fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
I'm not your inspiration, thank you very much Stella Young
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12I grew up in a very small country town
Eu cresci em uma pequena cidade do interior

[2] 00:14in Victoria.
em Vitória, Austrália.

[3] 00:15I had a very normal, low-key kind of upbringing.
Eu tive um tipo de educação muito normal e discreto.

[4] 00:20I went to school, I hung out with my friends,
Eu ia à escola, saía com meus amigos,

[5] 00:23I fought with my younger sisters.
brigava com minhas irmãs mais novas.

[6] 00:25It was all very normal.
Foi tudo muito normal.

[7] 00:27And when I was 15, a member of my local community
E quando eu tinha 15 anos, um membro da minha comunidade

[8] 00:31approached my parents
aproximou-se dos meus pais

[9] 00:33and wanted to nominate me
e quis me nomear

[10] 00:34for a community achievement award.
para um prêmio comunitário de realizações.

[11] 00:37And my parents said, "Hm, that's really nice,
E meus pais disseram, "Hum, isso é muito legal,

[12] 00:41but there's kind of one glaring problem with that.
mas parece que há um problema evidente aqui.

[13] 00:44She hasn't actually achieved anything." (Laughter)
Não há nada que ela tenha de fato realizado." (Risos)

[14] 00:49And they were right, you know.
E eles estavam certos, sabe.

[15] 00:50I went to school, I got good marks,
Eu fui à escola, tirei boas notas,

[16] 00:53I had a very low-key after school job
Após a escola, eu consegui um trabalho modesto

[17] 00:56in my mum's hairdressing salon,
no salão de beleza da minha mãe,

[18] 00:58and I spent a lot of time watching
e eu passava a maior parte do tempo assistindo

[19] 00:59"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
a "Buffy, a Caça Vampiros" e a "Dawson's Creek".

[20] 01:02Yeah, I know. What a contradiction.
É, eu sei. Que contradição.

[21] 01:07But they were right, you know.
Mas eles estavam certos, sabe.

[22] 01:08I wasn't doing anything that was out of the ordinary
Eu não estava mesmo fazendo nada

[23] 01:10at all.
que fosse fora do comum.

[24] 01:12I wasn't doing anything that could be considered an achievement
Eu não estava fazendo nada que pudesse ser considerado uma realização,

[25] 01:15if you took disability out of the equation.
se você deixar a deficiência fora da equação.

[26] 01:19Years later, I was on my second teaching round
Anos mais tarde, eu estava no meu segundo ano de ensino

[27] 01:23in a Melbourne high school,
em uma escola em Melbourne,

[28] 01:24and I was about 20 minutes into a year 11 legal studies class
e, após 20 minutos de aula para uma turma do 11º ano de Direito,

[29] 01:29when this boy put up his hand and said,
quando um rapaz levantou a mão e disse:

[30] 01:31"Hey miss, when are you going to start doing your speech?"
"Ei, senhorita, quando você vai começar a fazer o seu discurso?"

[31] 01:35And I said, "What speech?"
E eu disse: "Que discurso?"

[32] 01:37You know, I'd been talking them
Sabe, eu estava falando com eles

[33] 01:39about defamation law for a good 20 minutes.
sobre a lei de difamação, por uns bons 20 minutos.

[34] 01:41And he said, "You know, like,
E ele disse: "Você sabe, tipo,

[35] 01:43your motivational speaking.
seu discurso motivacional.

[36] 01:45You know, when people in wheelchairs come to school,
Sabe, quando as pessoas em cadeiras de rodas vão para a escola,

[37] 01:47they usually say, like, inspirational stuff?"
eles costumam dizer, tipo, aquelas coisas inspiradoras?".

[38] 01:52(Laughter)
(Risos)

[39] 01:54"It's usually in the big hall."
"Geralmente fica no salão maior."

[40] 01:58And that's when it dawned on me:
E foi aí que me dei conta:

[41] 02:00This kid had only ever experienced disabled people
esse garoto só tinha visto as pessoas com deficiência

[42] 02:04as objects of inspiration.
como objetos de inspiração.

[43] 02:07We are not, to this kid --
Para esse garoto, nós não somos,

[44] 02:09and it's not his fault, I mean,
e a culpa não é dele, quer dizer,

[45] 02:10that's true for many of us.
isso é verdade para muitos de nós.

[46] 02:12For lots of us, disabled people are not our teachers
Para muitos de nós, as pessoas com deficiência não são nossos professores,

[47] 02:16or our doctors or our manicurists.
ou nossos médicos, ou manicures.

