
[92] 04:16Now the big, important point here is that
Agora, o ponto principal, importante aqui, é que
[95] 04:25so the mechanism itself can be very simple
então o mecanismo pode ser muito simples
[97] 04:31Because those bicycle parts
Porque essas peças de bicicleta
[110] 05:07it's low enough to fit under a table,
baixa o suficiente para caber debaixo de uma mesa,
[113] 05:18and be able to transfer off
e seja capaz de passar para o assento do vaso
[118] 05:35we were effectively able to combine
fomos efetivamente capazes de combinar
[130] 06:09So as a wet-behind-the-ears student, excited,
Assim, parecendo um calouro entusiasmado,
[131] 06:13our team made a prototype,
nossa equipe fez um protótipo,
[133] 06:20and found it was terrible
e descobrimos que foi horrível,
[142] 06:45it was heavy, it was hard to move around,
pesada e difícil de movimentar.
[146] 06:56and that advanced the product to the point
e aquilo avançou o produto até o ponto
[147] 06:58where we have now that it's going into production.
onde estamos agora na nossa produção.
[148] 07:02Now also being engineering scientists,
Bem, sendo também cientistas engenheiros,
[151] 07:10where we tested the LFC on village terrain,
onde testamos a LFC no terreno de uma vila,
[154] 07:18how much power they're putting out,
quanta força eles faziam,
[160] 07:34you can produce 50 percent higher torque
pode-se obter 50% mais de torque
[164] 07:46because we had to hit such a low price point,
porque tivemos que chegar a um preço baixo,
[167] 07:53and be simple enough to repair,
e fosse simples o suficiente para ser consertado,
[169] 07:58a new product that is an innovation
um novo produto que é uma inovação
[173] 08:09So we teamed up with Continuum,
Então nos associamos com a Continuum,
[177] 08:18but to higher-income buyers.
mas para compradores de alto poder aquisitivo.
[187] 08:51So people like me in the academic space,
Assim, as pessoas como eu no espaço acadêmico
[189] 08:56create data and make bench-level prototypes,
criar dados e fazer protótipos para testes,
[193] 09:08Global Research Innovation Technology --
Tecnologia de Pesquisa Global de Inovação --
[197] 09:18which will be delivered in India.
que vai ser distribuído na Índia.
[200] 09:26in the world, Jaipur Foot.
do mundo, Jaipur Foot.
[201] 09:28Now what's powerful about this model
Agora, o que é maravilhoso sobre este modelo
[203] 09:33that represent each link in the chain
que representam cada elo da cadeia
[204] 09:35from inception of an idea
desde a origem de uma ideia
[206] 09:40that's where the magic happens.
é onde a mágica acontece.
[221] 10:22and this picture specifically is of Ashok,
e esta foto especificamente é de Ashok,
[226] 10:37The road was too rough.
A estrada era acidentada demais.
[228] 10:41rode that kilometer, opened up his shop
percorreu aquele quilômetro, abriu sua loja,
[231] 10:49Ashok: You also encouraged me to work.
Ashok: Você também me encorajou a trabalhar.
[232] 10:51I rested for a day at home.
Eu descansei por um dia em casa.
[233] 10:53The next day I went to my shop.
No dia seguinte, fui para minha loja.
[234] 10:58Now everything is back to normal.
Agora, tudo voltou ao normal.
[236] 11:05(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Why dieting doesn't usually work
Sandra Aamodt
-
Don't like clickbait? Don't click
Sally Kohn
-
Heal the World
Michael Jackson
-
One Step At A Time
Jordin Sparks
-
Everybody Talks
Neon Trees
-
Homewrecker
Marina And The Diamonds
-
How You Know You're in Love: Epigenetics, Stress & Gender Identity
Karissa Sanbonmatsu