Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12I grew up in a very small country town
Eu cresci em uma pequena cidade do interior
[2] 00:14in Victoria.
em Vitória, Austrália.
[4] 00:20I went to school, I hung out with my friends,
Eu ia à escola, saía com meus amigos,
[5] 00:23I fought with my younger sisters.
brigava com minhas irmãs mais novas.
[6] 00:25It was all very normal.
Foi tudo muito normal.
[8] 00:31approached my parents
aproximou-se dos meus pais
[9] 00:33and wanted to nominate me
e quis me nomear
[10] 00:34for a community achievement award.
para um prêmio comunitário de realizações.
[14] 00:49And they were right, you know.
E eles estavam certos, sabe.
[15] 00:50I went to school, I got good marks,
Eu fui à escola, tirei boas notas,
[16] 00:53I had a very low-key after school job
Após a escola, eu consegui um trabalho modesto
[17] 00:56in my mum's hairdressing salon,
no salão de beleza da minha mãe,
[18] 00:58and I spent a lot of time watching
e eu passava a maior parte do tempo assistindo
[20] 01:02Yeah, I know. What a contradiction.
É, eu sei. Que contradição.
[21] 01:07But they were right, you know.
Mas eles estavam certos, sabe.
[22] 01:08I wasn't doing anything that was out of the ordinary
Eu não estava mesmo fazendo nada
[23] 01:10at all.
que fosse fora do comum.
[25] 01:15if you took disability out of the equation.
se você deixar a deficiência fora da equação.
[27] 01:23in a Melbourne high school,
em uma escola em Melbourne,
[29] 01:29when this boy put up his hand and said,
quando um rapaz levantou a mão e disse:
[31] 01:35And I said, "What speech?"
E eu disse: "Que discurso?"
[32] 01:37You know, I'd been talking them
Sabe, eu estava falando com eles
[34] 01:41And he said, "You know, like,
E ele disse: "Você sabe, tipo,
[35] 01:43your motivational speaking.
seu discurso motivacional.
[39] 01:54"It's usually in the big hall."
"Geralmente fica no salão maior."
[40] 01:58And that's when it dawned on me:
E foi aí que me dei conta:
[42] 02:04as objects of inspiration.
como objetos de inspiração.
[43] 02:07We are not, to this kid --
Para esse garoto, nós não somos,
[44] 02:09and it's not his fault, I mean,
e a culpa não é dele, quer dizer,
[45] 02:10that's true for many of us.
isso é verdade para muitos de nós.
[47] 02:16or our doctors or our manicurists.
ou nossos médicos, ou manicures.
[49] 02:24And in fact, I am sitting on this stage
E de fato, eu estou sentada neste palco,
[51] 02:31and you are probably kind of expecting me
e, provavelmente, vocês meio que estão esperando
[52] 02:34to inspire you. Right? (Laughter)
que eu inspire vocês. Certo? (Risos)
[54] 02:41Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
Bem, senhoras e senhores, sinto muito,
[55] 02:44I'm going to disappoint you dramatically.
mas vou desapontá-los dramaticamente.
[56] 02:46I am not here to inspire you.
Eu não estou aqui para inspirá-los.
[58] 02:51about disability.
a respeito da deficiência.
[59] 02:53Yeah, we've been sold the lie
É, venderam-nos a mentira
[62] 03:03makes you exceptional.
torna você excepcional.
[63] 03:05It's not a bad thing, and it doesn't
Isso não é uma coisa ruim,
[64] 03:08make you exceptional.
e não torna você excepcional.
[65] 03:11And in the past few years, we've been able
E nos últimos anos, nós fomos capazes
[66] 03:13to propagate this lie even further
de propagar essa mentira ainda mais
[67] 03:15via social media.
através das mídias sociais.
[68] 03:18You may have seen images like this one:
Vocês já devem ter visto imagens como esta:
[71] 03:29Or this one: "Before you quit, try!"
Ou esta: "Antes de desistir, tente!"