[48] 02:19We're not real people. We are there to inspire.
Nós não somos pessoas reais. Nós estamos lá para inspirar.

[49] 02:24And in fact, I am sitting on this stage
E de fato, eu estou sentada neste palco,

[50] 02:28looking like I do in this wheelchair,
da forma como vocês estão vendo, nessa cadeira de rodas,

[51] 02:31and you are probably kind of expecting me
e, provavelmente, vocês meio que estão esperando

[52] 02:34to inspire you. Right? (Laughter)
que eu inspire vocês. Certo? (Risos)

[53] 02:39Yeah.
É.

[54] 02:41Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
Bem, senhoras e senhores, sinto muito,

[55] 02:44I'm going to disappoint you dramatically.
mas vou desapontá-los dramaticamente.

[56] 02:46I am not here to inspire you.
Eu não estou aqui para inspirá-los.

[57] 02:49I am here to tell you that we have been lied to
Estou aqui para dizer-lhes que temos sido enganados

[58] 02:51about disability.
a respeito da deficiência.

[59] 02:53Yeah, we've been sold the lie
É, venderam-nos a mentira

[60] 02:55that disability is a Bad Thing, capital B, capital T.
de que deficiência é uma Coisa Ruim, com C maíuscula e R maíuscula.

[61] 03:00It's a bad thing, and to live with a disability
Que é uma coisa ruim, e que viver com uma deficiência

[62] 03:03makes you exceptional.
torna você excepcional.

[63] 03:05It's not a bad thing, and it doesn't
Isso não é uma coisa ruim,

[64] 03:08make you exceptional.
e não torna você excepcional.

[65] 03:11And in the past few years, we've been able
E nos últimos anos, nós fomos capazes

[66] 03:13to propagate this lie even further
de propagar essa mentira ainda mais

[67] 03:15via social media.
através das mídias sociais.

[68] 03:18You may have seen images like this one:
Vocês já devem ter visto imagens como esta:

[69] 03:20"The only disability in life is a bad attitude."
"A única deficiência na vida, é ter uma atitude ruim."

[70] 03:24Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
Ou esta: "Sua desculpa é inválida". De fato é.

[71] 03:29Or this one: "Before you quit, try!"
Ou esta: "Antes de desistir, tente!"

[72] 03:35These are just a couple of examples,
Estes são apenas alguns exemplos,

[73] 03:37but there are a lot of these images out there.
mas há um monte dessas imagens por aí.

[74] 03:39You know, you might have seen the one,
Sabem, vocês devem ter visto aquela,

[75] 03:40the little girl with no hands
de uma garotinha sem as mãos,

[76] 03:42drawing a picture with a pencil held in her mouth.
que desenha segurando um lápis com a boca.

[77] 03:46You might have seen a child running
Vocês devem ter visto a de um menino correndo

[78] 03:48on carbon fiber prosthetic legs.
com pernas protéticas de fibra de carbono.

[79] 03:50And these images,
E essas imagens,

[80] 03:52there are lots of them out there,
há um monte delas por aí,

[81] 03:53they are what we call inspiration porn.
e são o que chamamos de "pornô inspirador".

[82] 03:57(Laughter)
(Risos)

[83] 04:00And I use the term porn deliberately,
E eu uso o termo "pornô" deliberadamente,

[84] 04:02because they objectify one group of people
porque eles objetificam um grupo de pessoas

[85] 04:05for the benefit of another group of people.
em benefício de outro grupo de pessoas.

[86] 04:08So in this case, we're objectifying disabled people
Neste caso, estamos objetificando as pessoas com deficiência

[87] 04:11for the benefit of nondisabled people.
em benefício das pessoas sem deficiência.

[88] 04:13The purpose of these images
O propósito dessas imagens

[89] 04:15is to inspire you, to motivate you,
é inspirar você, motivar você,

[90] 04:19so that we can look at them
para então podermos olhar para elas

[91] 04:21and think, "Well, however bad my life is,
e pensar: "Bem, por pior que seja a minha vida,

[92] 04:24it could be worse.
poderia ser pior.

[93] 04:26I could be that person."
Eu poderia ser aquela pessoa."

[94] 04:30But what if you are that person?
Mas e se você for aquela pessoa?

[95] 04:33I've lost count of the number of times that I've
Eu já perdi a conta do número de vezes

[96] 04:35been approached by strangers
em que fui abordada por estranhos

[97] 04:38wanting to tell me that they think I'm brave
querendo me dizer que eles me acham corajosa

[98] 04:41or inspirational,
ou inspiradora,

[99] 04:42and this was long before my work
e isso foi muito antes que meu trabalho

[100] 04:44had any kind of public profile.
tivesse qualquer tipo de visibilidade pública.

