fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
New experiments in self-teaching Sugata Mitra
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:17Well, that's kind of an obvious statement up there.
Bem, esta é uma frase um pouco óbvia.

[2] 00:19I started with that sentence about 12 years ago,
Comecei com aquela afirmação há doze anos,

[3] 00:22and I started in the context
e comecei no contexto

[4] 00:25of developing countries,
de países em desenvolvimento,

[5] 00:27but you're sitting here from every corner of the world.
mas vocês vieram de todos os lugares do mundo.

[6] 00:30So if you think of a map of your country,
Se você pensar em um mapa de seus países,

[7] 00:33I think you'll realize
acho que vão perceber

[8] 00:35that for every country on Earth,
que para cada país na Terra

[9] 00:37you could draw little circles to say,
podem marcar e dizer

[10] 00:39"These are places where good teachers won't go."
"Estes são lugares onde bons professores não vão."

[11] 00:43On top of that,
Ainda por cima,

[12] 00:45those are the places from where trouble comes.
são os lugares onde surgem os problemas.

[13] 00:48So we have an ironic problem --
Então temos um problema irônico.

[14] 00:50good teachers don't want to go
Bons professores não querem ir

[15] 00:52to just those places where they're needed the most.
justamente para onde são mais necessários.

[16] 00:55I started in 1999
Comecei em 1999

[17] 00:58to try and address this problem with an experiment,
neste problema com um experimento,

[18] 01:01which was a very simple experiment in New Delhi.
bem simples em Nova Deli.

[19] 01:06I basically embedded a computer
Basicamente embuti um computador

[20] 01:09into a wall of a slum in New Delhi.
em uma parede de um bairro pobre.

[21] 01:13The children barely went to school, they didn't know any English --
As crianças mal iam à escola. Não sabiam inglês.

[22] 01:16they'd never seen a computer before,
Nunca haviam visto um computador,

[23] 01:18and they didn't know what the internet was.
e não sabiam o que era a internet.

[24] 01:21I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
Conectei internet banda larga -- a cerca de um metro do chão --

[25] 01:24turned it on and left it there.
liguei e deixei lá.

[26] 01:26After this,
Depois disso

[27] 01:28we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
notamos coisas interessantes, vocês verão.

[28] 01:31But I repeated this all over India
Repeti isso por toda a Índia

[29] 01:34and then through
e depois

[30] 01:36a large part of the world
para uma grande parte do mundo

[31] 01:38and noticed
e percebi

[32] 01:40that children will learn to do
que crianças irão aprender a fazer

[33] 01:42what they want to learn to do.
aquilo que quiserem aprender.

[34] 01:45This is the first experiment that we did --
Foi o primeiro experimento que fizemos --

[35] 01:47eight year-old boy on your right
à direita um menino de oito anos

[36] 01:49teaching his student, a six year-old girl,
ensinando sua aluna, de seis anos,

[37] 01:52and he was teaching her how to browse.
e ele estava ensinando como navegar.

[38] 01:56This boy here in the middle of central India --
Este garoto, no meio da Índia central,

[39] 02:00this is in a Rajasthan village,
na vila de Rajasthan,

[40] 02:02where the children recorded their own music
onde as crianças gravam suas músicas

[41] 02:05and then played it back to each other
e depois tocam para os outros,

[42] 02:08and in the process,
e no processo,

[43] 02:10they've enjoyed themselves thoroughly.
se divertiram o tempo todo.

[44] 02:12They did all of this in four hours
Fizeram tudo isso quatro horas

[45] 02:14after seeing the computer for the first time.
depois de verem um computador pela primeira vez.

[46] 02:17In another South Indian village,
Em outra vila do Sul,

[47] 02:20these boys here
estes garotos aqui

[48] 02:22had assembled a video camera
montaram uma câmera

[49] 02:24and were trying to take the photograph of a bumble bee.
e estavam tentando fotografar uma abelha.

[50] 02:26They downloaded it from Disney.com,
Fizeram o download da Disney.com,

[51] 02:28or one of these websites,
ou um site parecido,

[52] 02:3014 days after putting the computer in their village.
14 dias depois do computador chegar na vila.

[53] 02:36So at the end of it,
Então no fim

[54] 02:38we concluded that groups of children
nós concluímos que crianças

[55] 02:40can learn to use computers and the internet on their own,
podem aprender a usar computador e internet sozinhos,

[56] 02:43irrespective of who
independente de quem são

[57] 02:45or where they were.
ou de onde estão.

