Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:25Chris Anderson: Welcome to TED.
Chris Anderson: Bem-vindo ao TED.
[3] 00:30CA: Have you met anyone interesting?
CA: Você conheceu alguém interessante?
[5] 00:35I was very glad to see Goldie Hawn,
Eu fiquei muito feliz em ver a Goldie Hawn,
[6] 00:37because I had an apology to make to her.
porque eu precisava pedir desculpas à ela.
[9] 00:50And I went home to my wife that night
E eu fui para casa ver a minha mulher naquela noite
[11] 00:55massive, big wedding ring on my finger.
no meu dedo.
[13] 01:00and get it cut off.
e serrá-lo.
[14] 01:02So -- (Laughter) --
Então, (Risos)
[15] 01:06so apologies to Goldie.
peço desculpas à Goldie.
[16] 01:07CA: That's pretty good.
CA: Que bom.
[17] 01:09So, we're going to put up some slides
Então vamos passar alguns slides
[18] 01:12of some of your companies here.
de uma das suas -- algumas de suas empresas aqui.
[19] 01:14You've started one or two in your time.
Você começou uma ou duas no seu tempo.
[23] 01:29RB: I read all these sort of TED instructions:
RB: Eu leio todas essas instruções do TED --
[25] 01:34and now you ask me.
e agora você me pergunta.
[27] 01:37since you asked the question.
já que perguntou.
[29] 01:40CA: It depends what the answer is though.
CA: Isso depende da resposta.
[31] 01:49you can really run any companies.
consegue dirigir qualquer empresa.
[35] 02:05and I love taking on, you know, the status quo
e amo enfrentar, você sabe, o status quo
[36] 02:09and trying to turn it upside down.
e tentar virá-lo de cabeça para baixo.
[43] 02:36CA: Well, that was a bizarre thing,
CA: Isso é algo bizarro,
[48] 02:54and invested heavily in Virgin Atlantic,
e investiu pesado na Virgin Atlantic,
[50] 02:59the world's fourth biggest record company
a quarta maior gravadora do mundo
[52] 03:05Why did you do that?
Por que você fez isso?
[60] 03:40unless I chipped in a chip.
se eu não entrasse com um dinheirinho.
[65] 03:59for that as well.
por isso, também.
[68] 04:12CA: Now, you use the Virgin brand a lot
CA: Agora, você usa bastante a marca Virgin
[70] 04:17What does the brand stand for in your head?
O que a marca transmite na sua cabeça?
[74] 04:28RB: No, but I was going to move on this.
RB: Não, mas eu ia chegar nisso.
[79] 04:45as a result of Virgin attacking the market.
como resultado da Virgin ter atacado o mercado.
[84] 04:57RB: We couldn't find any customers.
RB: Não conseguimos achar consumidores.
[86] 05:02(Applause)
(Aplausos)
[87] 05:03CA: I was actually also curious why --
CA: Eu estava curioso também por que --
[90] 05:12Ain't virgin no longer, or something.
Não é mais "virgin", ou algo parecido.
[93] 05:23you know, you can deal with them.
sabe, você pode lidar com eles.
[95] 05:27I had a letter, a complaint,
eu recebi uma carta, uma reclamação,
[101] 05:51So, it all worked out well.
Então tudo acabou bem.
[103] 05:56RB: I should have.
RB: Eu deveria mesmo.
[104] 05:57CA: So, just help us with some of the numbers.
CA: Então ajude-nos com alguns números.
[105] 05:59I mean, what are the numbers on this?
Quero dizer, quais são os números?
[106] 06:01I mean, how big is the group overall?
Qual o tamanho de todo o grupo?
[107] 06:03How much -- what's the total revenue?
Quanto -- qual o faturamento total?
[109] 06:08CA: And how many employees?
CA: E quantos empregados?
[110] 06:09RB: About 55,000.
RB: Em torno de 55.000
[113] 06:24What was that? Was that real?
O que foi isso? Isso é verdade?
[115] 06:31No, I mean, I think --
Não, quero dizer, eu acho --
[116] 06:32CA: But is that your hair?
CA: Mas este é seu cabelo?
[118] 06:37CA: What was that one?
CA: O que era esse aqui?
[119] 06:39RB: Dropping in for tea.
RB: Parando para um chá.
[124] 06:49it was a TEDster event there, I think.
era um evento de um TEDster, eu acho.