[101] 04:46They were just kind of congratulating me
Eles só estavam meio que me parabenizando

[102] 04:48for managing to get up in the morning
por eu conseguir levantar de manhã

[103] 04:50and remember my own name. (Laughter)
e lembrar meu próprio nome. (Risos)

[104] 04:54And it is objectifying.
E isso é objetificar.

[105] 04:56These images, those images
Essas imagens, aquelas imagens

[106] 04:58objectify disabled people
objetificam as pessoas deficientes

[107] 05:00for the benefit of nondisabled people.
em benefício das pessoas não deficientes.

[108] 05:03They are there so that you can look at them
Elas estão lá para que você possa olhar para elas

[109] 05:06and think that things aren't so bad for you,
e pensar que as coisas não são tão ruins para você,

[110] 05:08to put your worries into perspective.
para colocar suas preocupações em perspectiva.

[111] 05:12And life as a disabled person
E a vida de uma pessoa deficiente

[112] 05:15is actually somewhat difficult.
é realmente um tanto difícil.

[113] 05:17We do overcome some things.
Nós temos que superar algumas coisas.

[114] 05:20But the things that we're overcoming
Mas as coisas que nós superamos

[115] 05:22are not the things that you think they are.
não são as coisas que vocês pensam.

[116] 05:24They are not things to do with our bodies.
Não são coisas que fazemos com o corpo.

[117] 05:27I use the term "disabled people" quite deliberately,
Uso o termo "pessoas com deficiência" de propósito,

[118] 05:29because I subscribe to what's called the social model of disability,
porque eu concordo com o chamado modelo social da deficiência,

[119] 05:34which tells us that we are more disabled
que nos diz que estamos mais desabilitados

[120] 05:36by the society that we live in
pela sociedade em que vivemos

[121] 05:40than by our bodies and our diagnoses.
do que pelos nossos corpos e nossos diagnósticos.

[122] 05:43So I have lived in this body a long time.
Então, eu já vivo neste corpo há muito tempo.

[123] 05:47I'm quite fond of it.
Eu sou muito apaixonada por ele.

[124] 05:49It does the things that I need it to do,
Ele faz o que eu preciso que ele faça,

[125] 05:52and I've learned to use it to the best of its capacity
e eu aprendi a usá-lo no máximo de sua capacidade,

[126] 05:55just as you have,
bem como vocês,

[127] 05:56and that's the thing about those kids in those pictures as well.
e o mesmo vale para aquelas crianças daquelas fotos.

[128] 05:59They're not doing anything out of the ordinary.
Elas não estão fazendo nada de extraordinário.

[129] 06:03They are just using their bodies
Elas só estão usando seus corpos

[130] 06:05to the best of their capacity.
no melhor de sua capacidade.

[131] 06:07So is it really fair to objectify them
Então, é mesmo justo objetificá-las

[132] 06:11in the way that we do,
da forma como fazemos,

[133] 06:13to share those images?
compartilhando essas imagens?

[134] 06:15People, when they say, "You're an inspiration,"
Quando as pessoas dizem: "Você é uma inspiração",

[135] 06:19they mean it as a compliment.
elas o fazem como um elogio.

[136] 06:22And I know why it happens.
E eu sei o porquê disso.

[137] 06:24It's because of the lie, it's because we've been sold
É por causa da mentira, é porque venderam-nos essa mentira,

[138] 06:26this lie that disability makes you exceptional.
de que a deficiência torna você excepcional.

[139] 06:30And it honestly doesn't.
E, honestamente, ela não faz.

[140] 06:32And I know what you're thinking.
E eu sei o que vocês estão pensando.

[141] 06:33You know, I'm up here bagging out inspiration,
Sabem, eu estou aqui, evitando ser uma inspiração,

[142] 06:36and you're thinking, "Jeez, Stella,
e vocês estão pensando: "Nossa, Stella,

[143] 06:38aren't you inspired sometimes by some things?"
você não fica inspirada com algumas coisas às vezes?"

[144] 06:42And the thing is, I am.
E a verdade é que eu fico.

[145] 06:44I learn from other disabled people all the time.
Eu aprendo com outros deficientes, o tempo todo.

[146] 06:47I'm learning not that I am luckier than them, though.
Mas eu não estou aprendendo que eu sou mais sortuda do que eles.