[58] 02:48At that point, I became a little more ambitious
Naquela altura, fiquei um pouco mais ambicioso

[59] 02:51and decided to see
e decidi ver

[60] 02:54what else could children do with a computer.
o que mais as crianças fariam com o computador.

[61] 02:57We started off with an experiment in Hyderabad, India,
Começamos um experimento em Hyderabad, na Índia,

[62] 03:00where I gave a group of children --
com um grupo de crianças --

[63] 03:03they spoke English with a very strong Telugu accent.
elas falavam inglês com um sotaque de Telugu.

[64] 03:06I gave them a computer
Dei um computador a eles,

[65] 03:08with a speech-to-text interface,
com reconhecimento de voz,

[66] 03:10which you now get free with Windows,
que agora vem de graça no Windows,

[67] 03:13and asked them to speak into it.
e pedimos para falar com o computador.

[68] 03:15So when they spoke into it,
Quando elas falaram

[69] 03:17the computer typed out gibberish,
o computador escreveu letras sem nexo,

[70] 03:19so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
então falaram, "Ele não entende o que dizemos."

[71] 03:21So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
então eu disse, "Sim. Irei deixar aqui por dois meses.

[72] 03:23Make yourself understood
Façam-se entender

[73] 03:25to the computer."
para o computador."

[74] 03:27So the children said, "How do we do that."
Então elas perguntaram, "Como faremos isso?"

[75] 03:29And I said,
E eu disse,

[76] 03:31"I don't know, actually."
"Na verdade, eu não sei."

[77] 03:33(Laughter)
(Risos)

[78] 03:35And I left.
E fui embora.

[79] 03:37(Laughter)
(Risos)

[80] 03:40Two months later --
Dois meses depois --

[81] 03:42and this is now documented
e isto foi documentado

[82] 03:44in the Information Technology
no jornal de Informação e Tecnologia

[83] 03:46for International Development journal --
para o Desenvolvimento Internacional --

[84] 03:48that accents had changed
que os sotaques haviam mudado

[85] 03:50and were remarkably close to the neutral British accent
e ficaram parecidos com o sotaque britânico

[86] 03:53in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
que eu tinha programado no reconhecedor.

[87] 03:56In other words, they were all speaking like James Tooley.
Em outras palavras, eles falavam como o James Tooley

[88] 03:59(Laughter)
(Risos)

[89] 04:01So they could do that on their own.
Eles conseguiram fazer tudo sozinhos.

[90] 04:03After that, I started to experiment
Depois eu comecei experimentos

[91] 04:05with various other things
com várias outras coisas

[92] 04:07that they might learn to do on their own.
que eles poderiam aprender sozinhos

[93] 04:09I got an interesting phone call once from Columbo,
Recebi uma ligação interessante de Colombo,

[94] 04:12from the late Arthur C. Clarke,
do recém falecido Arthur C. Clarke,

[95] 04:14who said, "I want to see what's going on."
que disse, "Quero ver o que está acontecendo."

[96] 04:16And he couldn't travel, so I went over there.
Ele não podia viajar, então fui até lá.

[97] 04:19He said two interesting things,
Ele disse duas coisas:

[98] 04:21"A teacher that can be replaced by a machine should be."
"Um professor que pode ser trocado por uma máquina, deve ser trocado."

[99] 04:26(Laughter)
(Risos)

[100] 04:28The second thing he said was that,
A outra coisa que ele disse foi:

[101] 04:30"If children have interest,
"Se crianças têm interesse,

[102] 04:32then education happens."
então a educação acontece."

[103] 04:35And I was doing that in the field,
Era o que eu estava fazendo,

[104] 04:37so every time I would watch it and think of him.
toda vez que eu via isso eu pensava nele.

[105] 04:39(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
(Video) Artur C. Clarke: E elas poderiam

[106] 04:42help people,
ajudar as pessoas,

[107] 04:44because children quickly learn to navigate
porque aprendem tão rápido a navegar

[108] 04:46the web and find things which interest them.
e acham coisas que as interessam.

[109] 04:49And when you've got interest, then you have education.
E quando você tem interesse, então a educação acontece.

[110] 04:52Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
Sugata Mitra: Levei o experimento para a África do Sul.

[111] 04:55This is a 15 year-old boy.
Este é um garoto de 15 anos.