[127] 06:55RB: It's a tough job, isn't it?
RB: É um trabalho duro, não é?
[128] 06:56CA: I mean, it is a tough job.
CA: Quero dizer, é realmente um trabalho duro.
[132] 07:05it's very strange.
é muito estranho.
[134] 07:11CA: I mean, speaking of which, tell us about --
CA: Falando nisso, conte-nos sobre --
[135] 07:12RB: "Pammy" we launched, you know --
RB: Pammy nós lançamos, você sabe,
[141] 07:30CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
CA: Com o design de Philippe Starck talvez?
[142] 07:32RB: Of course.
RB: Claro.
[151] 08:07RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
RB: Ninguém nunca me chamou de Sir Richard.
[154] 08:16But nowhere else anyway.
Mas em nehum outro lugar.
[158] 08:31that might be worth using it.
poderia valer a pena usar.
[160] 08:37RB: I'll go get the secretary to use it.
RB: Eu pedirei à secretária para usar isso.
[161] 08:40CA: OK. So let's look at the space thing.
CA: OK. Vamos olhar agora para o espaço.
[163] 08:47and Virgin Galactic up in the air. (Video)
e da Virgin Galactic no ar.
[164] 08:54So that's the Bert Rutan designed spaceship?
Essa é a espaçonave projetada por Bert Rutan?
[166] 09:02and then we do 12 months extensive testing.
e depois faremos 12 meses de extensivos testes
[167] 09:05And then 24 months from now,
e então, em 24 meses a partir de agora
[168] 09:07people will be able to take a ride into space.
as pessoas poderão dar uma volta no espaço.
[172] 09:27And basically, he's just taken an eye
e basicamente ele pegou um olho
[173] 09:30and the space station will be one giant eye,
e a estação será um olho gigante,
[174] 09:35so when you're in space,
então quando você estiver no espaço
[179] 09:53RB: Philippe is quite erratic,
RB: Philippe é bastante imprevisível,
[182] 10:01RB: Yeah? No, he is a --
RB: É mesmo? Não, ele é um --
[183] 10:02CA: Well, some people found it wonderful,
CA: Bom, algumas pessoas acham maravilhoso,
[184] 10:04some people found it completely bizarre.
outras acham completamente bizarro.
[185] 10:06But, I personally found it wonderful.
Mas eu, pessoalmente, acho fantástico.
[188] 10:20Have you ever regretted that?
Você já se arrependeu disso?
[189] 10:22RB: Many times.
RB: Várias vezes.
[193] 10:38So in those moments,
E nesses momentos
[195] 10:43CA: What was the closest you got to --
CA: Qual foi o mais perto que você chegou de --
[199] 10:57And, I mean, first of all we --
E devo dizer, antes de mais nada --
[202] 11:11and we weren't quite sure,
e não tínhamos certeza
[203] 11:13when a balloon actually got into the jet stream,
se quando um balão chegasse nessa faixa,
[209] 11:39and it just took off.
e simplesmente decolou.
[210] 11:41And it was like holding onto a thousand horses.
E era como segurar mil cavalos.
[211] 11:45And we were just crossing every finger,
E nós estávamos cruzando cada dedo,
[214] 11:59something seemed to go wrong every time,
alguma coisa parecia sempre dar errado,
[220] 12:22the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
o balão subiu uns 12 mil pés e eu...
[226] 12:45But, anyway, we managed to survive it.
Mas, de qualquer modo, nós conseguimos sobreviver.
[234] 13:13looked down at those clouds again,
olhei para aquelas nuvens lá embaixo mais uma vez,
[235] 13:14climbed back into the capsule again.
subi de volta para a cápsula de novo.
[241] 13:36And the balloon hit the sea
E o balão atingiu o mar
[242] 13:38and went shooting back up to 10,000 feet without me.
e subiu de volta 10 mil pés sem mim.
[244] 13:45CA: What did you write to your family?
CA: O que você escreveu para a sua família?
[246] 13:52just I love you very much. And
só que eu amo muito vocês e --
[248] 14:00just in case anything had happened.
só caso alguma coisa acontecesse.
[249] 14:02But fortunately, they never had to use it.
Mas felizmente eles nunca tiveram que usá-la.
[255] 14:32How much was the PR value part of this?
