fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Why our IQ levels are higher than our grandparents' James Flynn
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12We are going to take a quick voyage
Vamos fazer uma rápida viagem

[2] 00:15over the cognitive history of the 20th century,
através da história da cognição no século XX,

[3] 00:18because during that century,
porque naquele século,

[4] 00:20our minds have altered dramatically.
nossas mentes mudaram radicalmente.

[5] 00:23As you all know, the cars that people drove in 1900
Como vocês sabem, os carros usados em 1900

[6] 00:26have altered because the roads are better
mudaram porque as estradas são melhores

[7] 00:28and because of technology.
e por causa da tecnologia.

[8] 00:31And our minds have altered, too.
E nossas mentes também mudaram.

[9] 00:33We've gone from people who confronted a concrete world
Nós nos transformarmos de pessoas que encaravam um mundo concreto

[10] 00:37and analyzed that world primarily in terms
e que analisavam esse mundo principalmente em termos

[11] 00:40of how much it would benefit them
dos benefícios que lhes trazia

[12] 00:42to people who confront a very complex world,
em pessoas que se deparam com um mundo muito complexo,

[13] 00:47and it's a world where we've had to develop
e é um mundo onde tivemos que desenvolver

[14] 00:49new mental habits, new habits of mind.
novos hábitos mentais, novos hábitos da mente.

[15] 00:52And these include things like
E isso inclui coisas do tipo:

[16] 00:54clothing that concrete world with classification,
cobrir aquele mundo concreto com classificações,

[17] 00:59introducing abstractions that we try to make
introduzir abstrações que tentamos tornar

[18] 01:01logically consistent,
logicamente consistentes,

[19] 01:04and also taking the hypothetical seriously,
e também levar o hipotético a sério,

[20] 01:06that is, wondering about what might have been
ou seja, imaginar o que poderia ter sido

[21] 01:09rather than what is.
em vez daquilo que é.

[22] 01:11Now, this dramatic change was drawn to my attention
Então, essa mudança radical me chamou atenção

[23] 01:15through massive I.Q. gains over time,
devido ao enorme aumento do QI através dos tempos,

[24] 01:18and these have been truly massive.
e esse aumento foi realmente enorme.

[25] 01:21That is, we don't just get a few more questions right
Nós não apenas acertamos algumas perguntas a mais

[26] 01:25on I.Q. tests.
nos testes de QI.

[27] 01:27We get far more questions right on I.Q. tests
Nós acertamos muito mais perguntas nos testes de QI

[28] 01:30than each succeeding generation
do que cada geração sucessivamente

[29] 01:32back to the time that they were invented.
desde que os testes foram inventados.

[30] 01:35Indeed, if you score the people a century ago
Na verdade, se medirmos os resultados de pessoas do século passado

[31] 01:39against modern norms,
usando as normas modernas,

[32] 01:40they would have an average I.Q. of 70.
eles teriam um QI médio de 70.

[33] 01:43If you score us against their norms,
Se nos medirmos usando as normas deles,

[34] 01:46we would have an average I.Q. of 130.
teríamos um QI de 130.

[35] 01:50Now this has raised all sorts of questions.
Isso levantou uma série de questões.

[36] 01:53Were our immediate ancestors
Será que os nossos ancestrais diretos estavam

[37] 01:55on the verge of mental retardation?
próximos do retardo mental?

[38] 01:58Because 70 is normally the score for mental retardation.
Porque 70 é normalmente a pontuação para o retardo mental

[39] 02:02Or are we on the verge of all being gifted?
Ou estaríamos nós à beira de sermos todos superdotados?

[40] 02:05Because 130 is the cutting line for giftedness.
Porque 130 é a marca da genialidade.

[41] 02:10Now I'm going to try and argue for a third alternative
Eu vou tentar argumentar por uma terceira alternativa

[42] 02:13that's much more illuminating than either of those,
que é bem mais esclarecedora do que as outras duas.

[43] 02:17and to put this into perspective,
E só pra colocar em perspectiva,

[44] 02:19let's imagine that a Martian came down to Earth
vamos imaginar que um marciano baixou aqui na Terra

[45] 02:22and found a ruined civilization.
e encontrou uma civilização em ruínas,

[46] 02:25And this Martian was an archaeologist,
e que esse Marciano fosse um arqueólogo

[47] 02:28and they found scores, target scores,
que encontrou alvos,

[48] 02:30that people had used for shooting.
alvos que as pessoas usavam como tiro-ao-alvo.