[72] 03:35These are just a couple of examples,
Estes são apenas alguns exemplos,
[73] 03:37but there are a lot of these images out there.
mas há um monte dessas imagens por aí.
[74] 03:39You know, you might have seen the one,
Sabem, vocês devem ter visto aquela,
[75] 03:40the little girl with no hands
de uma garotinha sem as mãos,
[77] 03:46You might have seen a child running
Vocês devem ter visto a de um menino correndo
[78] 03:48on carbon fiber prosthetic legs.
com pernas protéticas de fibra de carbono.
[79] 03:50And these images,
E essas imagens,
[80] 03:52there are lots of them out there,
há um monte delas por aí,
[81] 03:53they are what we call inspiration porn.
e são o que chamamos de "pornô inspirador".
[83] 04:00And I use the term porn deliberately,
E eu uso o termo "pornô" deliberadamente,
[84] 04:02because they objectify one group of people
porque eles objetificam um grupo de pessoas
[85] 04:05for the benefit of another group of people.
em benefício de outro grupo de pessoas.
[87] 04:11for the benefit of nondisabled people.
em benefício das pessoas sem deficiência.
[88] 04:13The purpose of these images
O propósito dessas imagens
[89] 04:15is to inspire you, to motivate you,
é inspirar você, motivar você,
[90] 04:19so that we can look at them
para então podermos olhar para elas
[91] 04:21and think, "Well, however bad my life is,
e pensar: "Bem, por pior que seja a minha vida,
[92] 04:24it could be worse.
poderia ser pior.
[93] 04:26I could be that person."
Eu poderia ser aquela pessoa."
[94] 04:30But what if you are that person?
Mas e se você for aquela pessoa?
[95] 04:33I've lost count of the number of times that I've
Eu já perdi a conta do número de vezes
[96] 04:35been approached by strangers
em que fui abordada por estranhos
[97] 04:38wanting to tell me that they think I'm brave
querendo me dizer que eles me acham corajosa
[98] 04:41or inspirational,
ou inspiradora,
[99] 04:42and this was long before my work
e isso foi muito antes que meu trabalho
[100] 04:44had any kind of public profile.
tivesse qualquer tipo de visibilidade pública.
[101] 04:46They were just kind of congratulating me
Eles só estavam meio que me parabenizando
[102] 04:48for managing to get up in the morning
por eu conseguir levantar de manhã
[103] 04:50and remember my own name. (Laughter)
e lembrar meu próprio nome. (Risos)
[104] 04:54And it is objectifying.
E isso é objetificar.
[105] 04:56These images, those images
Essas imagens, aquelas imagens
[106] 04:58objectify disabled people
objetificam as pessoas deficientes
[107] 05:00for the benefit of nondisabled people.
em benefício das pessoas não deficientes.
[110] 05:08to put your worries into perspective.
para colocar suas preocupações em perspectiva.
[111] 05:12And life as a disabled person
E a vida de uma pessoa deficiente
[112] 05:15is actually somewhat difficult.
é realmente um tanto difícil.
[113] 05:17We do overcome some things.
Nós temos que superar algumas coisas.
[114] 05:20But the things that we're overcoming
Mas as coisas que nós superamos
[115] 05:22are not the things that you think they are.
não são as coisas que vocês pensam.
[116] 05:24They are not things to do with our bodies.
Não são coisas que fazemos com o corpo.
[119] 05:34which tells us that we are more disabled
que nos diz que estamos mais desabilitados
[120] 05:36by the society that we live in
pela sociedade em que vivemos
[121] 05:40than by our bodies and our diagnoses.
do que pelos nossos corpos e nossos diagnósticos.
[122] 05:43So I have lived in this body a long time.
Então, eu já vivo neste corpo há muito tempo.
[123] 05:47I'm quite fond of it.
Eu sou muito apaixonada por ele.
