Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:11I was dying and needed a cure.
Eu estava morrendo e precisava de uma cura.
[3] 00:18and my mind was screaming for help.
e minha mente berrava por socorro.
[4] 00:22I was a real estate loan officer.
Eu era um agente de empréstimo imobiliário.
[5] 00:24I had everything I was supposed to have wanted.
Eu tinha tudo que eu poderia querer.
[6] 00:27But I was miserable.
Mas eu estava miserável.
[8] 00:32a personal shopper, I even had a driver.
um personal de compras, eu tinha até motorista.
[11] 00:44I'd call my driver and I'd let him know,
eu ligava para meu motorista para avisá-lo,
[14] 00:52to bask in the sunlight of that window,
para me aquecer na luz do sol daquela janela,
[15] 00:54before heading to the office.
antes de ir para o escritório.
[16] 00:57We called it "the bunker" --
Nós o chamávamos de "o bunker" --
[18] 01:04I'd spent 11 hours a day in the bunker,
Eu passava 11 horas por dia nesse bunker,
[20] 01:16And I would spend my time --
E eu poderia passar meu tempo --
[21] 01:21building these relationships,
construindo esses relacionamentos,
[22] 01:23investing all my time and my passion
investindo todo o meu tempo e minha paixão
[23] 01:26into building these relationships,
na construção desses relacionamentos,
[25] 01:30because as soon as they were approved,
porque tão logo eram aprovados,
[26] 01:34they'd be sold to the bank.
eles eram vendidos para o banco.
[28] 01:39building new relationships.
construindo novos relacionamentos.
[29] 01:42I felt like Sisyphus,
Eu me sentia como Sísifo,
[31] 01:48of rolling this immense bolder up a hill,
de rolar uma imensa rocha colina acima,
[32] 01:51only to watch it roll back down again,
apenas para vê-la rolar para baixo novamente,
[33] 01:53repeating the process forever.
repetindo esse processo por todo o sempre.
[35] 01:59-- it was a zero-sum game.
-- era um jogo de soma zero,
[36] 02:01I was spending my time for money,
Estava perdendo meu tempo por dinheiro,
[37] 02:03and that just wasn't enough, so --
e isso simplesmente não era o suficiente, então --
[39] 02:10The realization came
A ficha caiu
[40] 02:12while I was standing with my cousin Brandon,
enquanto eu estava com meu primo Brandon,
[44] 02:30Then he went on to tell me,
E continuou falando,
[47] 02:39and, even though it was a shoebox,
e, mesmo sendo uma caixa de sapatos,
[50] 02:47And at that moment, I thought, "That's it!"
E naquele momento eu pensei, "É isso!"
[52] 02:56I was trading my time for time,
Eu estava negociando meu tempo pelo tempo,
[53] 03:00which is exactly want I wanted.
que era exatamente o que eu queria.
[59] 03:19And that's how I felt,
E é assim como eu me sentia,
[60] 03:20so the next day in the office,
então no dia seguinte, no escritório,
[62] 03:25my boss Mikey walked in with three leads,
meu chefe Mikey entrou com três demandas,
[65] 03:38Now, Mikey is one of the most generous,
O Mikey é um das pessoas mais generosas,
[67] 03:44but I looked at those three leads,
mas olhei para aquelas três demandas,
[68] 03:47and I thought, "These are three relationships
e pensei, "esses são três relacionamentos
[69] 03:51that I'm going to build, but I can't keep."
que vou construir, mas que não posso manter"
[71] 03:57and I walked down that long corridor
e saí pelo longo corredor
[74] 04:10that was incredibly valuable.
que era incrivelmente valioso.
[75] 04:12I'd learned that --
Eu tinha aprendido que --
[76] 04:14"You can spend your time making money,
"Você pode gastar seu tempo fazendo dinheiro,
[77] 04:16but you cannot spend your money making time."
mas não gastar seu dinheiro fazendo tempo."
[78] 04:20It's a one-way street -- Right?
É uma rua de mão única, certo?
[79] 04:23And so, the time I was investing
E então, o tempo que eu estava investindo
[80] 04:25and the relationships that I was building
e os relacionamentos que eu estava construindo
[82] 04:31So I quit my job.
Então eu sai do emprego.
[83] 04:33However, I felt trapped.
No entanto, eu me sentia preso.
[88] 04:52But I knew there had to be a way out.
Mas eu sabia que devia haver uma saida.
[90] 05:01my possessions were possessing me.
meus bens me possuiam.
[91] 05:04So I started looking at advice
Então comecei a prestar atenção aos conselhos
[93] 05:09Now, at the time, my cousin Brandon and I,
Naquela época meu primo Brandon e eu
[94] 05:12we had our condo, he owned nightclubs and --
tínhamos nosso condomínio, ele tinha boates --
[95] 05:16He had great hair!
