fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
A 30-year history of the future Nicholas Negroponte
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12(Video) Nicholas Negroponte: Can we switch to the video disc,
(Video) Nicholas Negroponte: Podemos mudar para

[2] 00:15which is in play mode?
o disco de vídeo que está em reprodução.

[3] 00:17I'm really interested in how you put people and computers together.
Estou muito interessado em como unir pessoas e computadores.

[4] 00:22We will be using the TV screens or their equivalents
Usaremos telas de TV ou seus equivalentes

[5] 00:25for electronic books of the future.
para livros eletrônicos do futuro.

[6] 00:30(Music, crosstalk)
(Música, conversas cruzadas)

[7] 00:50Very interested in touch-sensitive displays,
Muito interessado em telas sensíveis ao toque,

[8] 00:52high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them.
high-tech, high-touch, não ter que tocá-las para usá-las.

[9] 00:56There is another way where computers
Há outro jeito de os computadores

[10] 00:58touch people: wearing, physically wearing.
tocarem as pessoas: vestindo, vestindo fisicamente.

[11] 01:08Suddenly on September 11th,
De repente, em 11 de setembro

[12] 01:10the world got bigger.
o mundo ficou maior.

[13] 01:13NN: Thank you. (Applause)
NN: Obrigado. (Aplausos)

[14] 01:16Thank you.
Obrigado.

[15] 01:18When I was asked to do this,
Quando fui chamado para fazer isso,

[16] 01:20I was also asked to look at all 14 TED Talks
pediram-me que desse uma olhada nas 14 palestras

[17] 01:24that I had given,
que eu já havia feito aqui no TED,

[18] 01:26chronologically.
cronologicamente.

[19] 01:28The first one was actually two hours.
A primeira foi de duas horas.

[20] 01:30The second one was an hour,
A segunda foi de uma hora,

[21] 01:31and then they became half hours,
depois passaram a ter meia hora,

[22] 01:33and all I noticed was my bald spot getting bigger.
e tudo que notei foi minha careca ficando maior.

[23] 01:37(Laughter)
(Risos)

[24] 01:38Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
Imaginem ver 30 anos da sua vida passando.

[25] 01:43and it was, to say the least,
E isso foi, para dizer no mínimo

[26] 01:46for me, quite a shocking experience.
foi uma experiência marcante para mim.

[27] 01:50So what I'm going to do in my time
O que farei no tempo que resta

[28] 01:52is try and share with you what happened
é tentar dividir com vocês

[29] 01:54during the 30 years,
o que aconteceu durante 30 anos,

[30] 01:55and then also make a prediction,
e depois fazer uma previsão

[31] 01:58and then tell you a little bit
e contar-lhes um pouco

[32] 02:00about what I'm doing next.
do que farei depois.

[33] 02:03And I put on a slide
Eu coloquei em um slide

[34] 02:06where TED 1 happened in my life.
onde TED 1 aconteceu em minha vida.

[35] 02:10And it's rather important
Isso é importante porque

[36] 02:12because I had done 15 years of research before it,
eu tinha 15 anos de pesquisa antes disso,

[37] 02:16so I had a backlog, so it was easy.
eu tinha coisas guardadas, então foi fácil.

[38] 02:18It's not that I was Fidel Castro
Não que eu fosse Fidel Castro

[39] 02:20and I could talk for two hours,
e pudesse falar por duas horas,

[40] 02:22or Bucky Fuller.
ou Bucky Fuller.

[41] 02:23I had 15 years of stuff,
Eu tinha 15 anos de pesquisa,

[42] 02:25and the Media Lab was about to start.
e o Media Lab estava para ser inaugurado.

[43] 02:27So that was easy.
Então foi fácil.

[44] 02:29But there are a couple of things
Mas tem algumas coisas

[45] 02:32about that period
sobre aquele período

[46] 02:33and about what happened that are
e sobre o que aconteceu naquela época

[47] 02:36really quite important.
que são muito importantes.

[48] 02:37One is that
Uma é que

[49] 02:40it was a period when computers
foi uma época onde computadores

[50] 02:43weren't yet for people.
ainda não eram para as pessoas.

[51] 02:45And the other thing that sort of happened
E outra coisa que meio que aconteceu

[52] 02:49during that time is that
naquela época é que

[53] 02:52we were considered sissy computer scientists.
éramos considerados cientistas tímidos.

[54] 02:55We weren't considered the real thing.
Não éramos uma coisa real.

[55] 02:57So what I'm going to show you is, in retrospect,
O que vou mostrar-lhes em retrospecto,

[56] 03:01a lot more interesting and a lot more accepted
é muito mais interessante e aceito agora

[57] 03:03than it was at the time.
do que naquela época.