[49] 02:33And first they looked at 1865,
Primeiro ele olhou em 1865,

[50] 02:36and they found that in a minute,
e descobriu que em um minuto,

[51] 02:38people had only put one bullet in the bullseye.
as pessoas só acertaram uma vez na mosca.

[52] 02:42And then they found, in 1898,
Aí ele descobriu que em 1898

[53] 02:44that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
eles acertaram cerca de cinco balas na mosca em um minuto.

[54] 02:48And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
E então, em 1918, eles acertaram cem balas na mosca.

[55] 02:53And initially, that archaeologist would be baffled.
No princípio, aquele arqueólogo teria ficado perplexo.

[56] 02:57They would say, look, these tests were designed
E diria, veja, esses testes foram planejados

[57] 02:59to find out how much people were steady of hand,
para descobrir quão firme eram as mãos das pessoas

[58] 03:03how keen their eyesight was,
quão aguçada era a sua visão,

[59] 03:06whether they had control of their weapon.
e se eles tinham controle sobre suas armas.

[60] 03:08How could these performances have escalated
Como pode o desempenho

[61] 03:11to this enormous degree?
ter aumentado a esse nível?

[62] 03:13Well we now know, of course, the answer.
Ora, nós agora sabemos a resposta, é claro.

[63] 03:16If that Martian looked at battlefields,
Se aquele marciano olhasse os campos de batalha,

[64] 03:18they would find that people had only muskets
saberia que as pessoas só tinham mosquetes

[65] 03:21at the time of the Civil War
no tempo da Guerra Civil

[66] 03:23and that they had repeating rifles
e que eles tinham rifles

[67] 03:25at the time of the Spanish-American War,
no tempo da Guerra Hispano-Americana,

[68] 03:28and then they had machine guns
e que então eles possuíam metralhadoras

[69] 03:30by the time of World War I.
na época da Primeira Guerra Mundial.

[70] 03:33And, in other words, it was the equipment
Em outras palavras, era o equipamento

[71] 03:35that was in the hands of the average soldier
nas mãos do soldado comum

[72] 03:38that was responsible, not greater keenness of eye
que era responsável, não um olho mais aguçado

[73] 03:41or steadiness of hand.
ou maior firmeza da mão.

[74] 03:43Now what we have to imagine is the mental artillery
O que precisamos imaginar é a artilharia mental

[75] 03:46that we have picked up over those hundred years,
que nós acumulamos nos últimos cem anos,

[76] 03:50and I think again that another thinker will help us here,
e, novamente, acho que um outro pensador pode nos ajudar aqui,

[77] 03:54and that's Luria.
e é o Luria. (Alexander Luria)

[78] 03:56Luria looked at people
Luria estudou as pessoas

[79] 03:58just before they entered the scientific age,
imediatamente antes de terem entrado na era científica,

[80] 04:02and he found that these people
e descobriu que essas pessoas

[81] 04:04were resistant to classifying the concrete world.
resistiam a classificar o mundo concreto.

[82] 04:07They wanted to break it up
Elas queriam dividi-lo

[83] 04:08into little bits that they could use.
em pequenas partes que pudessem ser usadas.

[84] 04:11He found that they were resistant
Ele descobriu que eles resistiam

[85] 04:13to deducing the hypothetical,
a deduzir o hipotético,

[86] 04:17to speculating about what might be,
a especular o que poderia ser,

[87] 04:19and he found finally that they didn't deal well
e, finalmente, ele descobriu que eles não lidavam bem

[88] 04:22with abstractions or using logic on those abstractions.
com abstrações ou com o uso da lógica nas abstrações.

[89] 04:26Now let me give you a sample of some of his interviews.
Deixe-me dar alguns exemplos de suas entrevistas.

[90] 04:30He talked to the head man of a person
Ele falou com um chefe de uma aldeia

[91] 04:32in rural Russia.
em uma área rural da Rússia.

[92] 04:34They'd only had, as people had in 1900,
Lá eles tinham apenas, como era comum em 1900,

[93] 04:36about four years of schooling.
cerca de 4 anos de escolaridade.

[94] 04:38And he asked that particular person,
E ele perguntou a essa pessoa:

[95] 04:41what do crows and fish have in common?
o que os corvos têm em comum com os peixes?

[96] 04:44And the fellow said, "Absolutely nothing.
e o cara disse: "Absolutamente nada.

[97] 04:47You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
Eu posso comer um peixe, e eu não posso comer um corvo.

