Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12It is said that the grass is always greener
Dizem que a grama é sempre mais verde
[2] 00:16on the other side of the fence,
do outro lado da cerca,
[3] 00:19and I believe this is true,
e acho que é verdade,
[4] 00:22especially when I hear President Obama
especialmente quando ouço o presidente Obama
[5] 00:25often talk about the Korean education system
falando sobre o sistema educacional da Coreia,
[6] 00:27as a benchmark of success.
como se fosse um modelo de sucesso.
[7] 00:31Well, I can tell you that,
Bom, eu digo que
[9] 00:37of the Korean school system,
do sistema educacional coreano,
[10] 00:39also known as pressure cooker,
também conhecido como "panela de pressão",
[11] 00:41not everyone can do well in that environment.
nem todo mundo se dá bem com esse ambiente.
[12] 00:47While many people responded in different ways
Muitos reagem de maneiras diferentes
[13] 00:50about our education system,
ao nosso sistema educacional,
[15] 00:56was making bows with pieces of wood
foi começar a fazer arcos com pedaços de madeira
[16] 00:59found near my apartment building.
que achei perto do meu prédio.
[17] 01:02Why bows?
Por que arcos?
[18] 01:04I'm not quite sure.
Não sei muito bem.
[19] 01:07Perhaps, in the face of constant pressure,
Talvez, diante da pressão constante,
[20] 01:11my caveman instinct of survival
meus instintos de sobrevivência de homem das cavernas
[21] 01:13has connected with the bows.
se ligaram aos arcos.
[22] 01:18If you think about it,
E se você parar pra pensar,
[24] 01:23since prehistoric times.
desde a pré-história.
[25] 01:25The area within three kilometers of my home
Toda a área até três quilômetros da minha casa
[26] 01:29used to be a mulberry forest
já foi uma floresta de amoreiras,
[27] 01:31during the Joseon dynasty,
na dinastia Joseon,
[30] 01:42the government has planted mulberry trees.
o governo mandou plantar amoreiras.
[31] 01:47The seeds from these trees
As sementes das árvores que plantaram
[32] 01:48also have spread by birds here and there
foram sendo espalhadas pelos passarinhos
[35] 01:59The area near these walls,
As áreas próximas a esses muros,
[37] 02:05had been left free from major intervention,
ficaram livres de grandes intervenções,
[38] 02:08and this is where I first found my treasures.
e foi lá que eu encontrei meus tesouros.
[39] 02:14As I fell deeper into bow making,
Á medida que eu me aprofundava em fazer arcos,
[41] 02:21When I went on school field trips,
Quando saía pra passeios da escola,
[43] 02:26from extracurricular classes,
depois das aulas extracurriculares,
[44] 02:29I wandered around wooded areas
eu ia passear nas áreas arborizadas
[45] 02:31and gathered tree branches
e pegava galhos de árvores
[47] 02:37And they would be somethings like saws, knives,
Seriam coisas como serras, facas,
[48] 02:41sickles and axes
foices e machados,
[49] 02:43that I covered up with a piece of towel.
cobertos com um pano.
[50] 02:48I would bring the branches home,
Eu levava os galhos pra casa,
[51] 02:50riding buses and subways,
de ônibus e metrô,
[52] 02:52barely holding them in my hands.
quase sem segurá-los.
[54] 02:59Airport security.
Segurança do aeroporto.
[58] 03:10until a bow took shape.
até que tomasse a forma de um arco.
[60] 03:17and ended up setting the place on fire.
e acabei pondo fogo no lugar.
[61] 03:22Where? The rooftop of my apartment building,
Onde? No terraço do meu prédio,
[62] 03:27a place where 96 families call home.
o lar de 96 famílias.
[64] 03:33called 911,
chamou a polícia
[66] 03:37with half of my hair burned.
com metade do cabelo queimado.
[67] 03:42I want to take this opportunity
Eu quero aproveitar essa oportunidade
[68] 03:44to tell my mom, in the audience today:
pra dizer pra minha mãe, que está aqui na plateia:
[69] 03:48Mom, I was really sorry,
mãe, eu me arrependi muito,
[71] 03:54My mother had to do a lot of explaining,
Minha mãe teve que dar muitas explicações,
[72] 03:56telling people that her son did not commit
dizendo às pessoas que o filho dela
[73] 03:59a premeditated arson.
não causou um incêndio premeditado.
[75] 04:09In that process, I tried to combine
Ao longo da pesquisa, tentei combinar
[77] 04:13to create the most effective bow.
para criar o arco mais eficiente de todos.
[79] 04:20such as maple, yew and mulberry,
como bordo, teixo e amoreira,
[80] 04:23and did many shooting experiments
e pratiquei meus disparos
[81] 04:25in the wooded area near the urban expressway
na área arborizada perto da via expressa
[82] 04:27that I mentioned before.
de que falei anteriormente.
