Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:16We're going to begin in 1964.
Vamos começar em 1964.
[2] 00:19Bob Dylan is 23 years old, and his career
Bob Dylan tem 23 anos, e sua carreira
[3] 00:22is just reaching its pinnacle.
está atingindo seu apogeu.
[4] 00:24He's been christened the voice of a generation,
Ele foi nomeado o porta-voz de uma geração,
[5] 00:26and he's churning out classic songs
e produz canções clássicas
[6] 00:29at a seemingly impossible rate,
num ritmo aparentemente impossível,
[9] 00:392004. Brian Burton, aka Danger Mouse,
2004. Brian Burton, vulgo Danger Mouse,
[10] 00:43takes the Beatles' "White Album,"
pega o "Álbum Branco" dos Beatles,
[11] 00:45combines it with Jay-Z's "The Black Album"
o combina com "O Álbum Negro" de Jay-Z
[12] 00:47to create "The Grey Album."
para criar o "Álbum Cinza".
[16] 00:57and dilution of our valuable property."
e diluição do valor da nossa propriedade."
[17] 01:00Now, "The Grey Album" is a remix.
Agora, "O Álbum Cinza" é um remix.
[18] 01:02It is new media created from old media.
É material novo criado com material antigo.
[19] 01:05It was made using these three techniques:
Foi feito usando essas três técnicas:
[20] 01:07copy, transform and combine.
copiar, transformar e combinar.
[22] 01:13you chop them up, you transform the pieces,
as dividimos em partes, transformamos as peças,
[23] 01:14you combine them back together again,
as combinamos novamente,
[24] 01:16and you've got a new song, but that new song
e temos uma música nova, mas esta
[25] 01:18is clearly comprised of old songs.
é distintamente composta de músicas antigas.
[28] 01:27I think everything is a remix,
Acho que tudo é um remix,
[30] 01:34All right, let's head back to 1964, and let's hear
Bem, vamos de volta a 1964 e ouvir
[32] 01:40We'll do some side-by-side comparisons here.
Vamos compará-las lado a lado.
[33] 01:42All right, this first song you're going to hear
Muito bem, a primeira música que irão ouvir
[38] 01:59Bob Dylan: ♫ Come you masters of war, ♫
Bob Dylan: ♫ Venham senhores da guerra, ♫
[40] 02:12♫ You that build all the bombs. ♫
♫ vocês que constroem as bombas. ♫
[43] 02:20by Dominic Behan. Alongside that,
de Dominic Behan. Ao seu lado,
[46] 02:30♫ and list while I sing, ♫
♫ e alistem-se enquanto canto, ♫
[48] 02:43BD: ♫ Oh my name it is nothin', ♫
BD: ♫ Oh meu nome é nada, ♫
[49] 02:48♫ my age it means less, ♫
♫ minha idade significa menos ainda, ♫
[51] 03:00KF: Okay, so in this case, Dylan admits
KF: O.k., então neste caso, Dylan admite
[53] 03:04then when the song kind of bubbled back up
então quando a música ficou em sua
[56] 03:09another traditional folk tune.
uma outra canção popular tradicional.
[58] 03:13This one's more about the lyric.
Esta é mais sobre a letra da música.
[62] 03:35♫ if you don't know by now, ♫
♫ se você ainda não sabe, ♫
[64] 03:44♫ it'll never do somehow. ♫
♫ De nada isso adiantará. ♫
[65] 03:47KF: Okay, now, there's a lot of these.
KF: O.k., agora, tem muitas assim.
[66] 03:50It's been estimated that two thirds of the melodies
Estima-se que dois terços das melodias
[68] 03:54This is pretty typical among folk singers.
Isso é bem típico entre cantores da música folk.
[70] 03:58"The worlds are the important thing.
"Importante é a letra.
[71] 04:00Don't worry about tunes. Take a tune,
Não se preocupe com a melodia. Pegue uma melodia,
[72] 04:02sing high when they sing low,
cante alto enquanto eles cantam baixo,
[74] 04:07(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[75] 04:11And that's, that's what Guthrie did right here,
E foi isto que Guthrie fez aqui,
[78] 04:21We know this tune, right? We know it?
Conhecemos esta melodia, certo? Conhecemos?
[79] 04:23Actually you don't.
Na verdade não a conhecem.
[81] 04:28in this case performed by the Carter Family.
neste caso apresentada pela Família Carter.
[85] 04:39which were frequently their own concoction
que eram frequentemente sua própria mistura
[86] 04:42of previous stuff.
de material anterior.
[92] 04:59but it's property that we're all building on,
mas é propriedade que todos nós construímos,
[93] 05:02and creations can only take root and grow
e as criações somente podem enraizar e crescer
[94] 05:04once that ground has been prepared.
uma vez que o terreno tenha sido preparado.
[97] 05:12behind whom were centuries of work.
que trabalharam nisso durante séculos.
[99] 05:17are ready and then it is inevitable."
estão preparados e então ele é inevitável."
[100] 05:212007. The iPhone makes it debut.