[98] 04:50A crow can peck at a fish.
Um corvo pode bicar um peixe.

[99] 04:53A fish can't do anything to a crow."
Um peixe não pode fazer nada com um corvo.

[100] 04:56And Luria said, "But aren't they both animals?"
E Luria disse: "Mas não seriam os dois animais?''

[101] 04:59And he said, "Of course not.
E o outro respondeu, "Claro que não.

[102] 05:00One's a fish.
Um é peixe.

[103] 05:02The other is a bird."
O outro é pássaro."

[104] 05:04And he was interested, effectively,
Ele estava interessado, na verdade,

[105] 05:06in what he could do with those concrete objects.
no que ele podia fazer com esses objetos concretos.

[106] 05:10And then Luria went to another person,
Então Luria abordou outra pessoa,

[107] 05:12and he said to them,
e disse:

[108] 05:15"There are no camels in Germany.
"Não há camelos na Alemanha.

[109] 05:17Hamburg is a city in Germany.
Hamburgo é uma cidade na Alemanha.

[110] 05:20Are there camels in Hamburg?"
Existem camelos em Hamburgo?"

[111] 05:22And the fellow said,
E o cara disse:

[112] 05:23"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
"Bom, se (a cidade) for bastante grande, deve haver camelos lá."

[113] 05:27And Luria said, "But what do my words imply?"
E Luria disse, "Mas o que as minhas palavras sugerem?"

[114] 05:31And he said, "Well, maybe it's a small village,
E ele disse, "Bom, talvez seja uma aldeia pequena,

[115] 05:34and there's no room for camels."
onde não há espaço para camelos."

[116] 05:36In other words, he was unwilling to treat this
Em outras palavras, ele não queria tratar isso

[117] 05:38as anything but a concrete problem,
de outra forma se não como um problema concreto,

[118] 05:41and he was used to camels being in villages,
e ele estava acostumado a ver camelos em aldeias

[119] 05:44and he was quite unable to use the hypothetical,
e não tinha capacidade de usar o hipotético,

[120] 05:48to ask himself what if there were no camels in Germany.
para se questionar se seria possível que não houvesse camelos na Alemanha.

[121] 05:53A third interview was conducted
Uma terceira entrevista foi feita

[122] 05:55with someone about the North Pole.
com outra pessoa, sobre o Polo Norte.

[123] 05:58And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
E Luria disse: "No Polo Norte, sempre há neve.

[124] 06:03Wherever there is always snow, the bears are white.
onde quer que sempre haja neve, os ursos são brancos.

[125] 06:06What color are the bears at the North Pole?"
Qual é a cor dos ursos no Polo Norte?"

[126] 06:10And the response was, "Such a thing
E a resposta foi: "Isso só pode

[127] 06:12is to be settled by testimony.
ser resolvido através de testemunho.

[128] 06:14If a wise person came from the North Pole
Se um sábio viesse do Polo Norte

[129] 06:17and told me the bears were white,
e me dissesse que os ursos são brancos,

[130] 06:19I might believe him,
pode ser que eu acreditasse,

[131] 06:21but every bear that I have seen is a brown bear."
mas todos os ursos que eu conheço são marrons."

[132] 06:25Now you see again, this person has rejected
Agora, veja novamente, essa pessoa rejeitou

[133] 06:28going beyond the concrete world
ir além do mundo concreto

[134] 06:30and analyzing it through everyday experience,
e analisar através da experiência comum,

[135] 06:33and it was important to that person
e para essa pessoa era importante

[136] 06:35what color bears were --
qual a cor dos ursos --

[137] 06:37that is, they had to hunt bears.
afinal, ele tinha que caçar ursos.

[138] 06:39They weren't willing to engage in this.
Eles não queriam se envolver nisso.

[139] 06:41One of them said to Luria,
Um deles disse a Luria,

[140] 06:43"How can we solve things that aren't real problems?
"Como podemos solucionar problemas que não são reais?

[141] 06:47None of these problems are real.
Nenhum desses problemas é real.

[142] 06:49How can we address them?"
Como podemos lidar com eles?"

[143] 06:51Now, these three categories --
Agora, essas três categorias --

[144] 06:55classification,
classificação,

[145] 06:56using logic on abstractions,
o uso da lógica em abstrações,

[146] 06:58taking the hypothetical seriously --
e levar o hipotético a sério --

[147] 07:01how much difference do they make in the real world
que diferença elas fazem no mundo real

[148] 07:04beyond the testing room?
além da sala de testes?