[112] 04:57(Video) Boy: ... just mention, I play games
(Vídeo) Garoto: Gosto de jogos

[113] 05:00like animals,
de animais, por exemplo,

[114] 05:03and I listen to music.
e ouço música.

[115] 05:06SM: And I asked him, "Do you send emails?"
SM: Perguntei a ele "Você envia emails?"

[116] 05:08And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
E ele disse, "Sim, e eles pulam o oceano."

[117] 05:12This is in Cambodia,
Isto é no Camboja,

[118] 05:14rural Cambodia --
área rural --

[119] 05:17a fairly silly arithmetic game,
um jogo bem simples,

[120] 05:20which no child would play inside the classroom or at home.
que nenhuma criança iria querer jogar na escola ou em casa.

[121] 05:22They would, you know, throw it back at you.
Elas devolveriam para você.

[122] 05:24They'd say, "This is very boring."
Diriam, "Isto é muito chato."

[123] 05:26If you leave it on the pavement
e deixariam no chão,

[124] 05:28and if all the adults go away,
e se todos os adultos saíssem,

[125] 05:30then they will show off with each other
elas iriam se exibir umas às outras

[126] 05:32about what they can do.
sobre o que elas podem fazer.

[127] 05:34This is what these children are doing.
É o que esta criança está fazendo.

[128] 05:36They are trying to multiply, I think.
Deve estar tentando multiplicar.

[129] 05:39And all over India,
Por toda a Índia,

[130] 05:41at the end of about two years,
no final de dois anos,

[131] 05:43children were beginning to Google their homework.
crianças começaram a usar o Google para lição de casa.

[132] 05:46As a result, the teachers reported
Como resultado, os professores notaram

[133] 05:48tremendous improvements in their English --
uma grande melhoria no inglês --

[134] 05:50(Laughter)
(Risos)

[135] 05:54rapid improvement and all sorts of things.
desenvolvimento rápido em um monte de coisas.

[136] 05:56They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
Eles falaram "As crianças estão se tornando grandes pensadores."

[137] 05:59(Laughter)
(Risos)

[138] 06:02And indeed they had.
E de fato elas estavam.

[139] 06:04I mean, if there's stuff on Google,
Se está no Google,

[140] 06:06why would you need to stuff it into your head?
porque você precisa ter guardado na cabeça?

[141] 06:10So at the end of the next four years,
No fim de quatro anos,

[142] 06:12I decided that groups of children can navigate the internet
decidi que grupos de crianças poderiam navegar na internet

[143] 06:15to achieve educational objectives on their own.
para alcançar sozinhas seus objetivos educacionais.

[144] 06:18At that time, a large amount of money
Na época, uma grande quantidade de dinheiro

[145] 06:20had come into Newcastle University
tinha entrado na Universidade Newcastle

[146] 06:22to improve schooling in India.
para melhorar o ensino na Índia.

[147] 06:25So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
Me ligaram da universidade e eu disse "Farei daqui de Deli."

[148] 06:28They said, "There's no way you're going to handle
Eles responderam "Não tem como conseguir

[149] 06:30a million pounds-worth of University money
um milhão de libras da Universidade

[150] 06:33sitting in Delhi."
ficando em Deli."

[151] 06:35So in 2006,
Então, em 2006,

[152] 06:37I bought myself a heavy overcoat
comprei um sobretudo

[153] 06:39and moved to Newcastle.
e me mudei para Newcastle.

[154] 06:42I wanted to test the limits
Queria testar os limites

[155] 06:44of the system.
do sistema.

[156] 06:46The first experiment I did out of Newcastle
O primeiro experimento que fiz em Newcastle

[157] 06:48was actually done in India.
foi feito na Índia.

[158] 06:50And I set myself and impossible target:
Eu defini um objetivo impossível:

[159] 06:53can Tamil speaking
Será que crianças de 12 anos

[160] 06:5612-year-old children
que falam tamil

[161] 06:58in a South Indian village
em uma vila do Sul da Índia

[162] 07:01teach themselves biotechnology
poderiam aprender biotecnologia

[163] 07:03in English on their own?
em inglês sozinhas?

[164] 07:05And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
E pensei: Vou testá-las, elas vão tirar zero.

[165] 07:08I'll give the materials, I'll come back and test them --
Darei os materiais. Volto e testo novamente.

[166] 07:10they get another zero,
Elas tiram outro zero.