[147] 06:52I am learning that it's a genius idea
Eu estou aprendendo que é uma ideia genial

[148] 06:55to use a pair of barbecue tongs
usar pinças de churrasco

[149] 06:57to pick up things that you dropped. (Laughter)
para pegar coisas que você deixou cair. (Risos)

[150] 07:03I'm learning that nifty trick where you can charge
Eu estou aprendo aquele truque legal, com que você pode carregar

[151] 07:05your mobile phone battery from your chair battery.
a bateria do celular, na sua cadeira de rodas.

[152] 07:10Genius.
Genial.

[153] 07:11We are learning from each others' strength and endurance,
Nós estamos aprendendo com a força e a resistência uns dos outros,

[154] 07:14not against our bodies and our diagnoses,
e não contra nossos corpos e nossos diagnósticos,

[155] 07:16but against a world that exceptionalizes
mas contra um mundo que nos torna

[156] 07:19and objectifies us.
objetos excepcionais.

[157] 07:21I really think that this lie that we've been sold
Eu realmente acredito que essa mentira que nos venderam

[158] 07:24about disability is the greatest injustice.
a respeito da deficiência é uma grande injustiça.

[159] 07:28It makes life hard for us.
Ela torna a vida difícil para a gente.

[160] 07:32And that quote, "The only disability in life
E aquela citação: "A única deficiência na vida

[161] 07:36is a bad attitude,"
é uma atitude ruim",

[162] 07:38the reason that that's bullshit
a razão de isso ser uma besteira

[163] 07:41is because it's just not true,
é que não é verdade,

[164] 07:43because of the social model of disability.
por causa do modelo social da deficiência.

[165] 07:46No amount of smiling at a flight of stairs
Ficar rindo para um lance de escadas

[166] 07:50has ever made it turn into a ramp.
nunca fez com que ele virasse uma rampa.

[167] 07:55Never. (Laughter) (Applause)
Nunca. (Risos) (Aplausos)

[168] 08:01Smiling at a television screen
Sorrir para uma tela de televisão

[169] 08:03isn't going to make closed captions appear
não vai fazer as legendas aparecerem

[170] 08:05for people who are deaf.
para as pessoas que são surdas.

[171] 08:07No amount of standing in the middle of a bookshop
Ficar em pé durante horas, no meio de uma livraria,

[172] 08:09and radiating a positive attitude
irradiando uma atitude positiva,

[173] 08:11is going to turn all those books into braille.
não vai transformar todos aqueles livros em braile.

[174] 08:14It's just not going to happen.
Isso não vai acontecer.

[175] 08:18I really want to live in a world
Eu realmente quero viver num mundo

[176] 08:21where disability is not the exception, but the norm.
em que a deficiência não seja a exceção, mas o normal.

[177] 08:24I want to live in a world where a 15-year-old girl
Eu quero viver num mundo em que uma garota de 15 anos,

[178] 08:27sitting in her bedroom
sentada em seu quarto,

[179] 08:28watching "Buffy the Vampire Slayer"
assistindo a "Buffy, a Caça Vampiros",

[180] 08:31isn't referred to as achieving anything
não seja nomeada para ganhar alguma coisa

[181] 08:33because she's doing it sitting down.
só porque ela está fazendo isso sentada.

[182] 08:35I want to live in a world
Eu quero viver num mundo

[183] 08:37where we don't have such low expectations
em que não tenhamos expectativas tão baixas

[184] 08:40of disabled people
para com as pessoas deficientes,

[185] 08:41that we are congratulated for getting out of bed
em que sejamos parabenizados por sair da cama de manhã

[186] 08:44and remembering our own names in the morning.
e por lembrar nosso próprio nome.

[187] 08:47I want to live in a world where we value genuine achievement
Eu quero viver num mundo em que valorizamos verdadeiras conquistas

[188] 08:50for disabled people,
das pessoas deficientes,

[189] 08:52and I want to live in a world
e eu quero viver num mundo

[190] 08:53where a kid in year 11 in a Melbourne high school
em que um garoto do 11º ano numa escola de Melbourne

[191] 08:57is not one bit surprised
não fique nem um pouco surpreso

[192] 08:59that his new teacher is a wheelchair user.
que seu novo professor seja um cadeirante.

[193] 09:02Disability doesn't make you exceptional,
A deficiência não torna você excepcional,

[194] 09:05but questioning what you think you know about it does.
mas questionar-se sobre o que você acha que sabe sobre isso o faz.

[195] 09:09Thank you.
Obrigada.

[196] 09:10(Applause)
(Aplausos)






Veja também