Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:15Adrian Kohler. Bem, nós estamos aqui hoje
Adrian Kohler: Well, we're here today
[4] 00:24com a hiena.
with a hyena.
[5] 00:26AK. A ancestral do cavalo.
AK: The ancestor of the horse.
[6] 00:28Ok, nós vamos fazer alguma coisa com ela.
Okay, we'll do something with it.
[8] 01:05Hahahahahahahahaha
Hahahaha.
[9] 01:24A hiema é a ancestral do cavalo
The hyena is the ancestor of the horse
[10] 01:27porque ela era parte de uma produção
because it was part of a production
[11] 01:29chamada "Faustus na África."
called "Faustus in Africa,"
[12] 01:31uma produção da Handspring de 1995
a Handspring Production from 1995,
[14] 01:37Esta produjção foi dirigida
This production was directed
[16] 01:41William Kentridge.
William Kentridge.
[19] 01:54BJ: Um deles é a respiração,
BJ: One of them is breath,
[20] 01:57e ela meio que respira.
and it kind of breathes.
[21] 01:59AK: Haa haa haa
AK: Haa haa haaa.
[22] 02:04BJ: Respiração é mesmo importante para nós.
BJ: Breath is really important for us.
[23] 02:07É um tipo de movimento original
It's the kind of original movement
[24] 02:09para qualquer marionete para nós no palco
for any puppet for us onstage.
[25] 02:12É a coisa que distingue a marionete -
It's the thing that distinguishes the puppet --
[27] 02:17BJ: de um ator.
BJ: From an actor.
[28] 02:19Marionetes sempre têm que tentar ganhar vida.
Puppets always have to try to be alive.
[29] 02:22É o seu tipo de estória no palco
It's their kind of ur-story onstage,
[30] 02:26aquele desespero para viver
that desperation to live.
[32] 02:31e ele somente vive
and it only lives
[33] 02:33porque você o faz viver.
because you make it.
[34] 02:35Um ator se esforça para morrer no palco,
An actor struggles to die onstage,
[35] 02:37mas uma marionete tem que lutar para viver.
but a puppet has to struggle to live.
[36] 02:39E de uma maneira que é uma metáfora para a vida.
And in a way that's a metaphor for life.
[38] 02:44Então nós chamamos isto
So we call this
[39] 02:47uma peça de engenharia emocional
a piece of emotional engineering
[40] 02:51que utiliza tecnologia do
that uses up-to-the-minute
[41] 02:54século 17 bastante atualizada -
17th century technology --
[43] 02:58para tornar substantivos
to turn nouns
[44] 03:00em verbos.
into verbs.
[45] 03:02AK: Bem na verdade eu prefiro dizer
AK: Well actually I prefer to say
[46] 03:04que isto é um objeto
that it's an object
[47] 03:06construído com madeira e pano
constructed out of wood and cloth
[48] 03:08com movimento interno
with movement built into it
[50] 03:13BJ: Ok então.
BJ: Okay so.
[51] 03:15AK: E ele tem orelhas que se movem passivamente
AK: It has ears that move passively
[52] 03:17quando a cabeça se movimenta.
when the head goes.
[53] 03:19BJ: E ele tem este anteparo
BJ: And it has these bulkheads
[54] 03:22feito de madeira compensada,
made out of plywood,
[55] 03:24coberta com tecido -
covered with fabric --
[56] 03:26curiosamente semelhante, de fato,
curiously similar, in fact,
[57] 03:28às canoas de madeira compensada
to the plywood canoes
[58] 03:30que o pai de Adrian costumava fazer
that Adrian's father used to make
[59] 03:32na sua oficina quando ele era um garoto
when he was a boy in their workshop.
[61] 03:38BJ: Sua mãe era uma marionetista.
BJ: His mother was a puppeteer.
[62] 03:40E quando nós nos conhecemos na escola de arte
And when we met at art school
[63] 03:42e nos apaixonamos
and fell in love
[65] 03:46eu detestava as marionetes.
I hated puppets.
[67] 03:51Eu queria me tornar um artista de vanguarda
I wanted to become an avant-garde artist --
[69] 03:57E de fato, levou cerca de 10 anos.
And, in fact, it took about 10 years
[70] 03:59para descobrir
to discover
[73] 04:09para aprender um renovado, ou um novo, respeito
to learn a renewed, or a new, respect
[74] 04:13a esta forma de arte.
for this art form.