Tinha um cabelo maravilhoso!
[96] 05:18Really, great hair!
Realmente lindo!
[98] 05:23If these clubs ever fail, my fall back plan
Se essas boates fracassarem, meu plano B
[99] 05:26is going to be as a hair model." (Laughter)
será ser modelo de cabelo." (Risos)
[100] 05:29And he was serious and --
E ele falava sério e --
[101] 05:31and I always thought that was funny and --
eu sempre achei isso engraçado e --
[106] 05:48which is playing the saxofon.
que é tocar saxofone.
[108] 05:53who was a produce buyer of real food
que era um comprador de comidas de verdade
[109] 05:55a local organic food store.
de uma loja local de comida orgânica.
[111] 06:02spend his time doing, well --
passar o tempo dele fazendo, bem --
[112] 06:03basically anything he wanted to do --
basicamente qualquer coisa que ele quisesse --
[116] 06:15Matt owned his time,
Matt era dono do seu tempo,
[117] 06:17and he owned his life.
e era dono de sua vida.
[118] 06:20Having autonomy and owning your time
Ter autonomia e ser dono do seu tempo
[120] 06:26And I knew at that moment,
E eu soube disso naquele momento,
[121] 06:29that if I was going to buy my life back,
que se eu iria comprar minha vidade de volta
[122] 06:31I would have to sell my image.
eu teria que vender minha imagem.
[125] 06:41We were in the dense jungles of Panama,
Estivemos em florestas densas do Panamá,
[126] 06:44heading south from Guajaca, Mexico,
indo para o sul de Guajaca, México,
[127] 06:47through the tropical rainforests
através das florestas tropicais
[128] 06:49on this crazy wilderness expedition.
nessa maluca expedição selvagem.
[129] 06:54We're searching for something from memory,
Buscávamos algo na memória,
[130] 06:57something that we once had,
algo que um dia tivemos,
[131] 06:59but it had been taking away from us.
mas que havia sido tirado de nós.
[134] 07:09and helping out in their gardens.
e ajudar nos jardins.
[136] 07:18in order to build a tree house.
para que pudéssemos construir uma casa na árvore.
[137] 07:20But then the developers came,
Mas então chegaram os construtores,
[142] 07:35with cornerstones of community
com pedras angulares da comunidade
[143] 07:37and sustainability.
e sustentabilidade.
[144] 07:40We'd stick together as a family,
Nós ficaríamos juntos como uma família,
[145] 07:42we would grow food from the land,
produziríamos alimentos da terra,
[146] 07:45we'd invite expats down to come,
convidaríamos outros expatriados para virem,
[148] 07:51together, in our Eco-Village.
juntos, em nossa Eco-Vila.
[149] 07:55And in the furthest country south
E no distante país ao sul
[150] 07:58after 9 months of this arduous trek
depois de nove meses de árdua caminhada
[151] 08:01through every country of Central America,
por todos os países da América Central,
[153] 08:06They were the coffee farms of Boquete, Panama.
Eram fazendas de café de Boquete, Panamá.
[154] 08:09And they were an ecological paradise.
E eram um paraíso ecológico.
[156] 08:18The fields, where they would grow their coffee,
Os campos onde cultivariam seus cafés,
[157] 08:22were in the forests themselves.
eram na florestas propriamente dita.
[160] 08:30For generations --
Por gerações --
[162] 08:37growing their coffee, living from the land.
cultivando seus cafés, vivendo da terra.
[163] 08:39And for a moment, as adults,
E por um momento, como adultos,
[164] 08:43in this far, far away forest --
nesta floresta muito muito distante --
[165] 08:46we were kids again.
nós eramos crianças novamente.
[166] 08:50But it wouldn't last.
Mas isso não ia durar.
[169] 08:58is not the hard part.
não é a parte mais difícil.
[170] 09:00It's getting them to leave! (Laughter)
É fazê-los ir embora! (Risos)
[171] 09:04So they're coming down by the hundreds,
Então eles estavam chegando a centenas,
[172] 09:07and they were buying up the land,
e estavam comprando a terra,
[173] 09:10and building their houses for retirement.
e construindo suas casas para aposentadoria.
[174] 09:13So that night, in Mr. George,
Então naquela noite, em Mr. George,
[175] 09:17this local's bar in Boquete, Panama,
esse bar local em Boquete, Panamá,
[176] 09:20we made a plan,
nós fizemos um plano,
[178] 09:26That night in Mr. George,
Aquela noite em Mr. George,
[179] 09:34Bicycle Coffee was formed.
Bicycle Coffee [Bicicleta Café] foi formada.
[180] 09:36This is our family's company.
Essa é a empresa de nossa família.