[124] 05:49It does the things that I need it to do,
Ele faz o que eu preciso que ele faça,
[126] 05:55just as you have,
bem como vocês,
[129] 06:03They are just using their bodies
Elas só estão usando seus corpos
[130] 06:05to the best of their capacity.
no melhor de sua capacidade.
[131] 06:07So is it really fair to objectify them
Então, é mesmo justo objetificá-las
[132] 06:11in the way that we do,
da forma como fazemos,
[133] 06:13to share those images?
compartilhando essas imagens?
[135] 06:19they mean it as a compliment.
elas o fazem como um elogio.
[136] 06:22And I know why it happens.
E eu sei o porquê disso.
[139] 06:30And it honestly doesn't.
E, honestamente, ela não faz.
[140] 06:32And I know what you're thinking.
E eu sei o que vocês estão pensando.
[142] 06:36and you're thinking, "Jeez, Stella,
e vocês estão pensando: "Nossa, Stella,
[144] 06:42And the thing is, I am.
E a verdade é que eu fico.
[147] 06:52I am learning that it's a genius idea
Eu estou aprendendo que é uma ideia genial
[148] 06:55to use a pair of barbecue tongs
usar pinças de churrasco
[155] 07:16but against a world that exceptionalizes
mas contra um mundo que nos torna
[156] 07:19and objectifies us.
objetos excepcionais.
[159] 07:28It makes life hard for us.
Ela torna a vida difícil para a gente.
[161] 07:36is a bad attitude,"
é uma atitude ruim",
[162] 07:38the reason that that's bullshit
a razão de isso ser uma besteira
[163] 07:41is because it's just not true,
é que não é verdade,
[164] 07:43because of the social model of disability.
por causa do modelo social da deficiência.
[165] 07:46No amount of smiling at a flight of stairs
Ficar rindo para um lance de escadas
[166] 07:50has ever made it turn into a ramp.
nunca fez com que ele virasse uma rampa.
[167] 07:55Never. (Laughter) (Applause)
Nunca. (Risos) (Aplausos)
[168] 08:01Smiling at a television screen
Sorrir para uma tela de televisão
[169] 08:03isn't going to make closed captions appear
não vai fazer as legendas aparecerem
[170] 08:05for people who are deaf.
para as pessoas que são surdas.
[172] 08:09and radiating a positive attitude
irradiando uma atitude positiva,
[174] 08:14It's just not going to happen.
Isso não vai acontecer.
[175] 08:18I really want to live in a world
Eu realmente quero viver num mundo
[178] 08:27sitting in her bedroom
sentada em seu quarto,
[179] 08:28watching "Buffy the Vampire Slayer"
assistindo a "Buffy, a Caça Vampiros",
[180] 08:31isn't referred to as achieving anything
não seja nomeada para ganhar alguma coisa
[181] 08:33because she's doing it sitting down.
só porque ela está fazendo isso sentada.
[182] 08:35I want to live in a world
Eu quero viver num mundo
[183] 08:37where we don't have such low expectations
em que não tenhamos expectativas tão baixas
[184] 08:40of disabled people
para com as pessoas deficientes,
[186] 08:44and remembering our own names in the morning.
e por lembrar nosso próprio nome.
[188] 08:50for disabled people,
das pessoas deficientes,
[189] 08:52and I want to live in a world
e eu quero viver num mundo
[191] 08:57is not one bit surprised
não fique nem um pouco surpreso
[192] 08:59that his new teacher is a wheelchair user.
que seu novo professor seja um cadeirante.
[193] 09:02Disability doesn't make you exceptional,
A deficiência não torna você excepcional,
[195] 09:09Thank you.
Obrigada.
[196] 09:10(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Bluegrass virtuosity from ... New Jersey?
Sleepy Man Banjo Boys
-
The world needs all kinds of minds
Temple Grandin
-
Our natural sleep cycle
Jessa Gamble
-
Row your boat
Super Simple Learning
-
Crushcrushcrush
Paramore
-
Let's Work
Mick Jagger
-
My Last Breath
Evanescence
-
One very dry demo
Mark Shaw