[76] 04:18a formar uma companhia de marionetes.
to form a puppet company.
[77] 04:20E 10 anos depois, milagrosamente,
And 20 years later, miraculously,
[78] 04:23nós colaboramos com uma companhia de Mali,
we collaborated with a company from Mali,
[79] 04:25o Grupo Sogoton Marionete, de Bamako,
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
[84] 04:40mas é em última instância a mesma estrutura.
but it's ultimately the same structure.
[86] 04:44as quais lhes dão a altura,
which give them the height,
[87] 04:46e alguém na frente
and somebody in the front
[89] 04:51AK: A pessoa nas patas traseiras
AK: The person in the hind legs
[91] 04:56o mesmo mecanismo, só um pouco maior.
same mechanism, just a bit bigger.
[92] 04:59E ele controla o movimento das orelhas.
And he's controlling the ear movement.
[93] 05:03BJ: Então esta produção
BJ: So this production
[94] 05:05foi vista por Tom Morris
was seen by Tom Morris
[95] 05:07do Teatro Nacional em Londres.
of the National Theatre in London.
[96] 05:09E por aquela época,
And just around that time,
[97] 05:12sua mãe tinha dito,
his mother had said,
[98] 05:14"Você viu este livro de Michael Morpurgo
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
[99] 05:17chamado 'Cavalo de Guerra'?"
called 'War Horse'?"
[102] 05:23e ele se alista para encontrar o seu cavalo.
and he joins up to find his horse.
[103] 05:25BJ. Então Tom nos ligou e disse,
BJ: So Tom gave us a call and said,
[106] 05:32AK: Aquilo parecia uma adorável ideia.
AK: It seemed a lovely idea.
[108] 05:36AK: Ele tinha que ter um cavaleiro,
AK: It had to have a rider,
[112] 05:46e cargas de cavalaria
and cavalry charges
[114] 05:50no Teatro Nacional de Londres
at the National Theatre in London.
[116] 05:54Então nós começamos com um teste.
So we began with a test.
[117] 05:56BJ: Este é Adrian e Thys Stander.
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
[119] 06:03e a nossa vizinha de porta Katherine,
and our next-door neighbor Katherine,
[120] 06:05subindo em uma escada.
riding on a ladder.
[122] 06:10AK: E uma vez que Katherine
AK: And once we put Katherine
[123] 06:12passou por essa experiência do inferno,
through that particular brand of hell,
[125] 06:17Então nós construímos um modelo.
So we made a model.
[126] 06:19Este é um modelo de papelão
This is a cardboard model,
[127] 06:21um pouco menor do que a hiena.
a little bit smaller than the hyena.
[129] 06:25e a estrutura de canoa ainda está lá.
and the canoe structure is still there.
[130] 06:27BJ: E os dois manipuladores estão no interior.
BJ: And the two manipulators are inside.
[131] 06:29Mas nós não percebemos naquela ocasião
But we didn't realize at the time
[133] 06:34porque nós não poderíamos manipular o pescoço
because we couldn't manipulate the neck
[134] 06:36de dentro
from inside
[135] 06:38e fazer o cavalo andar ao mesmo tempo.
and walk the horse at the same time.
[136] 06:41AK: Nós começamos a trabalhar no protótipo
AK: We started work on the prototype
[137] 06:43depois que o modelo foi aprovado,
after the model was approved,
[138] 06:45e o protótipo demorou um pouco mais
and the prototype took a bit longer
[139] 06:47do que havíamos previsto.
than we anticipated.
[141] 06:52E nós construímos um contêiner para isso.
And we had a crate built for it.
[142] 06:54Ele teve que ser embarcado para Londres.
It had to be shipped to London.
[145] 07:02BJ. Então nós pegamos a câmera,
BJ: So we got a camera,
[146] 07:04e nós colocamos a marionete
and we posed the puppet
[147] 07:07em várias posições de galope.
in various galloping stances.
[148] 07:12E a enviamos
And we sent it off
[149] 07:15para o Teatro Nacional,
to the National Theatre,
[150] 07:17esperando que eles acreditassem
hoping that they believed
[151] 07:19que tinhamos criado algo que funcionasse.
that we created something that worked.
[153] 07:23AK: Um mês depois, nós estavámos em Londres
AK: A month later, we were there in London
[155] 07:29BJ: Cerca de 40 pessoas,
BJ: About 40 people.