[58] 03:05So I'm going to characterize the years
Vou descrever os anos

[59] 03:08and I'm even going to go back
e vou até voltar mais ainda

[60] 03:10to some very early work of mine,
a alguns dos meus mais antigos trabalhos,

[61] 03:12and this was the kind of stuff I was doing in the '60s:
este é o tipo de trabalho que eu fazia nos anos 60:

[62] 03:15very direct manipulation,
manipulação direta,

[63] 03:17very influenced as I studied architecture
muito influenciada enquanto eu estudava arquitetura

[64] 03:19by the architect Moshe Safdie,
pelo arquiteto Moshe Safdie,

[65] 03:22and you can see that we even built robotic things
podem ver que até construíamos robôs

[66] 03:24that could build habitat-like structures.
que podiam construir estruturas como casas.

[67] 03:27And this for me was
E para mim

[68] 03:29not yet the Media Lab,
isso ainda não era o Media Lab,

[69] 03:31but was the beginning of what I'll call
mas era o começo do que eu chamaria

[70] 03:33sensory computing,
de computação sensorial,

[71] 03:35and I pick fingers
e eu escolhi os dedos

[72] 03:37partly because everybody thought it was ridiculous.
em parte, porque todo mundo achava que era ridículo.

[73] 03:41Papers were published
Trabalhos foram publicados

[74] 03:43about how stupid it was to use fingers.
sobre o quão estúpido era usar os dedos.

[75] 03:47Three reasons: One was they were low-resolution.
Três razões: uma foi que eram de baixa resolução.

[76] 03:50The other is your hand would occlude
Outra é que sua mão obstruiria

[77] 03:52what you wanted to see,
o que você queria ver,

[78] 03:54and the third, which was the winner,
e a terceira e campeã

[79] 03:55was that your fingers would get the screen dirty,
é que os dedos sujariam a tela,

[80] 03:59and hence, fingers would never be
portanto os dedos nunca seriam

[81] 04:01a device that you'd use.
um dispositivo que você usaria.

[82] 04:03And this was a device we built in the '70s,
Construímos este dispositivo nos anos 70,

[83] 04:06which has never even been picked up.
ele nunca foi usado.

[84] 04:08It's not just touch sensitive,
Ele não é sensível apenas

[85] 04:10it's pressure sensitive.
ao toque, é sensível também a pressão.

[86] 04:12(Video) Voice: Put a yellow circle there.
(Video) Voz: Faça um círculo amarelo ali.

[87] 04:14NN: Later work, and again this was before TED 1 -
NN: Um trabalho mais recente, mas ainda antes do TED 1 -

[88] 04:17(Video) Voice: Move that west of the diamond.
(Video) Voz: Mova isso a oeste do diamante.

[89] 04:20Create a large green circle there.
Crie um grande círculo verde lá.

[90] 04:23Man: Aw, shit.
Homem: Ah, droga.

[91] 04:25NN: - was to sort of do interface concurrently,
NN: - foi fazer interface concorrentemente,

[92] 04:29so when you talked and you pointed
então quando você falava e apontava

[93] 04:31and you had, if you will,
você tinha, se quisesse,

[94] 04:34multiple channels.
múltiplos canais.

[95] 04:35Entebbe happened.
Entebbe aconteceu.

[96] 04:371976, Air France was hijacked,
1976, um Air France foi sequestrado

[97] 04:41taken to Entebbe,
e levado para Entebbe,

[98] 04:43and the Israelis not only did an extraordinary rescue,
e os israelenses não só fizeram um resgate extraordinário,

[99] 04:48they did it partly because they had practiced
eles conseguiram porque tinham praticado

[100] 04:50on a physical model of the airport,
em um modelo físico do aeroporto,

[101] 04:52because they had built the airport,
eles construíram o aeroporto,

[102] 04:53so they built a model in the desert,
um modelo no deserto,

[103] 04:55and when they arrived at Entebbe,
e quando chegaram a Entebbe

[104] 04:57they knew where to go because they had actually been there.
eles sabiam para onde ir pois já haviam estado lá.

[105] 05:00The U.S. government asked some of us, '76,
O governo dos EUA perguntou a alguns de nós, em 76,

[106] 05:03if we could replicate that computationally,
se podíamos replicar aquilo computacionalmente

[107] 05:06and of course somebody like myself says yes.
e é claro que alguém como eu disse sim.

[108] 05:08Immediately, you get a contract,
Imediatamente você tem um contrato

[109] 05:10Department of Defense,
com o Departamento de Defesa,

[110] 05:11and we built this truck and this rig.
e construímos esta caminhonete e este equipamento.