2007. O iPhone faz a sua estréia.
[103] 05:30had been evolving for decades.
já estava sendo desenvolvido durante décadas.
[104] 05:32That's multi-touch, controlling a device
É o multi-toque que controla um dispositivo
[105] 05:34by touching its display.
com um toque em sua tela.
[106] 05:36Here is Steve Jobs introducing multi-touch
Aqui está Steve Jobs apresentando o multi-toque
[107] 05:39and making a rather foreboding joke.
e fazendo uma piada um tanto profética.
[109] 05:44called multi-touch.
chamada multi-toque.
[110] 05:46You can do multi-fingered gestures on it,
Podemos fazer múltiplos gestos com os dedos,
[111] 05:48and boy have we patented it. (Laughter)
e gente, nós a patenteamos. (Risos)
[113] 05:56This is at TED, actually, about a year earlier.
Isso é no TED, cerca de um ano antes.
[114] 05:58This is Jeff Han, and, I mean, that's multi-touch.
Este é Jeff Han, e isto é multi-toque.
[115] 06:01It's the same animal, at least.
É o mesmo tipo de coisa.
[117] 06:04newfangled technology.
tecnologia ultra moderna.
[120] 06:10have been playing around with it in the '80s.
experimentaram com isto nos anos 80.
[125] 06:23It's the small parts of it that are,
Mas sim suas pequenas partes,
[126] 06:25and it's in these small details where
e são nesses pequenos detalhes onde
[128] 06:29to promote the progress of useful arts.
promover o progresso das artes úteis.
[129] 06:33Here is the first ever slide-to-unlock.
Aqui está o primeiro 'deslizar para desbloquear'.
[133] 06:45by sliding an icon with your finger. (Laughter)
deslizando um ícone com o dedo. (Risos)
[135] 06:51Now, can someone own this idea?
Agora, pode alguém possuir esta ideia?
[138] 07:00What if they had patented pop-up menus,
E se eles tivessem patenteado os menus pop-up,
[140] 07:07and sheets of paper?
e folhas de papel?
[141] 07:09Would a young and inexperienced Apple
Teria uma Apple jovem e sem experiência
[143] 07:14and more mature company like Xerox?
maior e mais estabelecida como a Xerox?
[146] 07:25For example ...
Por exemplo...
[147] 07:27SJ: I mean, Picasso had a saying.
SJ: Quero dizer, Picasso tinha um ditado.
[149] 07:31And we have, you know,
Temos
[151] 07:37KF: Okay, so that's in '96. Here's in 2010.
KF: O.k., isto é em 1996. Aqui é em 2010.
[159] 07:58what we feel is ours.
aquilo que sentimos ser nosso.
[160] 08:00We have no such aversion towards copying
Não temos esta mesma aversão ao copiar
[164] 08:10plus massive rewards or settlements
mais recompensas maciças ou acordos
[166] 08:15to protect yourself in court,
para sua proteção em juízo,
[168] 08:20And the sum looks like this.
E a soma se parece assim.
[169] 08:22That is the last four years of lawsuits
Essas são as ações judiciais dos últimos 4 anos
[170] 08:25in the realm of smartphones.
no mundo dos smartphones.
[171] 08:28Is this promoting the progress of useful arts?
Isso promove o progresso das artes úteis?
[172] 08:341983. Bob Dylan is 42 years old, and his time
1983. Bob Dylan tem 42 anos, e sua era
[173] 08:39in the cultural spotlight is long since past.
de destaque cultural já passou há tempos.
[175] 08:45named after the blues singer, and the song
em homenagem ao cantor de blues e a canção
[178] 08:54had few illusions about what they did.
tinham poucas ilusões do que faziam.
[179] 08:57"I jump 'em from other writers
"Eu tomo de outros compositores
[180] 08:59but I arrange 'em my own way."
mas eu as arranjo à minha maneira."
[181] 09:02I think this is mostly what we do.
Creio que isto é o que fazemos em geral.
[184] 09:10and admitting this to ourselves isn't an embrace
e admitir isto a nós mesmos não é abraçar
[185] 09:13of mediocrity and derivativeness.
a mediocridade e derivação.
[186] 09:15It's a liberation from our misconceptions,
É uma libertação dos nossos conceitos errôneos,
[188] 09:21and to simply begin.
e simplesmente começar.
[189] 09:24Thank you so much. It was an honor to be here.
Muito obrigado. Foi uma honra estar aqui.
[190] 09:27Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
[191] 09:30Thank you. Thank you. (Applause)
Obrigado. Obrigado. (Aplausos)
[192] 09:33Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
Veja também
-
Design with the blind in mind
Chris Downey
-
The kill decision shouldn't belong to a robot
Daniel Suarez
-
Only One
Alex Band
-
The magic of Fibonacci numbers
Arthur Benjamin
-
Robots that "show emotion"
David Hanson
-
You Found Me
The Fray
-
Love's Not A Competition (But I'm Winning)
Kaiser Chiefs
-
Hanging By A Moment
Lifehouse