[167] 07:12I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
Eu volto e digo, "Sim, precisamos de professores para certas coisas."

[168] 07:16I called in 26 children.
Chamei 26 crianças,

[169] 07:18They all came in there, and I told them
e falei para elas

[170] 07:20that there's some really difficult stuff on this computer.
que existem coisas bastante difíceis neste computador.

[171] 07:22I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
Não ficaria surpreso se vocês não entendessem nada.

[172] 07:25It's all in English, and I'm going.
Está tudo em Inglês, e eu estou indo embora.

[173] 07:28(Laughter)
(Risos)

[174] 07:30So I left them with it.
Então eu as deixei com o computador.

[175] 07:32I came back after two months,
Voltei após dois meses,

[176] 07:34and the 26 children marched in looking very, very quiet.
e as 26 crianças entraram muito caladas.

[177] 07:36I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
Eu disse "Então, olharam em algo?"

[178] 07:39They said, "Yes, we did."
Elas falaram "sim, olhamos."

[179] 07:41"Did you understand anything?" "No, nothing."
"Entenderam alguma coisa?" "Não, nada."

[180] 07:44So I said,
Então eu disse,

[181] 07:46"Well, how long did you practice on it
"Por quanto tempo vocês praticaram

[182] 07:48before you decided you understood nothing?"
até saber que não entenderam nada?"

[183] 07:50They said, "We look at it every day."
Elas falaram "Nós olhamos todos os dias."

[184] 07:53So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
Eu disse, "Olharam por dois meses e não entenderam?"

[185] 07:55So a 12 year-old girl raises her hand and says,
Então uma garota de 12 anos levanta a mão e diz,

[186] 07:57literally,
literalmente,

[187] 08:00"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
"Além do fato da replicação incorreta da molécula de DNA

[188] 08:03causes genetic disease,
causar doenças genéticas,

[189] 08:05we've understood nothing else."
nós não entendemos mais nada."

[190] 08:07(Laughter)
(Risos)

[191] 08:09(Applause)
(Aplausos)

[192] 08:16(Laughter)
(Risos)

[193] 08:19It took me three years to publish that.
Precisei de 3 anos para publicar.

[194] 08:21It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
Acabou de ser publicado no Jornal Britânico de Educação e Tecnologia.

[195] 08:24One of the referees who refereed the paper said,
Um dos analistas que reviu o artigo disse,

[196] 08:27"It's too good to be true,"
"É muito bom para ser verdade",

[197] 08:30which was not very nice.
o que não foi muito agradável.

[198] 08:32Well, one of the girls had taught herself
Bem, uma das garotas aprendeu a ponto

[199] 08:34to become the teacher.
de se tornar a professora.

[200] 08:36And then that's her over there.
Ali está ela.

[201] 08:46Remember, they don't study English.
Lembrem-se, eles não estudam inglês.

[202] 09:01I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
Cortei a parte que eu pergunto "Onde está o neurônio?"

[203] 09:04and she says, "The neuron? The neuron,"
e ela responde, "O neurônio? O neurônio?"

[204] 09:06and then she looked and did this.
Então ela me olhou e fez isto.

[205] 09:09Whatever the expression, it was not very nice.
Seja o que for, não foi muito simpático.

[206] 09:12So their scores had gone up from zero to 30 percent,
Assim a pontuação havia subido de zero para 30%.

[207] 09:15which is an educational impossibility under the circumstances.
Que é uma impossibilidade educativa, dada as circunstâncias.

[208] 09:18But 30 percent is not a pass.
Mas 30% não dá para passar.

[209] 09:21So I found that they had a friend,
Então descobri que eles tinham uma amiga,

[210] 09:23a local accountant, a young girl,
uma jovem contabilista,

[211] 09:25and they played football with her.
com quem jogavam futebol.

[212] 09:27I asked that girl, "Would you teach them
Perguntei a ela "Você as ensinaria

[213] 09:29enough biotechnology to pass?"
biotecnologia o suficiente para eles passarem?"

[214] 09:31And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
E ela disse "Como eu faria isso? Eu não entendo a matéria."

[215] 09:33I said, "No, use the method of the grandmother."
Respondi, "Não, use o método da avó."

[216] 09:35She said, "What's that?"
E ela, "O que é isso?"

[217] 09:37I said, "Well, what you've got to do
Falei, "Bem, o que você tem que fazer

[218] 09:39is stand behind them
é ficar atrás delas

[219] 09:41and admire them all the time.
e admirá-las o tempo todo.