[111] 05:14We did sort of a simulation,
Fizemos uma espécie de simulação

[112] 05:16because you had video discs,
porque tínhamos discos de vídeo,

[113] 05:18and again, this is '76.
e novamente, é 1976.

[114] 05:21And then many years later,
Muitos anos depois

[115] 05:23you get this truck,
você tem esse carro

[116] 05:25and so you have Google Maps.
e você tem o Google Maps.

[117] 05:28Still people thought,
Ainda assim as pessoas pensavam

[118] 05:29no, that was not serious computer science,
que não era uma ciência da computação séria.

[119] 05:33and it was a man named Jerry Wiesner,
Foi um cara chamado Jerry Wiesner,

[120] 05:35who happened to be the president of MIT,
por acaso presidente do MIT,

[121] 05:38who did think it was computer science.
que achou que isso era ciência da computação.

[122] 05:40And one of the keys for anybody
Uma das chaves para qualquer um

[123] 05:43who wants to start something in life:
que queira começar algo na vida é:

[124] 05:46Make sure your president is part of it.
Certifique-se que seu presidente faz parte disso.

[125] 05:49So when I was doing the Media Lab,
Quando eu estava construindo o Media Lab

[126] 05:52it was like having a gorilla in the front seat.
era como ter um gorila no banco da frente.

[127] 05:56If you were stopped for speeding
Se fosse parado por excesso de velocidade

[128] 05:58and the officer looked in the window
e o policial olhasse pela janela

[129] 06:00and saw who was in the passenger seat,
e visse quem estava no banco do carona,

[130] 06:02then, "Oh, continue on, sir."
e dissesse: "Oh, pode continuar senhor."

[131] 06:04And so we were able,
E assim fomos capazes,

[132] 06:06and this is a cute, actually, device, parenthetically.
este é um dispositivo legal, a propósito.

[133] 06:09This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
É uma fotografia lenticular do Jerry Wiesner

[134] 06:13where the only thing that changed in the photograph
onde a única coisa que muda na foto

[135] 06:15were the lips.
são os lábios.

[136] 06:16So when you oscillated that little piece
Quando você oscila aquele pequeno pedaço

[137] 06:19of lenticular sheet with his photograph,
de folha lenticular com a fotografia,

[138] 06:22it would be in lip sync
você tem sincronia labial

[139] 06:24with zero bandwidth.
com largura de banda zero.

[140] 06:27It was a zero-bandwidth teleconferencing system
Um sistema de teleconferência de largura de banda zero

[141] 06:29at the time.
já naquela época.

[142] 06:31So this was the Media Lab's -
Esse era o Media Lab,

[143] 06:35this is what we said we'd do,
era o que dissemos que faríamos,

[144] 06:37that the world of computers, publishing,
que o mundo dos computadores, da publicidade,

[145] 06:39and so on would come together.
e por aí vai, estariam juntos.

[146] 06:42Again, not generally accepted,
Novamente, não geralmente aceito

[147] 06:44but very much part of TED in the early days.
mas muito presente no começo do TED.

[148] 06:49And this is really where we were headed.
É para onde realmente estávamos indo.

[149] 06:52And that created the Media Lab.
E o Media Lab foi criado.

[150] 06:54One of the things about age
Uma das coisas sobre a idade

[151] 06:58is that I can tell you with great confidence,
é que posso dizer-lhes com muita segurança

[152] 07:03I've been to the future.
que eu estive no futuro.

[153] 07:05I've been there, actually, many times.
De fato, muitas vezes.

[154] 07:08And the reason I say that is,
E eu digo isso porque

[155] 07:10how many times in my life have I said,
quantas vezes na minha vida eu disse:

[156] 07:12"Oh, in 10 years, this will happen,"
"Em 10 anos isso vai acontecer,"

[157] 07:14and then 10 years comes.
e então, 10 anos se passaram.

[158] 07:16And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
"Em cinco anos isso vai acontecer,"

[159] 07:18And then five years comes.
e então, cinco anos se passaram.

[160] 07:20So I say this a little bit with having felt
É um pouco como sentir

[161] 07:23that I'd been there a number of times,
que eu estive lá várias vezes,

[162] 07:26and one of the things that is most quoted
e uma das coisas mais citadas

[163] 07:29that I've ever said
que eu já disse

[164] 07:30is that computing is not about computers,
é que a computação não é sobre computadores,

[165] 07:33and that didn't quite get enough traction,
e que não chegou a ter tração suficiente

[166] 07:36and then it started to.
e de repente começou a ter.

[167] 07:38It started to because people caught on
Começou a porque as pessoas entenderam

[168] 07:42that the medium wasn't the message.
que o meio não era a mensagem.