[156] 07:31AK: Nós estávamos aterrorizados.
AK: We were terrified.
[159] 07:38Aqui eu tenho um clipe de 18 segundos
Here I have an 18-second clip
[160] 07:40da primeira caminhada do protótipo.
of the very first walk of the prototype.
[161] 07:43Este é o estúdio do Teatro Nacional,
This is in the National Theatre studio,
[162] 07:45o lugar onde eles elaboram novas ideias.
the place where they cook new ideas.
[163] 07:47Ele não tinha conseguido a aprovação ainda.
It had by no means got the green light yet.
[164] 07:57O coreógrafo, Toby Sedgwick,
The choreographer, Toby Sedgwick,
[165] 07:59inventou uma linda sequência
invented a beautiful sequence
[166] 08:01onde o potrinho,
where the baby horse,
[167] 08:03que era feito de varas e pedaços de galhos
which was made out of sticks and bits of twigs,
[168] 08:06cresceu e se tornou o grande cavalo.
grew up into the big horse.
[171] 08:14E então nos foi dada a permissão para o show.
And so the show was given the green light.
[173] 08:20Aqui está o plano.
Here is the plan.
[175] 08:26E aqui é nossa fábrica na Cidade do Cabo
And here is our factory in Cape Town
[176] 08:28onde nós fazemos cavalos.
where we make horses.
[178] 08:35Os cavalos são feitos completamente a mão
The horses are completely handmade.
[181] 08:43e algumas peças de alumínio.
and some of the aluminum pieces.
[183] 08:47e cada um deles é diferente,
and each one of them is different,
[185] 08:53Então aqui estão alguns cavalos semi-acabados
So here are some half-finished horses
[186] 08:56prontos para serem trabalhados em Londres.
ready to be worked in London.
[187] 08:59E agora nós gostaríamos de apresentar vocês
And now we would like to introduce you
[189] 09:04Você está aí, garoto Joey?
Joey boy, you there?
[194] 09:53Joey, vem aqui.
Joey, come here.
[195] 10:10Não, não eu ainda não o peguei.
No, no, I haven't got it.
[196] 10:12Ele tem no seu bolso.
He's got it; it's in his pocket.
[198] 10:28AK: Joey, Joey, Joey, Joey
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
[200] 10:43Circule. Vem .
Move around. Come on.
[201] 10:48Eu gostaria de descrever-
I'd just like to describe --
[203] 10:55Aqui. Craig está trabalhando a cabeça.
Here, Craig is working the head.
[204] 10:58Ele tem cabos de freio de bicicleta
He has bicycle brake cables
[205] 11:00descendo para controle principal na sua mão.
going down to the head control in his hand.
[206] 11:03Cada um deles
Each one of them
[207] 11:05opera cada orelha, separadamente,
operates either an ear, separately,
[208] 11:08ou a cabeça para cima e para baixo.
or the head, up and down.
[209] 11:10Mas ele também controla a cabeça diretamente
But he also controls the head directly
[210] 11:13usando sua mão.
by using his hand.
[211] 11:15As orelhas são obviamente
The ears are obviously
[213] 11:20Quando elas apontam diretametne para trás
When they point right back,
[214] 11:24o cavalo esta amedontrado ou irritado,
the horse is fearful or angry,
[217] 11:33e as orelhas ouvem de ambos os lados.
and the ears listen, either side.
[218] 11:38A audição dos cavalos é muito importante,
Horses' hearing is very important.
[219] 11:40É quase mais importante do que sua visão.
It's almost more important than their eyesight.
[222] 11:49Ele está trabalhando a perna.
He's working the leg.
[223] 11:51Vocês veem o cordão do tendão da hiena
You see the string tendon from the hyena,
[224] 11:54a pata frontal da hiena
the hyena's front leg,
[225] 11:57automaticamente puxa o aro para cima
automatically pulls the hoop up.
[227] 12:05Cavalos são tão imprevisíveis
Horses are so unpredictable.
[229] 12:11A maneira como o casco levanta no cavalo
The way a hoof comes up with a horse
[230] 12:14imediatamente dá a vocês o sentimento
immediately gives you the feeling
[231] 12:16de que é realmente uma ação do cavalo.
that it's a convincing horse action.
[232] 12:18As patas traseiras têm a mesma ação.
The hind legs have got the same action.