[149] 07:05And let me give you a few illustrations.
Vou lhes dar algumas demonstrações.

[150] 07:08First, almost all of us today get a high school diploma.
Primeiro, hoje em dia quase todos nós recebemos um diploma secundário.

[151] 07:12That is, we've gone from four to eight years of education
Ou seja, passamos de entre 4 a 8 anos de escolaridade

[152] 07:15to 12 years of formal education,
para 12 anos de educação formal.

[153] 07:18and 52 percent of Americans
E 52% dos americanos

[154] 07:20have actually experienced some type of tertiary education.
receberam algum tipo de educação terciária.

[155] 07:24Now, not only do we have much more education,
Portanto, não apenas temos bem mais educação,

[156] 07:28and much of that education is scientific,
e grande parte dessa educação é científica,

[157] 07:30and you can't do science without classifying the world.
e não há como se fazer ciência sem classificar o mundo.

[158] 07:34You can't do science without proposing hypotheses.
Não dá pra se fazer ciência sem propor hipóteses.

[159] 07:38You can't do science without making it logically consistent.
Não dá pra se fazer ciência sem uma consistência lógica.

[160] 07:42And even down in grade school, things have changed.
E mesmo na escola primária as coisas mudaram.

[161] 07:46In 1910, they looked at the examinations
Em 1910, pesquisadores olharam os testes

[162] 07:49that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
que o estado de Ohio aplicou a jovens de 14 anos,

[163] 07:53and they found that they were all
e descobriram que os testes eram todos

[164] 07:55for socially valued concrete information.
sobre informações concretas de valor social.

[165] 07:58They were things like,
Coisas do tipo:

[166] 07:59what are the capitals of the 44 or 45 states
quais as capitais dos 44 ou 45 estados

[167] 08:02that existed at that time?
que existiam na época?

[168] 08:05When they looked at the exams
Quando eles olharam os testes

[169] 08:06that the state of Ohio gave in 1990,
que o estado de Ohio aplicou em 1990,

[170] 08:09they were all about abstractions.
eles eram todos sobre abstrações.

[171] 08:12They were things like,
Coisas do tipo:

[172] 08:13why is the largest city of a state rarely the capital?
por que raramente a maior cidade de um estado é a sua capital?

[173] 08:19And you were supposed to think, well,
E você deveria pensar, bem,

[174] 08:20the state legislature was rural-controlled,
a legislatura estadual era controlada pelos ruralistas,

[175] 08:23and they hated the big city,
e eles odiavam a cidade grande,

[176] 08:25so rather than putting the capital in a big city,
portanto ao invés de colocar a capital em uma cidade grande,

[177] 08:28they put it in a county seat.
eles a colocavam em um condado.

[178] 08:29They put it in Albany rather than New York.
Eles colocaram em Albany em vez de Nova York.

[179] 08:32They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
Em Harrisburg em vez da Filadélfia.

[180] 08:35And so forth.
E assim por diante.

[181] 08:37So the tenor of education has changed.
Portanto, o curso da educação mudou.

[182] 08:40We are educating people to take the hypothetical seriously,
Estamos educando as pessoas para levar a sério o hipotético,

[183] 08:44to use abstractions, and to link them logically.
para utilizar abstrações, e associá-las logicamente.

[184] 08:47What about employment?
E o que dizer sobre o trabalho?

[185] 08:50Well, in 1900, three percent of Americans
Bem, em 1900, 3% dos americanos

[186] 08:53practiced professions that were cognitively demanding.
praticavam profissões que exigiam o uso de cognição

[187] 08:57Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
Apenas 3% eram advogados, médicos, ou professores.

[188] 09:01Today, 35 percent of Americans
Hoje, 35% dos americanos

[189] 09:04practice cognitively demanding professions,
praticam uma profissão que exige o uso de cognição

[190] 09:07not only to the professions proper like lawyer
não apenas para profissões tais como advogados,

[191] 09:10or doctor or scientist or lecturer,
ou médicos, ou cientistas ou palestrantes,

[192] 09:12but many, many sub-professions
mas várias outras sub-profissões

[193] 09:14having to do with being a technician,
que têm a ver com técnicos,

[194] 09:16a computer programmer.
programador de computação.

[195] 09:18A whole range of professions now make cognitive demands.
Uma vasta gama de profissões hoje exige o uso de cognição,

[196] 09:23And we can only meet the terms of employment
E nós só podemos corresponder às exigências de trabalho

[197] 09:25in the modern world by being cognitively
do mundo moderno sendo cognitivamente

[198] 09:28far more flexible.
bem mais flexíveis.