[169] 07:45And the reason I show this car
E a razão de eu mostrar este carro

[170] 07:47in actually a rather ugly slide
em um slide bastante feio,

[171] 07:50is just again to tell you the kind of story
é para mais uma vez dizer-lhes o tipo de história

[172] 07:52that characterized a little bit of my life.
que caracteriza um pouco da minha vida.

[173] 07:55This is a student of mine
Trata-se de um dos meus alunos

[174] 07:57who had done a Ph.D. called "Backseat Driver."
que fez um Ph.D. chamado "Motorista do banco traseiro."

[175] 08:01It was in the early days of GPS,
Isso foi nos primeiros dias do GPS,

[176] 08:03the car knew where it was,
o carro sabia onde estava,

[177] 08:04and it would give audio instructions
e daria instruções de áudio ao motorista

[178] 08:06to the driver, when to turn right, when to turn left and so on.
quando virar à direita, à esquerda e assim por diante.

[179] 08:10Turns out, there are a lot of things
Acontece que há várias coisas

[180] 08:11in those instructions that back in that period
sobre dar instruções, que naquela época

[181] 08:14were pretty challenging,
foram muito desafiadoras.

[182] 08:16like what does it mean, take the next right?
O que significa pegar a próxima à direita?

[183] 08:19Well, if you're coming up on a street,
Se você está chegando em uma rua,

[184] 08:21the next right's probably the one after,
a próxima à direita provavelmente é uma depois,

[185] 08:23and there are lots of issues,
e tem várias questões

[186] 08:24and the student did a wonderful thesis,
e o aluno fez uma tese maravilhosa,

[187] 08:26and the MIT patent office said "Don't patent it.
e o escritório de patentes do MIT disse: "Não patenteie isso.

[188] 08:31It'll never be accepted.
Isso nunca será aceito.

[189] 08:33The liabilities are too large.
As responsabilidades são muito grandes.

[190] 08:35There will be insurance issues.
Haverá questões de seguro.

[191] 08:37Don't patent it."
Não patenteie isso".

[192] 08:38So we didn't,
Então não patenteamos.

[193] 08:40but it shows you how people, again, at times,
Isso mostra como as pessoas, mais uma vez, às vezes,

[194] 08:43don't really look at what's happening.
realmente não veem o que está acontecendo.

[195] 08:47Some work, and I'll just go through these very quickly,
Alguns trabalhos, passarei por estes rapidamente,

[196] 08:50a lot of sensory stuff.
um monte de coisas sensoriais.

[197] 08:52You might recognize a young Yo-Yo Ma
Vocês devem reconhecer o jovem Yo-Yo Ma

[198] 08:54and tracking his body for playing
seguindo seu corpo para

[199] 08:58the cello or the hypercello.
tocar um violoncelo ou um hipercello.

[200] 09:01These fellows literally walked around like that at the time.
Estes companheiros literalmente andavam assim naquela época.

[201] 09:05It's now a little bit more discreet
Agora é um pouco mais discreto

[202] 09:07and more commonplace.
e mais comum.

[203] 09:09And then there are at least three heroes
E há pelo menos três heróis

[204] 09:12I want to quickly mention.
que quero mencionar.

[205] 09:13Marvin Minsky, who taught me a lot
Marvin Minsky, que me ensinou muito

[206] 09:15about common sense,
sobre o senso comum,

[207] 09:17and I will talk briefly about Muriel Cooper,
falarei brevemente sobre Muriel Cooper,

[208] 09:20who was very important to Ricky Wurman
que foi muito importante para o Ricky Wurman

[209] 09:23and to TED, and in fact, when she got onstage,
e para o TED, e quando ela chegou no palco

[210] 09:26she said, the first thing she said was,
a primeira coisa que ela disse foi:

[211] 09:28"I introduced Ricky to Nicky."
"Eu apresentei o Ricky para o Nicky."

[212] 09:30And nobody calls me Nicky
E ninguém me chama de Nicky

[213] 09:32and nobody calls Richard Ricky,
e ninguém chama o Richard de Ricky,

[214] 09:34so nobody knew who she was talking about.
então ninguém sabia de quem ela estava falando.

[215] 09:37And then, of course, Seymour Papert,
E é claro, Seymour Papert,

[216] 09:40who is the person who said,
que é a pessoa que disse:

[217] 09:41"You can't think about thinking
"Não se pensa sobre o pensar

[218] 09:43unless you think about thinking about something."
a menos que se pense sobre pensar em alguma coisa"

[219] 09:45And that's actually - you can unpack that later.
Bem, você pode pensar nisso mais tarde.

[220] 09:51It's a pretty profound statement.
É uma afirmação muito profunda.

[221] 09:55I'm showing some slides
Estou mostrando alguns slides

[222] 09:57that were from TED 2,
do TED 2,

[223] 09:59a little silly as slides, perhaps.
uns slides meio bobos talvez.