[233] 12:24BJ: E Mikey também tem,
BJ: And Mikey also has,
[234] 12:26nos seus dedos,
in his fingers,
[235] 12:28a habilidade de mover a cauda
the ability to move the tail
[236] 12:30da esquerda para a direita,
from left to right,
[237] 12:32e para cima e para baixo com a outra mão.
and up and down with the other hand.
[239] 12:37de mover a cauda.
of tail expression.
[242] 12:44Adriam pensou
Adrian thought
[244] 12:48e fazê-la respirar daquele jeito -
and make it breathe like that --
[246] 12:53Mas nós compreendemos
But we realized
[247] 12:55que, se aquilo acontecesse
that, if that were to be happening,
[249] 12:59Então ele fez um canal aqui,
So he made a channel in here,
[252] 13:08mas ele parece como a respiração.
but it feels like breath.
[253] 13:10E é muito, muito simples
And it's very, very simple
[254] 13:12porque tudo que acontece
because all that happens
[256] 13:20AK: Outro material emocional.
AK: Other emotional stuff.
[257] 13:22Se eu fosse tocar o cavalo aqui
If I were to touch the horse here
[258] 13:24na sua pele,
on his skin,
[260] 13:30e fazer a pele tremer.
and get the skin to quiver.
[261] 13:32Vocês notam, sem dúvida
You'll notice, of course,
[262] 13:34que a marionete é feita de varetas atadas.
that the puppet is made out of cane lines.
[265] 13:41que de alguma forma se move no espaço.
that somehow moves in space.
[266] 13:43Mas sem dúvida, era a vareta, ela é leve
But of course, it was the cane is light,
[267] 13:45a vareta é flexivel, durável,
the cane is flexible, the cane is durable
[268] 13:47e a vareta é moldável.
and the cane is moldable.
[270] 13:52A pele
The skin itself
[271] 13:54é feita de uma malha de nylon transparente,
is made out of a see-through nylon mesh,
[272] 13:56a qual, se a projetista de iluminação
which, if the lighting designer
[273] 13:58quiser que o cavalo quase desapareça
wants the horse to almost disappear,
[274] 14:00ela pode iluminar a parte dos fundos
she can light the background
[275] 14:02e o cavalo se torna um fantasma.
and the horse becomes ghostlike.
[276] 14:05Vocês veem a estrutura do esqueleto dele.
You see the skeletal structure of it.
[278] 14:10De novo, isto foi uma consideração prática.
Again, that was a practical consideration.
[280] 14:16Eles têm que ser capazes de atuar
They have to be able to act
[283] 14:24São três dirigentes interpretando um personagem.
It's three heads making one character.
[285] 15:08E ficar em duas patas.
And plant.
[288] 15:27A agora
And now just --
[290] 15:37Da ensolarada Califórnia
All the way from sunny California
[291] 15:39nós temos Zem Joaquin
we have Zem Joaquin
[292] 15:41quem irá cavalgar o cavalo para nós.
who's going to ride the horse for us.
[296] 17:09Então nós gostaríamos de enfatizar
So we would like to stress
[297] 17:11que a atuação que vocês veem no cavalo
that the performance you see in the horse
[298] 17:13são três caras
is three guys
[301] 17:20enquanto estão no palco
while they're onstage
[302] 17:22porque eles usam um pequeno microfone.
because they're mic'd.
[304] 17:27o relincho e os ruídos e tudo o mais
the whinnying and the nickering and everything --
[305] 17:30que começam geralmente com um intérprete,
that starts usually with one performer,
[306] 17:33continuam com uma segunda pessoa
carries on with a second person
[307] 17:35e terminam com a terceira.
and ends with a third.
[308] 17:37AK: Mikey Brett de Leicestershire.
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
[310] 17:47Mikey Brent, Craig Leo,
Mikey Brett, Craig, Leo,
[311] 17:50Zem Joaquim e Basil e eu
Zem Joaquin and Basil and me.
[313] 17:56Muito obrigado. Muito Obrigado
Thank you. Thank you.
Veja também
-
Build a tower, build a team
Tom Wujec
-
Right Where You Want Me
Jesse McCartney
-
What is the Internet, really?
Andrew Blum
-
Hello
Evanescence
-
How architecture helped music evolve
David Byrne
-
Extreme wingsuit flying
Ueli Gegenschatz
-
Do You Like Lasagna Milkshakes? | Ice Cream and Lasagna!?
Super Simple Learning