[199] 09:30And it's not just that we have many more people
E não é só que temos mais gente

[200] 09:33in cognitively demanding professions.
em profissões que exigem o uso cognitivo.

[201] 09:36The professions have been upgraded.
As profissões se aprimoraram.

[202] 09:39Compare the doctor in 1900,
Compare o médico de 1900,

[203] 09:41who really had only a few tricks up his sleeve,
que na verdade tinha apenas alguns truques debaixo da manga

[204] 09:44with the modern general practitioner or specialist,
com o clínico geral ou o especialista modernos,

[205] 09:47with years of scientific training.
com anos de treinamento científico.

[206] 09:49Compare the banker in 1900,
Compare o banqueiro de 1900,

[207] 09:52who really just needed a good accountant
que só precisava de um bom contador

[208] 09:54and to know who was trustworthy in the local community
e de saber quem era de confiança na comunidade local

[209] 09:57for paying back their mortgage.
para quitar a hipoteca.

[210] 10:00Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
Bom, os banqueiros que fizeram o mundo cair de quatro

[211] 10:03may have been morally remiss,
podem ter sido moralmente faltosos

[212] 10:05but they were cognitively very agile.
mas, cognitivamente, foram muito ágeis.

[213] 10:08They went far beyond that 1900 banker.
Eles foram muito além daquele banqueiro de 1900.

[214] 10:12They had to look at computer projections
Eles tiveraram que examinar projeções computacionais

[215] 10:15for the housing market.
para o mercado imobiliário.

[216] 10:17They had to get complicated CDO-squared
Eles tiveram que entender as complicações das CDOs ao quadrado

[217] 10:20in order to bundle debt together
para re-empacotar as dívidas

[218] 10:23and make debt look as if it were actually a profitable asset.
e fazê-las parecer com que fossem, na realidade, um ativo lucrativo.

[219] 10:27They had to prepare a case to get rating agencies
Tiveram que criar argumentos para que as agências de crédito

[220] 10:30to give it a AAA,
lhes dessem a classificação AAA,

[221] 10:31though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
apesar de, em muitos casos, eles terem praticamente subornado as agências de crédito.

[222] 10:35And they also, of course, had to get people
E tiveram, é claro, que fazer com que as pessoas

[223] 10:37to accept these so-called assets
aceitassem esses supostos ativos

[224] 10:40and pay money for them
e que pagassem por eles

[225] 10:41even though they were highly vulnerable.
mesmo eles sendo altamente vulneráveis.

[226] 10:44Or take a farmer today.
Ou vejamos um fazendeiro de hoje em dia.

[227] 10:45I take the farm manager of today as very different
Eu diria que o administrador de uma fazenda hoje é muito

[228] 10:49from the farmer of 1900.
diferente do fazendeiro de 1900.

[229] 10:51So it hasn't just been the spread
Portanto, não é apenas a difusão de

[230] 10:53of cognitively demanding professions.
profissões que exigem o uso da cognição.

[231] 10:56It's also been the upgrading of tasks
É também o aprimoramento de suas tarefas

[232] 10:59like lawyer and doctor and what have you
como no caso de advogados, médicos e outros mais

[233] 11:01that have made demands on our cognitive faculties.
que criou maiores demandas às nossas faculdades cognitivas.

[234] 11:05But I've talked about education and employment.
Bem, falei sobre educação e sobre trabalho.

[235] 11:08Some of the habits of mind that we have developed
Alguns dos hábitos da mente que desenvolvemos

[236] 11:12over the 20th century
durante o século XX

[237] 11:13have paid off in unexpected areas.
nos deram resultados em áreas inesperadas

[238] 11:16I'm primarily a moral philosopher.
Eu sou acima de tudo um filósofo moral

[239] 11:18I merely have a holiday in psychology,
eu apenas tiro onda na psicologia

[240] 11:22and what interests me in general is moral debate.
e o que me interessa, em geral, é o debate moral.

[241] 11:26Now over the last century,
Durante o último século,

[242] 11:29in developed nations like America,
em países desenvolvidos como os Estados Unidos,

[243] 11:31moral debate has escalated
o debate moral aumentou

[244] 11:33because we take the hypothetical seriously,
porque levamos o hipotético a sério,

[245] 11:36and we also take universals seriously
e também levamos o universal a sério

[246] 11:40and look for logical connections.
e buscamos conexões lógicas.