[224] 10:02Then I felt television really was about displays.
Eu percebi que televisão tinha a ver com monitores.

[225] 10:08Again, now we're past TED 1,
Novamente, passamos do TED 1

[226] 10:11but just around the time of TED 2,
mas estamos na época do TED 2,

[227] 10:14and what I'd like to mention here is,
e o que eu quero mencionar aqui

[228] 10:16even though you could imagine
é que mesmo que você pudesse imaginar

[229] 10:18intelligence in the device,
inteligência em um dispositivo,

[230] 10:20I look today at some of the work
eu olho para alguns trabalhos

[231] 10:22being done about the Internet of Things,
que estão sendo feito sobre a Internet das Coisas,

[232] 10:24and I think it's kind of tragically pathetic,
e eu acho que é tragicamente patético

[233] 10:27because what has happened is people take
porque o que tem acontecido é que as pessoas

[234] 10:29the oven panel and put it on your cell phone,
colocam o painel do forno no celular,

[235] 10:33or the door key onto your cell phone,
ou a chave da porta no celular,

[236] 10:35just taking it and bringing it to you,
você pegou aquilo e trouxe para você.

[237] 10:37and in fact that's actually what you don't want.
E isso é exatamente o que você não quer.

[238] 10:40You want to put a chicken in the oven,
Você quer colocar um frango no forno

[239] 10:42and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
e que o forno diga: "Ah, isso é um frango"

[240] 10:44and it cooks the chicken.
e o frango seja cozido.

[241] 10:45"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
"Cozinhar o frango para o Nicholas

[242] 10:47and he likes it this way and that way."
e ele gosta desse jeito ou daquele."

[243] 10:49So the intelligence, instead of being in the device,
A inteligência em vez de estar no dispositivo,

[244] 10:52we have started today
nós começamos a movê-la

[245] 10:53to move it back onto the cell phone
de volta para o celular

[246] 10:56or closer to the user,
ou para próximo do usuário,

[247] 10:58not a particularly enlightened view
não é uma visão particularmente esclarecida

[248] 11:00of the Internet of Things.
da Internet das Coisas.

[249] 11:03Television, again, television what I said today,
O que eu digo hoje sobre a televisão

[250] 11:06that was back in 1990,
remonta a 1990,

[251] 11:09and the television of tomorrow
e a televisão de amanhã

[252] 11:10would look something like that.
pode se parecer com isso.

[253] 11:13Again, people, but they laughed cynically,
Novamente as pessoas riram cinicamente,

[254] 11:16they didn't laugh with much appreciation.
eles não riram com apreciação.

[255] 11:22Telecommunications in the 1990s,
Telecomunicações na década de 1990,

[256] 11:24George Gilder decided that he would call this diagram
George Gilder decidiu que chamaria este diagrama

[257] 11:30the Negroponte switch.
de interruptor Negroponte.

[258] 11:32I'm probably much less famous than George,
Eu sou muito menos famoso do que George,

[259] 11:34so when he called it the Negroponte switch, it stuck,
então o interruptor Negroponte não foi pra frente,

[260] 11:38but the idea of things that came in the ground
mas a ideia de coisas que estavam lá embaixo

[261] 11:41would go in the air and stuff in the air
depois subiam, e coisas que subiam

[262] 11:42would go into the ground
e depois desciam

[263] 11:44has played itself out.
se exauriu.

[264] 11:46That is the original slide from that year,
Esse é o slide original daquele ano

[265] 11:50and it has worked in lockstep obedience.
e ele serviu ao seu propósito.

[266] 11:54We started Wired magazine.
Nós lançamos a revista Wired.

[267] 11:56Some people, I remember we shared
Lembro-me de que compartilhávamos

[268] 12:00the reception desk periodically,
a recepção periodicamente,

[269] 12:02and some parent called up irate that his son
e alguns pais ligavam irados porque seu filho

[270] 12:07had given up Sports Illustrated
desistiu da revista de esportes

[271] 12:09to subscribe for Wired,
para assinar a Wired,

[272] 12:11and he said, "Are you some porno magazine or something?"
eles diziam "Essa revista é pornô ou algo do tipo?"

[273] 12:14and couldn't understand why his son
e não entendiam por que seu filho

[274] 12:16would be interested in Wired, at any rate.
estaria interessado na Wired.

[275] 12:20I will go through this a little quicker.
Vou passar por isso rapidamente.

[276] 12:23This is my favorite, 1995,
Esse é meu favorito, 1995,

[277] 12:26back page of Newsweek magazine.
contracapa da revista Newsweek.