Quanto era a parte do valor de RP nisso?
[258] 14:49and crashing into the seas.
e cair no mar.
[260] 14:56CA: They have a point, Richard.
CA: Eles tinham razão, Richard.
[262] 15:02you know, come on, Richard,
Vamos Richard, você sabe muito bem
[265] 15:08CA: To do all this,
CA: Para fazer tudo isso,
[267] 15:14RB: Well, I won't contradict that.
RB: Bem, eu não vou contradizer isso.
[269] 15:18CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
CA: Ok, isso não é exatamente Hardball, ok.
[275] 15:55As somebody who's dyslexic,
Como disléxico,
[277] 15:58I mean, for instance, I've had to -- you know,
Digo, por exemplo, eu já tive que -- sabe,
[282] 16:16And so, it's like, good news or bad news?
E então é assim, boas ou más notícias?
[287] 16:28(Laughter) --
(Risos)
[288] 16:31I've got it right.
acertei.
[289] 16:33CA: No, trust me, it's gross.
CA: Não, acredite em mim, é bruto.
[293] 16:45Here's a net in the sea,
aqui está uma rede no mar,
[296] 16:54everything else is eaten."
todo o resto foi comido."
[297] 16:56And I finally worked it all out.
E eu finalmente entendi tudo.
[299] 17:00(Applause)
(Aplausos)
[301] 17:05you know, doing pretty miserably academically,
sabe, bem ruim academicamente,
[306] 17:26yeah, I was fortunately good at sport,
sim, felizmente eu era bom nos esportes
[309] 17:35I mean, there's the story about your mother
Quero dizer, tem a história sobre a sua mãe
[311] 17:42Did this really happen?
Isso aconteceu mesmo?
[312] 17:43RB: She was, you know,
RB: Ela era, sabe,
[315] 17:52such as pushing us out of the car,
como nos empurrar para fora do carro,
[320] 18:08CA: But is there a risk here?
CA: Mas há um risco aqui?
[330] 18:41Your headmaster said to you --
O diretor da sua escola disse para você --
[333] 18:49and I'm not sure which.
e eu não tenho certeza de qual.
[334] 18:51Which of those happened first?
Qual desses aconteceu primeiro?
[343] 19:24And there's an ancient law that says
E tem a antiga lei que diz
[347] 19:34We changed it to social diseases
Nós a trocamos por "doenças sociais"
[348] 19:36and people came along with acne and spots,
e as pessoas vieram com espinhas e cravos,
[349] 19:38but nobody came with VD any more.
mas ninguém mais veio com DST.
[357] 20:11And so I rang up Nottingham University,
Então eu liguei para a Universidade de Nottingham,
[364] 20:33And he said he'd be delighted. And I said --
E ele disse que adoraria. E eu disse --
[366] 20:37And I said, "Yes, definitely. Please."
E eu disse, "Sim, seria -- por favor..."
[368] 20:41CA: That's great.
CA: Essa é ótima.
[374] 20:52CA: That is outrageous.
CA: Isso é um ultraje.
[375] 20:55(Applause)
(Aplausos)
[376] 20:57So seriously, is there a dark side?
Então, sério, existe um lado sombrio?
[377] 21:02A lot of people would say there's no way
Muitas pessoas diriam que não há como
[379] 21:07without knifing a few people in the back,
sem apunhalar algumas pessoas pelas costas,
[380] 21:10you know, doing some ugly things.
sabe, fazer algumas coisas feias.
[381] 21:12You've been accused of being ruthless.
Você foi acusado de ser impiedoso.
[384] 21:20RB: I don't actually think that the stereotype
RB: Eu não acho realmente que o estereótipo
[386] 21:28generally speaking, works.
por assim dizer, funciona.
[387] 21:30I think if you treat people well,
Eu acredito que se você trata as pessoas bem,
[388] 21:32people will come back and come back for more.
as pessoas vão voltar querendo mais e mais.
[390] 21:40and it's a very small world.
e é um mundo bem pequeno.
[391] 21:45And I actually think that the best way
E eu realmente acho que a melhor maneira
[397] 22:10You get excited by an idea and, kapow!
Você se empolga com uma ideia e, pou!
[398] 22:12I mean, do you think about life balance?
Quero dizer, você pensa sobre equilíbrio na vida?