[220] 09:44Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
Apenas diga, 'Que legal. Isso é fantástico.

[221] 09:46What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
O que é isso? Faz outra vez? Me mostra mais um pouco?'"

[222] 09:49She did that for two months.
Ela fez isso por dois meses.

[223] 09:51The scores went up to 50,
A pontuação deles foi para 50,

[224] 09:53which is what the posh schools of New Delhi,
que é a mesma que uma escola boa de Nova Deli,

[225] 09:55with a trained biotechnology teacher were getting.
com professores treinados, estavam conseguindo.

[226] 09:58So I came back to Newcastle
Voltei para Newcastle

[227] 10:00with these results
com estes resultados

[228] 10:02and decided
e decidi

[229] 10:04that there was something happening here
que algo estava acontecendo aqui

[230] 10:06that definitely was getting very serious.
e estava se tornando bem sério.

[231] 10:10So, having experimented in all sorts of remote places,
Tendo feito experimentos em lugares mais remotos,

[232] 10:13I came to the most remote place that I could think of.
Vim para o lugar mais remoto que pude pensar.

[233] 10:16(Laughter)
(Risos)

[234] 10:19Approximately 5,000 miles from Delhi
Aproximadamente 8000 quilômetros de Deli

[235] 10:22is the little town of Gateshead.
existe a cidade Gateshead.

[236] 10:24In Gateshead, I took 32 children
Em Gateshead, peguei 32 crianças,

[237] 10:27and I started to fine-tune the method.
e comecei a melhorar meu método.

[238] 10:30I made them into groups of four.
Organizei em grupos de quatro.

[239] 10:33I said, "You make your own groups of four.
Eu disse, "Façam seus próprios grupos de quatro.

[240] 10:35Each group of four can use one computer and not four computers."
Cada grupo pode usar um computador, não quatro."

[241] 10:38Remember, from the Hole in the Wall.
Lembram-se, do Buraco na Parede.

[242] 10:41"You can exchange groups.
"Vocês podem trocar de grupos.

[243] 10:43You can walk across to another group,
Podem andar de um grupo à outro,

[244] 10:45if you don't like your group, etc.
se não gostar do seu grupo etc.

[245] 10:47You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
Podem ir a outro grupo, olhar o que eles estão fazendo,

[246] 10:50come back to you own group and claim it as your own work."
voltar para seu próprio grupo e falar que é ideia sua."

[247] 10:53And I explained to them
E expliquei a elas

[248] 10:55that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
que muitos cientistas fazem pesquisas usando este método.

[249] 10:58(Laughter)
(Risos)

[250] 11:00(Applause)
(Aplausos)

[251] 11:07The children enthusiastically got after me and said,
As crianças vieram entusiasmadas e me falaram,

[252] 11:09"Now, what do you want us to do?"
"O que é que temos que fazer?"

[253] 11:11I gave them six GCSE questions.
Eu dei a elas seis questões do GCSE. (Certificado Geral de Ensino Secundário)

[254] 11:14The first group -- the best one --
O primeiro grupo, o melhor,

[255] 11:16solved everything in 20 minutes.
resolveu tudo em 20 miuntos.

[256] 11:18The worst, in 45.
O pior, em 45.

[257] 11:21They used everything that they knew --
Eles usaram tudo que sabiam --

[258] 11:23news groups, Google, Wikipedia,
novos grupos, Google, Wikipedia,

[259] 11:25Ask Jeeves, etc.
As Jeeves etc.

[260] 11:27The teachers said, "Is this deep learning?"
Os professores falaram, "Isso é aprendizado profundo?"

[261] 11:30I said, "Well, let's try it.
Eu disse, "Bem, vamos ver.

[262] 11:32I'll come back after two months.
Voltarei em dois meses.

[263] 11:34We'll give them a paper test --
Darei a elas um teste no papel --

[264] 11:36no computers, no talking to each other, etc."
sem computadores, sem falar entre si etc."

[265] 11:38The average score when I'd done it with the computers and the groups
A pontuação quando o teste foi feito com computadores e grupos

[266] 11:40was 76 percent.
foi 76 porcento.

[267] 11:42When I did the experiment, when I did the test,
Quando eu fiz o teste,

[268] 11:44after two months, the score
depois de dois meses, a pontuação

[269] 11:47was 76 percent.
foi de 76 porcento.