[278] 12:29Okay. Read it. (Laughter)
Certo. Leiam. (Risos)

[279] 12:31["Nicholas Negroponte, director of the MIT Media Lab, predicts that we'll soon buy books and newspapers straight over the Internet. Uh, sure." -Clifford Stoll, Newsweek, 1995]
["Nicholas Negroponte, diretor do MIT Media Lab, prevê que em breve compraremos livros e jornais na Internet. Ah, claro."]

[280] 12:33You must admit that gives you,
Vocês têm que admitir que dá,

[281] 12:35at least it gives me pleasure
pelo menos a mim dá prazer

[282] 12:37when somebody says how dead wrong you are.
quando alguém diz que você está super errado.

[283] 12:41"Being Digital" came out.
Being Digital foi publicada.

[284] 12:43For me, it gave me an opportunity
Isso me deu uma oportunidade

[285] 12:46to be more in the trade press
de estar mais na imprensa especializada

[286] 12:48and get this out to the public,
e levar isso mais a público,

[287] 12:51and it also allowed us to build the new Media Lab,
e também nos permitiu construir o novo Media Lab

[288] 12:54which if you haven't been to, visit,
que se você ainda não foi, vá visitá-lo,

[289] 12:56because it's a beautiful piece of architecture
porque é uma bela peça de arquitetura

[290] 12:59aside from being a wonderful place to work.
além de ser um ótimo lugar para trabalhar.

[291] 13:02So these are the things we were saying in those TEDs.
Estas são coisas que temos dito nos TED's.

[292] 13:05[Today, multimedia is a desktop or living room experience, because the apparatus is so clunky. This will change dramatically with small, bright, thin, high-resolution displays. - 1995]
[Hoje, multimídia é uma experiência de escritório ou ambiente de trabalho pois a aparelhagem é desajeitada. Isso mudará drasticamente com os pequenos monitores, brilhantes, finos e de alta resolução. - 1995]

[293] 13:06We came to them.
Nós chegamos a elas.

[294] 13:08I looked forward to it every year.
Eu aguardava ansioso a cada ano.

[295] 13:10It was the party that Ricky Wurman never had
Foi a festa que Ricky Wurman nunca teve

[296] 13:13in the sense that he invited many of his old friends,
no sentido de que ele convidou muitos de seus velhos amigos,

[297] 13:16including myself.
inclusive eu.

[298] 13:17And then something for me changed
E então para mim, algo mudou

[299] 13:20pretty profoundly.
profundamente.

[300] 13:21I became more involved with computers and learning
Eu me envolvi mais com computadores e aprendizagem

[301] 13:25and influenced by Seymour,
e fui influenciado por Seymour,

[302] 13:28but particularly looking at learning
mas particularmente pela aprendizagem

[303] 13:30as something that is best approximated
como algo que é mais acessível

[304] 13:34by computer programming.
pela programação de computadores.

[305] 13:36When you write a computer program,
Quando você escreve um programa

[306] 13:38you've got to not just list things out
não se trata apenas de listar as coisas

[307] 13:41and sort of take an algorithm
e escolher um algoritmo

[308] 13:42and translate it into a set of instructions,
e traduzi-lo em um conjunto de instruções,

[309] 13:45but when there's a bug, and all programs have bugs,
quando ocorre um erro, e todos os programas têm erros,

[310] 13:48you've got to de-bug it.
você tem que depurá-lo.

[311] 13:50You've got to go in, change it,
Você tem que entrar lá, alterá-lo

[312] 13:52and then re-execute,
e reexecutá-lo

[313] 13:53and you iterate,
e iterar.

[314] 13:55and that iteration is really
E essa iteração é de fato

[315] 13:58a very, very good approximation of learning.
uma boa forma de aprendizagem.

[316] 14:01So that led to my own work with Seymour
Aquilo levou o meu próprio trabalho com Seymour

[317] 14:05in places like Cambodia
a lugares como o Camboja

[318] 14:07and the starting of One Laptop per Child.
e ao início do "Um Laptop por Criança".

[319] 14:10Enough TED Talks on One Laptop per Child,
Tivemos palestras "Um Laptop por Criança" suficientes

[320] 14:13so I'll go through it very fast,
então passarei por isso rapidamente,

[321] 14:14but it did give us the chance
mas nos deu a chance

[322] 14:18to do something at a relatively large scale
de fazer algo em uma escala relativamente grande

[323] 14:22in the area of learning, development and computing.
nas área de aprendizagem, desenvolvimento e computação.

[324] 14:26Very few people know that One Laptop per Child
Poucas pessoas sabem que o Um Laptop por Criança

[325] 14:29was a $1 billion project,
foi um projeto de um bilhão de dólares,

[326] 14:31and it was, at least over the seven years I ran it,
e foi, ao menos nos sete anos que o administrei.