[247] 11:43When I came home in 1955 from university
Quando voltei para casa da universidade, em 1955,

[248] 11:46at the time of Martin Luther King,
nos tempos de Martin Luther KIng,

[249] 11:49a lot of people came home at that time
muita gente voltava para casa naquela época

[250] 11:51and started having arguments with their parents and grandparents.
e começava a ter discussões com seus pais e avós.

[251] 11:55My father was born in 1885,
Meu pai nasceu em 1885,

[252] 11:58and he was mildly racially biased.
e ele tinha um leve preconceito racial.

[253] 12:00As an Irishman, he hated the English so much
Ele era irlandês, e sendo assim ele odiava tanto os ingleses

[254] 12:03he didn't have much emotion for anyone else.
que não lhe sobrava muitas emoções para mais ninguém.

[255] 12:05(Laughter)
(Risos)

[256] 12:08But he did have a sense that black people were inferior.
Mas ele tinha uma opinião de que os negros eram inferiores.

[257] 12:13And when we said to our parents and grandparents,
E quando dizíamos aos nossos pais e avós,

[258] 12:15"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
"Como você se sentiria se amanhã acordasse um negro?"

[259] 12:20they said that is the dumbest thing you've ever said.
Eles diziam que essa era a coisa mais estúpida que você já tinha dito.

[260] 12:24Who have you ever known who woke up in the morning --
Quem você já conheceu que alguma vez acordou --

[261] 12:26(Laughter) --
(Risos) --

[262] 12:28that turned black?
e se havia transformado em um negro?

[263] 12:30In other words, they were fixed in the concrete
Em outras palavras, eles estavam fixados

[264] 12:33mores and attitudes they had inherited.
nas convenções e atitudes concretas que eles haviam herdado.

[265] 12:37They would not take the hypothetical seriously,
Eles não levavam a sério o hipotético,

[266] 12:40and without the hypothetical,
e sem o hipotético,

[267] 12:41it's very difficult to get moral argument off the ground.
é muito difícil o argumento moral decolar.

[268] 12:45You have to say, imagine you were
Você precisa dizer, imagine se você estivesse

[269] 12:48in Iran, and imagine that your relatives
no Irã, e imagine que seus parentes

[270] 12:53all suffered from collateral damage
todos tivessem sofrido de danos colaterais

[271] 12:56even though they had done no wrong.
apesar de eles não terem feito nada de errado.

[272] 12:58How would you feel about that?
Como você se sentiria a respeito disso?

[273] 13:00And if someone of the older generation says,
E se alguém da geração mais antiga disser,

[274] 13:03well, our government takes care of us,
bem, nosso governo toma conta da gente

[275] 13:05and it's up to their government to take care of them,
e é da conta do governo deles cuidar deles,

[276] 13:08they're just not willing to take the hypothetical seriously.
eles simplesmente não estão levando a sério o hipotético.

[277] 13:12Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
Ou então: um pai seguidor das leis Islâmicas, cuja filha foi estuprada

[278] 13:15and he feels he's honor-bound to kill her.
e que sente que deve matá-la em nome da honra.

[279] 13:18Well, he's treating his mores
Bom, ele está lidando com seus costumes

[280] 13:21as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
como se fossem pau e pedra que ele herdou

[281] 13:25and they're unmovable in any way by logic.
e totalmente impassíveis de mudança pela lógica.

[282] 13:27They're just inherited mores.
Eles são apenas costumes herdados.

[283] 13:30Today we would say something like,
Hoje em dia diríamos algo assim:

[284] 13:32well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
Bom, imagine que você tivesse sido atacado e ficado inconsciente, e fosse sodomizado.

[285] 13:36Would you deserve to be killed?
Você mereceria ser morto?

[286] 13:37And he would say, well that's not in the Koran.
E ele diria, ora isso não está no Corão.

[287] 13:40That's not one of the principles I've got.
Não é um dos meus princípios.

[288] 13:44Well you, today, universalize your principles.
Bom, hoje em dia, você universaliza seus princípios.

[289] 13:47You state them as abstractions and you use logic on them.
Você os declara como abstrações e usa a lógica para analisá-los

[290] 13:51If you have a principle such as,
Se você tem por princípio que

[291] 13:53people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
as pessoas não deveriam sofrer a não ser que sejam culpadas de algo

[292] 13:57then to exclude black people
então para excluir os negros

[293] 13:59you've got to make exceptions, don't you?
você deveria abrir exceções, não é mesmo?