[270] 11:50There was photographic recall
Houve memória fotográfica

[271] 11:52inside the children,
dentro das crianças,

[272] 11:54I suspect because they're discussing with each other.
E acho que é porque elas discutiram entre si.

[273] 11:57A single child in front of a single computer
Uma criança sozinha em frente a um computador

[274] 11:59will not do that.
não fará isso.

[275] 12:01I have further results,
Tenho mais resultados,

[276] 12:03which are almost unbelievable,
que são quase inacreditáveis,

[277] 12:05of scores which go up with time.
de pontuações que aumentam com o tempo.

[278] 12:07Because their teachers say
Porque os professores dizem

[279] 12:09that after the session is over,
que após a sessão terminar,

[280] 12:11the children continue to Google further.
as crianças continuam a pesquisar no Google.

[281] 12:14Here in Britain, I put out a call
Aqui na Grã-Bretanha, fiz um pedido

[282] 12:16for British grandmothers,
para as avós britânicas,

[283] 12:18after my Kuppam experiment.
após a minha experiência.

[284] 12:20Well, you know,
Bem, vocês sabem,

[285] 12:22they're very vigorous people, British grandmothers.
as avós britânicas são pessoas muito vigorosas.

[286] 12:24200 of them volunteered immediately.
E 200 delas se ofereceram imediatamente.

[287] 12:26(Laughter)
(Risos)

[288] 12:28The deal was that they would give me
O acordo era que elas me dariam

[289] 12:31one hour of broadband time,
uma hora de banda larga,

[290] 12:33sitting in their homes,
dentro de suas casas,

[291] 12:35one day in a week.
um dia por semana.

[292] 12:37So they did that,
E foi o que elas fizeram.

[293] 12:39and over the last two years,
E nos últimos dois anos,

[294] 12:41over 600 hours of instruction
mais de 600 horas de instrução

[295] 12:43has happened over Skype,
aconteceram via Skype,

[296] 12:45using what my students call the granny cloud.
usando o que meus alunos chamam de nuvem de avó.

[297] 12:48The granny cloud sits over there.
A nuvem de avó está ali.

[298] 12:51I can beam them to whichever school I want to.
Posso enviar para qualquer escola que eu quiser.

[299] 13:00(Video) Teacher: You can't catch me.
(Vídeo) Professora: Você não consegue me pegar.

[300] 13:02You say it.
Agora diz você.

[301] 13:05You can't catch me.
Não consegue me pegar.

[302] 13:08Children: You can't catch me.
Criança: Você não consegue me pegar.

[303] 13:11Teacher: I'm the gingerbread man.
Professora: Sou o homem biscoito.

[304] 13:14Children: I'm the gingerbread man.
Criança: Eu sou o homem biscoito.

[305] 13:16Teacher: Well done. Very good ...
Professora: Ótimo. Muito bom.

[306] 13:24SM: Back at Gateshead,
SM: De volta a Gateshead,

[307] 13:26a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
uma garota de 10 anos entra em contato com o Hinduísmo

[308] 13:28in 15 minutes.
em 15 minutos.

[309] 13:30You know, stuff which I don't know anything about.
Vocês sabem, coisas que eu não sei nada sobre.

[310] 13:36Two children watch a TEDTalk.
Duas crianças veem uma TEDTalk.

[311] 13:38They wanted to be footballers before.
Elas queriam ser jogadoras de futebol.

[312] 13:40After watching eight TEDTalks,
Após assistir a oito TEDTalks,

[313] 13:42he wants to become Leonardo da Vinci.
elas querem se tornar Leonardo da Vinci.

[314] 13:45(Laughter)
(Risos)

[315] 13:48(Applause)
(Aplausos)

[316] 13:51It's pretty simple stuff.
São coisas bem simples.

[317] 13:53This is what I'm building now --
Isto é o que estou construindo.

[318] 13:55they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
São os SOLEs: Ambientes de Aprendizagem Auto-Organizados.

[319] 13:58The furniture is designed
O design da mobília

[320] 14:00so that children can sit in front of big, powerful screens,
foi feito para que as crianças sentem-se em frente a telas grandes,

[321] 14:03big broadband connections, but in groups.
conectadas à banda larga, mas em grupos.

[322] 14:06If they want, they can call the granny cloud.
Se elas quiserem, podem chamar a nuvem de avó.