[327] 14:34but even more important, the World Bank
Mas o mais importante é que a contribuição

[328] 14:36contributed zero, USAID zero.
do Banco Mundial foi zero, ZERO!

[329] 14:39It was mostly the countries using their own treasuries,
Foram principalmente os países que usaram seus próprios tesouros

[330] 14:43which is very interesting,
Isso é muito interessante,

[331] 14:45at least to me it was very interesting
ao menos para mim foi muito

[332] 14:46in terms of what I plan to do next.
interessante, em termos do que eu pretendo fazer.

[333] 14:49So these are the various places it happened.
Isso aconteceu em vários lugares.

[334] 14:53I then tried an experiment,
Então eu fiz um experimento

[335] 14:55and the experiment happened in Ethiopia.
na Etiópia.

[336] 15:00And here's the experiment.
Eis o experimento.

[337] 15:02The experiment is,
O experimento é,

[338] 15:04can learning happen where there are no schools.
será que pode haver aprendizado onde não há escolas?

[339] 15:08And we dropped off tablets
Nós entregamos tablets

[340] 15:10with no instructions
sem dar nenhuma instrução

[341] 15:13and let the children figure it out.
e deixamos as crianças descobrirem.

[342] 15:16And in a short period of time,
E em pouco tempo

[343] 15:19they not only
eles não apenas

[344] 15:22turned them on and were using 50 apps per child
ligaram o tablet, como usaram 50 aplicativos por criança

[345] 15:25within five days,
em cinco dias,

[346] 15:27they were singing "ABC" songs within two weeks,
eles cantaram a música "ABC" em duas semanas,

[347] 15:30but they hacked Android within six months.
mas eles hackearam o Android em seis meses.

[348] 15:34And so that seemed sufficiently interesting.
Isso pareceu suficientemente interessante.

[349] 15:37This is perhaps the best picture I have.
Esta talvez seja a melhor foto que tenho.

[350] 15:40The kid on your right
A criança a sua direita

[351] 15:44has sort of nominated himself as teacher.
meio que se intitulou professor.

[352] 15:46Look at the kid on the left, and so on.
Cuidou da criança à esquerda, e assim vai.

[353] 15:49There are no adults involved in this at all.
Não há adultos envolvidos aqui.

[354] 15:52So I said, well can we do this
Então eu disse: "será que podemos

[355] 15:53at a larger scale?
fazer isso em larga escala?"

[356] 15:55And what is it that's missing?
E o que está faltando?

[357] 15:57The kids are giving a press conference at this point,
Aqui as crianças estão dando uma conferência

[358] 16:00and sort of writing in the dirt.
e escrevendo no barro.

[359] 16:02And the answer is, what is missing?
E a resposta é, o que está faltando?

[360] 16:06And I'm going to skip over my prediction, actually,
E eu vou pular minha previsão

[361] 16:08because I'm running out of time,
porque estou ficando sem tempo

[362] 16:10and here's the question, is what's going to happen?
e a questão é: "o que vai acontecer?"

[363] 16:14I think the challenge
Creio que o desafio

[364] 16:15is to connect the last billion people,
seja conectar o último bilhão de pessoas,

[365] 16:18and connecting the last billion
e conectar o último bilhão

[366] 16:21is very different than connecting the next billion,
é muito diferente de conectar o próximo bilhão,

[367] 16:24and the reason it's different
e a razão de ser diferente

[368] 16:25is that the next billion
é que o próximo bilhão

[369] 16:27are sort of low-hanging fruit,
é meio que o mais fácil,

[370] 16:29but the last billion are rural.
mas o último bilhão é rural.

[371] 16:33Being rural and being poor
Ser rural e ser pobre

[372] 16:36are very different.
é muito diferente.

[373] 16:37Poverty tends to be created by our society,
A pobreza tende a ser criada por nossa sociedade

[374] 16:41and the people in that community are not poor
e as pessoas daquela comunidade não são pobres

[375] 16:47in the same way at all.
da mesma forma.

[376] 16:48They may be primitive,
Eles podem ser primitivos

[377] 16:50but the way to approach it and to connect them,
mas a maneira de abordar isso e conectá-los,

[378] 16:54the history of One Laptop per Child,
a história do Um laptop por Criança

[379] 16:56and the experiment in Ethiopia,
e o experimento na Etiópia,

[380] 17:00lead me to believe that we can in fact
levaram-me a acreditar que podemos

[381] 17:03do this in a very short period of time.
fazer isso em um curto período de tempo.

[382] 17:06And so my plan,
Então, meu plano

[383] 17:08and unfortunately I haven't been able
e infelizmente eu não consegui

[384] 17:10to get my partners at this point
trazer meus parceiros

[385] 17:13to let me announce them,
para poder apresentá-los,

[386] 17:14but is to do this with a stationary satellite.
mas é fazer isso com um satélite estacionário.