[294] 14:01You have to say, well, blackness of skin,
Você precisa dizer, bom, a pele negra...

[295] 14:04you couldn't suffer just for that.
não se poderia sofrer apenas por isso.

[296] 14:07It must be that blacks are somehow tainted.
Deve ser que negros são, de alguma forma, contaminados.

[297] 14:10And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
E aí podemos trazer evidências empíricas para apoiar, não é mesmo?

[298] 14:13and say, well how can you consider all blacks tainted
e dizer, bom, como você pode considerar todos os negros contaminados

[299] 14:16when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
quando Santo Agostinho era negro, e Thomas Sowell é negro?

[300] 14:20And you can get moral argument off the ground, then,
E você pode, então, levantar o argumento moral

[301] 14:23because you're not treating moral principles as concrete entities.
porque você não está tratando princípios morais como entidades concretas.

[302] 14:28You're treating them as universals,
Você os está tratando como universais,

[303] 14:30to be rendered consistent by logic.
que se tornam consistentes através da lógica.

[304] 14:33Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
Mas, ora, o que tudo isso tem a ver com os testes de QI?

[305] 14:36That's what initially got me going on cognitive history.
Foi isso que me iniciou na história da cognição.

[306] 14:40If you look at the I.Q. test,
Se você olhar os testes de QI,

[307] 14:42you find the gains have been greatest in certain areas.
vai descobrir que os ganhos foram maiores em certas áreas.

[308] 14:46The similarities subtest of the Wechsler
Os subtestes de similaridade de Wechsler

[309] 14:48is about classification,
são sobre classificação,

[310] 14:51and we have made enormous gains
e tivemos enormes ganhos

[311] 14:53on that classification subtest.
neste subteste de classificação.

[312] 14:56There are other parts of the I.Q. test battery
Há outras partes na bateria de testes de QI

[313] 14:59that are about using logic on abstractions.
que são sobre o uso da lógica em abstrações.

[314] 15:02Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
Alguns de vocês podem ter feito o teste de matrizes progressivas de Raven

[315] 15:06and it's all about analogies.
que é totalmente sobre analogias.

[316] 15:08And in 1900, people could do simple analogies.
E em 1900, as pessoas podiam fazer analogias simples.

[317] 15:12That is, if you said to them, cats are like wildcats.
Ou seja, se você dissesse a elas: gatos são como gatos selvagens,

[318] 15:16What are dogs like?
Como são os cachorros?

[319] 15:18They would say wolves.
Eles diriam: lobos

[320] 15:20But by 1960, people could attack Raven's
Mas já em 1960, as pessoas podiam atacar o teste de Raven

[321] 15:23on a much more sophisticated level.
num nível bem mais sofisticado.

[322] 15:26If you said, we've got two squares followed by a triangle,
Se você dissesse: temos dois quadrados seguidos de um triângulo,

[323] 15:31what follows two circles?
o que temos após dois círculos?

[324] 15:33They could say a semicircle.
Eles poderiam dizer: um semicírculo.

[325] 15:35Just as a triangle is half of a square,
Da mesma forma que um triângulo é metade de um quadrado,

[326] 15:37a semicircle is half of a circle.
um semicírculo é a metade de um círculo.

[327] 15:40By 2010, college graduates, if you said
Em 2010, graduados em universidades, se você dissesse

[328] 15:44two circles followed by a semicircle,
dois círculos seguidos de um semicírculo,

[329] 15:47two sixteens followed by what,
dois dezesseis são seguidos de quê?

[330] 15:50they would say eight, because eight is half of 16.
eles diriam oito, pois oito é a metade de 16.

[331] 15:53That is, they had moved so far from the concrete world
Ou seja, eles se afastaram tanto do mundo concreto

[332] 15:56that they could even ignore
que eles podem até mesmo ignorar

[333] 15:59the appearance of the symbols that were involved in the question.
a aparência dos símbolos incluídos na pergunta.

[334] 16:03Now, I should say one thing that's very disheartening.
Agora, eu preciso dizer algo muito desanimador...

[335] 16:06We haven't made progress on all fronts.
Nós não progredimos em todas as frentes.

[336] 16:09One of the ways in which we would like to deal
Uma das maneiras que gostaríamos de lidar

[337] 16:12with the sophistication of the modern world
com a sofisticação do mundo moderno

[338] 16:14is through politics,
é através da política.