[323] 14:09This is a SOLE in Newcastle.
Este é um SOLE em Newcastle.

[324] 14:11The mediator is from Pune, India.
O mediador é da Índia.

[325] 14:13So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
Quão longe podemos ir então? Só mais um pouco e eu paro.

[326] 14:16I went to Turin in May.
Fui até Turin em maio.

[327] 14:20I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
Afastei todos os professores do meu grupo de estudantes de 10 anos.

[328] 14:24I speak only English, they speak only Italian,
Eu falo apenas inglês, elas falam apenas italiano,

[329] 14:27so we had no way to communicate.
então não tínhamos como nos comunicar.

[330] 14:29I started writing English questions on the blackboard.
Comecei escrevendo questões em inglês no quadro.

[331] 14:33The children looked at it and said, "What?"
As crianças olharam e falaram, "O quê?"

[332] 14:35I said, "Well, do it."
Eu disse, "Bem, façam."

[333] 14:37They typed it into Google, translated it into Italian,
Elas escreveram no Google, traduziram para o italiano,

[334] 14:40went back into Italian Google.
voltavam ao Google italiano.

[335] 14:42Fifteen minutes later --
15 minutos depois...

[336] 14:52next question: where is Calcutta?
Próxima questão: Onde fica Calcutá?

[337] 14:57This one, they took only 10 minutes.
Eles precisaram apenas de 10 minutos.

[338] 15:04I tried a really hard one then.
Depois tentei uma bem difícil.

[339] 15:07Who was Pythagoras, and what did he do?
Quem foi Pitágoras e o que ele fez?

[340] 15:12There was silence for a while,
Fizeram silêncio por um tempo,

[341] 15:14then they said, "You've spelled it wrong.
depois falaram, "Você escreveu errado.

[342] 15:16It's Pitagora."
É Pitagora (em italiano)."

[343] 15:23And then,
E depois,

[344] 15:25in 20 minutes,
em 20 minutos,

[345] 15:27the right-angled triangles began to appear on the screens.
Os triângulos retângulos começaram a aparecer.

[346] 15:29This sent shivers up my spine.
Isto me deu arrepios.

[347] 15:32These are 10 year-olds.
Estes têm 10 anos.

[348] 15:47Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
Texto: Em mais 30 minutos eles alcançam a Teoria da Relatividade. E depois?

[349] 15:50(Laughter)
(Risos)

[350] 15:52(Applause)
(Aplausos)

[351] 16:01SM: So you know what's happened?
SM: Sabem o que aconteceu?

[352] 16:03I think we've just stumbled across
Acho que acabamos de encontrar

[353] 16:05a self-organizing system.
em um sistema auto organizável.

[354] 16:07A self-organizing system is one
Um sistema auto organizável é aquele

[355] 16:09where a structure appears
em que a estrutura aparece

[356] 16:11without explicit intervention from the outside.
sem a influência do exterior

[357] 16:14Self-organizing systems also always show emergence,
Sistemas auto organizável são sempre emergentes,

[358] 16:17which is that the system starts to do things,
que é quando o sistema começa a fazer coisas

[359] 16:19which it was never designed for.
as quais não foram designados a fazer.

[360] 16:21Which is why you react the way you do,
É por isso que vocês reagem dessa maneira,

[361] 16:23because it looks impossible.
porque parece impossível.

[362] 16:26I think I can make a guess now --
Posso fazer uma suposição.

[363] 16:29education is self-organizing system,
Educação é um sistema auto organizável,

[364] 16:31where learning is an emergent phenomenon.
onde aprender é um fenômeno emergente.

[365] 16:33It'll take a few years to prove it, experimentally,
Irá demorar alguns anos para provar, experimentalmente,

[366] 16:35but I'm going to try.
mas eu irei tentar.

[367] 16:37But in the meanwhile, there is a method available.
Entretanto, o método está disponível.

[368] 16:40One billion children, we need 100 million mediators --
Um bilhão de crianças, 100 milhões de mediadores --

[369] 16:43there are many more than that on the planet --
existem muito mais que isso no planeta --

[370] 16:4510 million SOLEs,
10 milhões de SOLEs,

[371] 16:47180 billion dollars and 10 years.
180 bilhões de dólares e 10 anos.

[372] 16:51We could change everything.
Nós podemos mudar tudo.

[373] 16:53Thanks.
Obrigado.

[374] 16:55(Applause)
(Aplausos)






Veja também