[181] 09:39So, we landed back
Então, nós aterrissamos
[182] 09:41in a cold and windy San Francisco
em uma fria e ventosa São Francisco
[183] 09:45and, even though this idea of Bicycle Coffee,
e, apesar desta ideia da Bicicleta Café,
[191] 10:12That's really what we were doing.
Isso era realmente o que nós estávamos fazendo.
[192] 10:15And, even though we were burning the coffee,
E, apesar de estarmos queimando o café,
[193] 10:17with each batch we learned.
nós aprendemos com cada lote.
[196] 10:27because, looking at the big picture,
porque olhando o grande cenário,
[200] 10:39we looked at this, instead of --
encaramos isso, em vez de --
[201] 10:42the entire race, or a whole marathon,
de uma corrida inteira ou uma maratona completa,
[202] 10:44it was just a hundred yards at the time.
eram apenas uns cem metros naquela ocasião.
[208] 11:05we'd hand-grind our beans,
nós moíamos manualmente nossos grãos,
[213] 11:24and telling our story with every single cup.
e contando nossa história em cada copo.
[214] 11:31People loved what we were doing,
As pessoas adoraram o que estávamos fazendo,
[215] 11:33they enjoyed our story,
elas gostavam da nossa história,
[216] 11:35and they wanted to support us.
e queriam nos apoiar.
[219] 11:46We took that cart,
pegamos aquele carrinho,
[222] 11:56And then something amazing happened.
Então algo surpreendente aconteceu.
[223] 11:59People came.
As pessoas vieram.
[224] 12:02And then we came back the next week.
E então nós voltamos no dia seguinte.
[225] 12:04We had a line.
Nós tínhamos uma fila.
[226] 12:07My friend Anuk once said to me,
Meu amigo Anuk me disse uma vez,
[228] 12:16and then there is this point,
e chega a um ponto,
[229] 12:18where your network will work for you."
onde sua rede de contatos vai trabalhar para você."
[232] 12:26was not going to do it for us anymore.
não iria mais dar conta do recado para nós.
[233] 12:29And so --
E então --
[234] 12:31We added three carts,
Nós acrescentamos três carrinhos,
[236] 12:38made it into a barbecue roaster --
construído dentro de uma churrasqueira --
[239] 12:47And, any time we hit a wall,
E, em qualquer momento que falhávamos,
[241] 12:55There's our cart.
Esse é nosso carrinho.
[242] 13:02So, today, we have Bicycle Coffee.
Então hoje, nós temos a Bicicleta Café.
[243] 13:08That's probably from one of the farms
Essa é provavelmente de uma das fazendas
[244] 13:10that we visited on our trek together.
que nós visitamos juntos em nossa caminhada.
[246] 13:17that we built ourselves.
que nós mesmos construimos.
[247] 13:20Just in these little batches --
Apenas nesses pequenos lotes --
[248] 13:22small batch by small batch at a time.
lote pequeno por lote pequeno, de cada vez.
[249] 13:25A coffee farmer, I think said it best.
Um fazenda de café, acho que disse isso melhor.
[253] 13:42gives us an advantage because
nós dá uma vantagem porque
[255] 13:49I had this idea and --
Eu tive essa ideia e --
[256] 13:52I hope it's not too far in the future,
Espero que não esteja num futuro muito distante,
[259] 14:04-- sometimes our coffee is still hot,
-- às vezes nosso café ainda está quente,
[261] 14:12that's really far in front of them,
que está realmente muito a frente deles,
[264] 14:28My back hurts.
Minhas costas doem.
[265] 14:31Some people say that can't be done.
Algumas pessoas dizem que não é possível.
[266] 14:36Some of our clients ask,
Alguns de nossos clientes perguntam,
[267] 14:38"Are you guys, growing to the point
"Vocês vão crescer ao ponto
[269] 14:43and stop delivering on bicycle?"
e parar de fazer entregas de bicicleta?
[270] 14:45My response is always the same,
Minha resposta é sempre a mesma,
[271] 14:48"If we don't deliver our coffee on bicycle,
"Se não entregarmos nosso café de bicicleta,
[273] 15:03Up there, in one of those seats,
Lá em cima, em um dos assentos,
[274] 15:06there's an empty seat --
há um lugar vazio --
[275] 15:08this is my cousin Brandon --
este é meu primo Brandon --
[277] 15:12Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
Veja também
-
The lethality of loneliness
John Cacioppo
-
Kill Them With Love
Boonaa Mohammed
-
Open Your Eyes
Snow Patrol
-
Read Aloud Baa Baa Black Sheep
Ms. Booksy
-
When I'm Gone
Simple Plan
-
The generation that's remaking China
Yang Lan
-
Embracing otherness, embracing myself
Thandie Newton
-
Fidelity
Regina Spektor