[387] 17:19There are many reasons
Há muitas razões

[388] 17:22that stationary satellites aren't the best things,
pelas quais os satélites estacionários não são as melhores coisas,

[389] 17:26but there are a lot of reasons why they are,
mas há uma série de razões pelas quais eles são,

[390] 17:29and for two billion dollars,
e com dois bilhões de dólares

[391] 17:32you can connect a lot more than 100 million people,
dá para conectar muito mais que 100 milhões de pessoas,

[392] 17:36but the reason I picked two,
mas a razão de eu escolher dois

[393] 17:39and I will leave this as my last slide,
e vou deixar isso para o meu último slide,

[394] 17:42is two billion dollars
é que dois bilhões de dólares

[395] 17:44is what we were spending
é o que gastamos

[396] 17:47in Afghanistan
no Afeganistão

[397] 17:49every week.
toda semana.

[398] 17:51So surely if we can connect
Certamente se podemos conectar

[399] 17:54Africa and the last billion people
a África e o último bilhão de pessoas

[400] 17:57for numbers like that,
por números como esse,

[401] 17:58we should be doing it.
então deveríamos fazê-lo.

[402] 18:00Thank you very much.
Muito obrigado.

[403] 18:02(Applause)
(Aplausos)

[404] 18:05Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
Chris Anderson: Fique aí. Fique aí.

[405] 18:10NN: You're going to give me extra time?
NN: Você vai me dar um tempo extra?

[406] 18:12CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
CA: Não. Foi perversamente inteligente.

[407] 18:14You gamed it beautifully.
Você falou muito apropriadamente.

[408] 18:16Nicholas, what is your prediction?
Nicholas, qual é sua previsão?

[409] 18:19(Laughter)
(Risos)

[410] 18:21NN: Thank you for asking.
NN: Obrigado por perguntar.

[411] 18:23I'll tell you what my prediction is,
Vou te dizer qual é a minha previsão,

[412] 18:26and my prediction, and this is a prediction,
minha previsão, e isso é uma previsão

[413] 18:29because it'll be 30 years. I won't be here.
porque será em 30 anos. Eu não estarei aqui.

[414] 18:31But one of the things about learning how to read,
Mas uma das coisas sobre aprender a ler,

[415] 18:36we have been doing a lot of consuming
nós temos consumido muita

[416] 18:39of information going through our eyes,
informação com nossos olhos,

[417] 18:41and so that may be a very inefficient channel.
e esse canal é muito ineficiente.

[418] 18:44So my prediction is that we are going to ingest information
Minha previsão é que vamos ingerir informação.

[419] 18:49You're going to swallow a pill and know English.
Você vai engolir uma pílula e aprender inglês.

[420] 18:52You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
Você vai engolir uma pílula e aprender Shakespeare.

[421] 18:55And the way to do it is through the bloodstream.
E isso se dará pela corrente sanguínea.

[422] 18:58So once it's in your bloodstream,
E, uma vez na corrente sanguínea

[423] 19:00it basically goes through it and gets into the brain,
basicamente ela vai para o cérebro,

[424] 19:02and when it knows that it's in the brain
e quando ela souber que está no cérebro

[425] 19:04in the different pieces,
nas diferentes partes,

[426] 19:05it deposits it in the right places.
vai depositá-lo no lugar certo.

[427] 19:08So it's ingesting.
Então, isso é ingerir.

[428] 19:09CA: Have you been hanging out with Ray Kurzweil by any chance?
CA: Por acaso você tem conversado com Ray Kurzweil?

[429] 19:12NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
NN: Não, mas tenho andado com o Ed Boyden

[430] 19:15and hanging around with one of the speakers
e com um outro palestrante

[431] 19:17who is here, Hugh Herr,
que está aqui, Hugh Herr,

[432] 19:19and there are a number of people.
e com outras pessoas.

[433] 19:21This isn't quite as far-fetched,
Isso não é tão rebuscado

[434] 19:22so 30 years from now.
para daqui a 30 anos.

[435] 19:25CA: We will check it out.
CA: Vamos ver.

[436] 19:27We're going to be back and we're going to play this clip 30 years from now,
Em 30 anos voltaremos e passaremos esse vídeo

[437] 19:29and then all eat the red pill.
e vamos tomar a pílula vermelha.

[438] 19:32Well thank you for that.
Obrigado.

[439] 19:34Nicholas Negroponte.
Nicholas Negroponte.

[440] 19:36NN: Thank you.
NN: Obrigado.

[441] 19:37(Applause)
(Aplausos)






Veja também