[83] 04:30The most effective bow for me
O arco mais eficiente de todos, para mim,
[84] 04:32would be like this.
seria desse jeito.
[86] 04:39when you draw and shoot the arrow.
quando você prepara e dispara a flecha.
[88] 04:47which means more power.
que significa mais força.
[89] 04:51Three: Sinew used in the outer layer of the limb
Três: tendões na camada externa da lâmina
[90] 04:55for maximum tension storage.
para maximizar o acúmulo de tensão.
[92] 05:07After fixing, breaking, redesigning,
Depois de muito consertar, quebrar, redesenhar,
[93] 05:10mending, bending and amending,
juntar, curvar e emendar,
[94] 05:12my ideal bow began to take shape,
meu arco ideal começou a tomar forma,
[95] 05:16and when it was finally done,
e quando finalmente acabou,
[96] 05:20it looked like this.
ficou assim.
[97] 05:24I was so proud of myself
Eu fiquei tão orgulhoso
[98] 05:26for inventing a perfect bow on my own.
por ter inventado sozinho o arco perfeito.
[99] 05:32This is a picture of Korean traditional bows
Essa é uma foto de arcos tradicionais coreanos
[100] 05:36taken from a museum,
tiradas em um museu,
[101] 05:38and see how my bow resembles them.
e repare como meu arco se parece com eles.
[102] 05:43Thanks to my ancestors
Sou grato a meus ancestrais,
[103] 05:45for robbing me of my invention. (Laughter)
por roubar minha invenção de mim. (Risos)
[104] 05:51Through bowmaking,
Confeccionando arcos,
[107] 06:00and reading the message left by my ancestors
e ler a mensagem deixada por meus ancestrais
[108] 06:02were better than any consolation therapy
foram melhores do que qualquer terapia
[110] 06:10You see, I searched far and wide,
Vejam, eu havia procurado pelos lugares mais distantes,
[112] 06:16From this realization,
Quando percebi isso,
[114] 06:21which had never inspired me before.
que nunca tinha me inspirado antes.
[115] 06:25In the end, the grass is often greener
No final das contas, a grama é mais verde
[116] 06:28on my side of the fence,
do meu lado da cerca,
[117] 06:30although we don't realize it.
embora a gente não perceba.
[119] 06:38And let's see how this one works.
E vamos ver como funciona este aqui.
[120] 06:43This is a bamboo bow,
Esse é um arco de bambu,
[121] 06:45with 45-pound draw weights.
com apertura de 20 quilos.
[122] 06:49(Noise of shooting arrow)
(Som de flecha sendo disparada)
[123] 06:51(Applause)
(Aplausos)
[124] 07:00A bow may function in a simple mechanism,
Um arco pode funcionar com um mecanismo simples,
[125] 07:04but in order to make a good bow,
mas para fazer um bom arco,
[126] 07:07a great amount of sensitivity is required.
é necessária muita sensibilidade.
[127] 07:11You need to console and communicate
Você precisa consolar e se comunicar
[128] 07:13with the wood material.
com o material de madeira.
[129] 07:16Each fiber in the wood
Cada fibra da madeira
[130] 07:18has its own reason and function for being,
tem sua própria função e motivo de estar lá,
[132] 07:24comes a great bow.
pode surgir um grande arco.
[133] 07:28I may be an [odd] student
Eu posso até ser um estudante estranho,
[134] 07:29with unconventional interests,
com interesses pouco convencionais,
[135] 07:32but I hope I am making a contribution
mas espero estar fazendo uma contribuição
[136] 07:34by sharing my story with all of you.
compartilhando minha história com vocês.
[137] 07:38My ideal world is a place
Meu mundo ideal é um lugar
[138] 07:41where no one is left behind,
em que ninguém seja deixado para trás
[140] 07:46like the fibers and the tendons in a bow,
como as fibras e os tendões de um arco,
[141] 07:50a place where the strong is flexible
um lugar onde os fortes são flexíveis
[142] 07:53and the vulnerable is resilient.
e os vulneráveis são resilientes.
[143] 07:57The bow resembles me,
O arco se parece comigo,
[144] 07:58and I resemble the bow.
e eu me pareço com o arco.
[146] 08:06No, better yet, a part of my mind
Ou melhor, uma parte da minha mente
[147] 08:09has just been shot over to your mind.
acaba de ser disparada para as suas mentes.
[148] 08:12Did it strike you?
Sentiram o impacto?
[149] 08:14Thank you.
Obrigado.
[150] 08:16(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The mystery box
JJ Abrams
-
Never Give up on Your Dreams
Imran Khan
-
The Hilarious Art of Book Design
Chip Kidd
-
Another Heart Calls
The All-American Rejects ft. The Pierces
-
Animal
Neon Trees
-
The rise of the new global super-rich
Chrystia Freeland
-
6 ways mushrooms can save the world
Paul Stamets
-
Cut your food in half
Nathan Myhrvold