[399] 22:15How do your family feel about
Como sua família se sente
[402] 22:24so from the time the kids were very young,
então desde quando as crianças eram bem novas,
[408] 22:48and we can play together,
e podemos brincar juntos,
[410] 22:54CA: You started talking in recent years
CA: Você começou a falar há alguns anos
[411] 22:56about this term capitalist philanthropy.
sobre este termo "filantropia capitalista".
[412] 22:58What is that?
O que é isso?
[415] 23:09But the problem with capitalism is
Mas o problema com capitalismo é
[422] 23:36or to tackle issues around the world.
ou enfrentar problemas ao redor do mundo.
[424] 23:43want to turn your resources toward?
em cuja direção quer direcionar seus recursos?
[428] 24:01A, trying to come up with alternative fuels
A, tentar encontrar combustíveis alternativos
[438] 24:41and also to try to extract the methane
e também tentar extrair o metano
[439] 24:43out of the Earth's atmosphere as well.
da atmosfera da Terra.
[441] 24:51saying they want to give it a go.
dizendo que querem tentar.
[449] 25:17and try to look at best practices.
e tentar ver as melhores práticas.
[450] 25:21So, for instance,
Então, por exemplo,
[451] 25:24there's a doctor in Africa that's found that
há um médico na África que descobriu que
[453] 25:33that the baby will not have HIV when it's born.
o bebê não terá HIV quando nasce.
[454] 25:40And so disseminating that information to
Então disseminar essa informação para --
[455] 25:45around the rest of Africa is important.
todo o restante da África é importante.
[467] 26:29we're working with the government on it.
nós estamos trabalhando com o governo nisso.
[474] 26:54It's got to be consistent.
É preciso ser consistente.
[478] 27:09where we're going to be giving
onde nós vamos distribuir
[480] 27:13and free malaria treatment.
e tratamento gratuito para malária.
[487] 27:38What would you say to them?
O que você diria para eles?
[488] 27:39RB: Well, I think that everybody --
RB: Bem, eu acho que todo mundo --
[491] 27:47I will want to feel that I've made a difference
eu vou querer sentir que fiz uma diferença
[492] 27:50to other people's lives.
nas vidas de outras pessoas.
[493] 27:52And that may be a selfish thing to think,
E isso pode ser uma coisa egoísta de se pensar,
[494] 27:55but it's the way I've been brought up.
mas é a maneira como eu fui criado.
[495] 27:57I think if I'm in a position to
Eu acho que se estou numa posição de
[497] 28:02I should do so.
eu devo fazer isso.
[498] 28:04CA: How old are you?
CA: Quantos anos você tem?
[499] 28:05RB: I'm 56.
RB: Eu tenho 56.
[504] 28:26and a search for legacy.
e a busca por um legado.
[505] 28:28I mean, it seems like you're still
Quer dizer, parece que você ainda está
[506] 28:30a little bit in the growth phases,
um pouco na fase de crescimento,
[508] 28:34How much do you think about legacy,
Quanto você pensa sobre legado,
[509] 28:36and what would you like your legacy to be?
e o que você acha que seu legado vai ser?
[510] 28:41RB: I don't think I think too much about legacy.
RB: Eu não penso muito sobre legado.
[513] 28:54No, I just want to live life to its full.
Não, eu só quero viver a vida ao máximo.
[514] 29:00You know, if I can make a difference,
Sabe, se eu posso fazer uma diferença,
[515] 29:02I hope to be able to make a difference.
eu espero ser capaz de fazer uma diferença.
[518] 29:11who are good friends.
que são bons amigos.
[519] 29:13And, thank God, you've got two people
E, graças a Deus, você tem duas pessoas
[522] 29:23it would be very worrying.
seria bem preocupante.
[524] 29:28And I think it's important
E eu acho que é importante
[533] 29:51and for coming to TED today. Thank you.
e por ter vindo ao TED hoje. Obrigado.
[534] 29:53Thank you so much.
Muito obrigado.
[535] 29:54(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The opportunity of adversity
Aimee Mullins
-
How a fly flies
Michael Dickinson
-
The art of choosing
Sheena Iyengar
-
East vs west -- the myths that mystify
Devdutt Pattanaik
-
We Don't Talk Anymore
Charlie Puth feat. Selena Gomez
-
She Will Be Loved
Maroon 5
-
Cut your food in half
Nathan Myhrvold