Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:10Once there was a Stone Age, a Bronze Age
Já houve uma Idade da Pedra, uma Idade de Bronze
[5] 00:29If you want to eat a biscuit nowadays
Se você quer comer um biscoito hoje em dia,
[10] 00:46And this is me. I love diving
E este sou eu. Eu adoro fazer mergulho.
[13] 01:04Covered with plastic fragments.
Cobertas de fragmentos de plásticos.
[14] 01:09Due to sun and waves over the years
Devido ao sol e às ondas do mar ao longo dos anos,
[17] 01:28because those look like food
porque elas parecem comida
[18] 01:31to birds more than any other color.
para os pássaros mais do que qualquer outra coisa.
[19] 01:35So this is the result.
Então este é o resultado.
[23] 01:58A food chain that includes us -- humans.
Uma cadeia alimentar que inclue nós, os humanos.
[24] 02:02And while diving in Greece
E enquanto mergulhava na Grécia
[25] 02:06I came across more plastic bags than fish
encontrei mais sacolas plásticas do que peixes.
[26] 02:11and astounded by the depressing sights
E estava perplexo pela vista deprimente,
[29] 02:23There were no jellyfish.
Não eram águas-vivas.
[32] 02:34That's for our children to worry about.
Esta é uma preocupação para nossos filhos.
[33] 02:36So hello, here I am.
Bem, oi aqui estou eu.
[34] 02:41Why don't we just clean it up?
Por que não limpamos simplesmente?
[35] 02:44There are a multiple reasons why
Há muitas razões por que
[41] 03:12It would need to be financially realistic and
Teria que ser realista financeiramente e
[47] 03:44We'll need the combination of both roads
Precisamos de uma combinação dos dois argumentos
[48] 03:48and we'll need them soon.
e precisamos deles logo.
[51] 03:58I had a chance to spend a lot of time
tive a chance de passar muito tempo
[53] 04:05And this gave me the perfect opportunity
E isto me deu a oportunidade perfeita
[60] 04:32than the regular one. And what we discovered was
que a comum. E o que descobrimos foi que
[68] 05:16for successful separation.
para uma separação bem sucedida.
[76] 05:52you don't know the size of.
não se sabe o tamanho.
[78] 06:00all the way to a hundred million tons.
a centenas de milhões de toneladas.
[88] 07:00can completely clean itself in just 5 years.
pode ser completamente limpo em apenas 5 anos.
[89] 07:05And that is a difference of 78,995 years.
É uma diferença de 78.995 anos.
[99] 07:55But, if we want to do something different
Mas se quisermos fazer algo diferente
[102] 08:11it's a good thing.
é uma boa coisa.
[117] 09:26even in the roughest weather.
mesmo em condições climáticas adversas.
[119] 09:41Let's make a comparison, OK?
Vamos fazer uma comparação, ok?
[122] 09:53just 6 containers.
apenas 6 contêineres.
[123] 09:56How much could we get out?
Quanto poderíamos retirar?
[124] 09:59Over 55 of these containers per day.
Uns 55 desses contêineres por dia.
[129] 10:33In other words -- it's profitable.
Em outras palavras, é rentável.
[130] 10:36But I believe that the key thing is that
Mas acredito que a chave é que
[135] 11:12Thank you very much.
Muito obrigado.
[136] 11:14(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The $8 billion iPod
Rob Reid
-
An ultra-low-cost college degree
Shai Reshef
-
A young guitarist meets his hero
Usman Riaz and Preston Reed
-
I Wouldn't Mind
He Is We
-
What we learned from 5 million books
Erez Lieberman Aiden and Jean-Baptiste Michel
-
Careful
Paramore
-
I Don't Care
Apocalyptica ft. Adam Gontier
-
Motivation
Sum 41