[339] 16:16and sadly you can have humane moral principles,
E, infelizmente, você pode ter princípios morais humanos,

[340] 16:19you can classify, you can use logic on abstractions,
você pode classificar, usar a lógica em abstrações,

[341] 16:24and if you're ignorant of history and of other countries,
mas se você é ignorante sobre história e sobre outros países

[342] 16:27you can't do politics.
não há como fazer política.

[343] 16:29We've noticed, in a trend among young Americans,
Nós percebemos um padrão entre americanos jovens,

[344] 16:32that they read less history and less literature
que eles lêem menos história e literatura

[345] 16:35and less material about foreign lands,
e menos material sobre países estrangeiros,

[346] 16:38and they're essentially ahistorical.
e que são essencialmente a-históricos.

[347] 16:39They live in the bubble of the present.
Eles vivem na bolha do presente.

[348] 16:42They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
Eles não sabem diferenciar a Guerra da Coreia da Guerra do Vietnã

[349] 16:44They don't know who was an ally of America in World War II.
Eles não sabem quem era aliado do EUA na Segunda Guerra Mundial

[350] 16:49Think how different America would be
Imaginem como os Estados Unidos seriam diferentes

[351] 16:51if every American knew that this is the fifth time
se cada americano soubesse que essa é a quinta vez

[352] 16:55Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
que exércitos ocidentais foram ao Afeganistão colocar a casa em ordem,

[353] 16:59and if they had some idea of exactly what had happened
e se eles tivessem ideia do que realmente aconteceu

[354] 17:02on those four previous occasions.
nas últimas quatro ocasiões.

[355] 17:05(Laughter)
(Risos)

[356] 17:06And that is, they had barely left,
Ou seja, mal eles saíram

[357] 17:08and there wasn't a trace in the sand.
e já não havia rastros na areia.

[358] 17:10Or imagine how different things would be
Ou imaginem quão diferente seriam as coisas

[359] 17:13if most Americans knew that we had been lied
se a maioria dos americanos soubesse que foram convencidos por uma mentira

[360] 17:16into four of our last six wars.
em quatro de nossas últimas seis guerras.

[361] 17:19You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
Os espanhóis não afundaram o navio de guerra Maine.

[362] 17:22the Lusitania was not an innocent vessel
O Lusitania não era um transatlântico inocente

[363] 17:24but was loaded with munitions,
mas estava carregado de munições.

[364] 17:27the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
Os vietnamitas do norte não atacaram a Sétima Frota.

[365] 17:31and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
E, é claro, Saddam Hussein odiava a Al-Qaeda

[366] 17:34and had nothing to do with it,
e não tinha nada a ver com ela,

[367] 17:36and yet the administration convinced 45 percent of the people
mesmo assim o governo convenceu 45% das pessoas

[368] 17:40that they were brothers in arms,
que eles eram irmãos de armas,

[369] 17:41when he would hang one from the nearest lamppost.
quando ele teria enforcado um deles no poste mais próximo.

[370] 17:45But I don't want to end on a pessimistic note.
Mas eu não quero terminar num tom pessimista.

[371] 17:49The 20th century has shown enormous cognitive reserves
O século XX demonstrou enormes reservas cognitivas

[372] 17:53in ordinary people that we have now realized,
em pessoas comuns que agora nós percebemos,

[373] 17:57and the aristocracy was convinced
e a aristocracia estava convencida

[374] 17:59that the average person couldn't make it,
que a pessoa comum não compreendia,

[375] 18:01that they could never share their mindset
que eles jamais poderiam compartilhar sua mentalidade

[376] 18:04or their cognitive abilities.
ou suas habilidades cognitivas.

[377] 18:07Lord Curzon once said
Lord Curzon, em certa ocasião,

[378] 18:09he saw people bathing in the North Sea,
viu pessoas se banhando no Mar do Norte,

[379] 18:11and he said, "Why did no one tell me
e disse, "Por que ninguém me contou

[380] 18:12what white bodies the lower orders have?"
como são brancos os corpos da classe baixa?"

[381] 18:15As if they were a reptile.
Como se eles fossem répteis.

[382] 18:18Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
Bem, Dickens estava correto e ele estava enganado. [correção: Rudyard Kipling]

[383] 18:21[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
[Kipling] disse, "A esposa do coronel e Judy O'Grady

[384] 18:25are sisters underneath the skin."
são irmãs sem suas roupas."

[385] 18:28(Applause)
(Aplausos)