fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Why we shouldn't trust markets with our civic life Michael Sandel
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:13Here's a question we need to rethink together:
Eis uma questão sobre a qual devemos repensar juntos:

[2] 00:17What should be the role of money
Qual deveria ser o papel do dinheiro

[3] 00:20and markets in our societies?
e dos mercados em nossas sociedades?

[4] 00:23Today, there are very few things
Hoje, existem pouquíssimas coisas

[5] 00:26that money can't buy.
que o dinheiro não pode comprar.

[6] 00:28If you're sentenced to a jail term
Se você for sentenciado à prisão

[7] 00:30in Santa Barbara, California,
em Santa Bárbara, na Califórnia,

[8] 00:32you should know
você deve saber

[9] 00:34that if you don't like the standard accommodations,
que, se não gostar das acomodações comuns,

[10] 00:36you can buy a prison cell upgrade.
você pode pagar por uma cela melhor.

[11] 00:41It's true. For how much, do you think?
É verdade. Quanto vocês acham que custa?

[12] 00:44What would you guess?
Quanto vocês diriam?

[13] 00:46Five hundred dollars?
500 dólares?

[14] 00:47It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
Não é o Ritz-Carlton. É uma cadeia!

[15] 00:51Eighty-two dollars a night.
82 dólares por noite.

[16] 00:53Eighty-two dollars a night.
82 dólares por noite.

[17] 00:55If you go to an amusement park
Se você for a um parque de diversões

[18] 00:57and don't want to stand in the long lines
e não quiser esperar nas longas filas

[19] 01:00for the popular rides,
das atrações mais populares,

[20] 01:01there is now a solution.
agora existe uma solução.

[21] 01:04In many theme parks, you can pay extra
Em muitos parques temáticos, você pode pagar uma quantia extra

[22] 01:09to jump to the head of the line.
para pular para a frente da fila.

[23] 01:10They call them Fast Track or VIP tickets.
São os chamados "expressos" ou "ingressos VIP".

[24] 01:15And this isn't only happening in amusement parks.
Isso não está acontecendo apenas em parques de diversão.

[25] 01:18In Washington, D.C., long lines,
Em Washington D.C., longas filas,

[26] 01:21queues sometimes form
às vezes formadas

[27] 01:23for important Congressional hearings.
para audiências importantes do Congresso.

[28] 01:27Now some people don't like to wait in long queues,
Agora, algumas pessoas não gostam de esperar em longas filas,

[29] 01:31maybe overnight, even in the rain.
às vezes virando a noite, até debaixo de chuva.

[30] 01:33So now, for lobbyists and others
Então, agora, para lobistas e outros

[31] 01:35who are very keen to attend these hearings
que têm muito interesse em assistir a essas audiências,

[32] 01:37but don't like to wait, there are companies,
mas não gostam de esperar, existem empresas,

[33] 01:40line-standing companies,
empresas de "espera em fila",

[34] 01:42and you can go to them.
e você pode recorrer a elas.

[35] 01:44You can pay them a certain amount of money,
Você pode pagar a elas determinada quantia em dinheiro

[36] 01:46they hire homeless people and others who need a job
e elas contratam pessoas desabrigadas ou que precisem de emprego

[37] 01:49to stand waiting in the line for as long as it takes,
para ficarem esperando na fila o tempo que for necessário,

[38] 01:52and the lobbyist, just before the hearing begins,
e os lobistas, pouco antes de a audiência começar,

[39] 01:55can take his or her place at the head of the line
podem garantir seus lugares no início da fila

[40] 01:58and a seat in the front of the room.
e seus assentos à frente.

[41] 02:01Paid line standing.
"Guarda-lugares" pagos.

[42] 02:04It's happening, the recourse to market mechanisms
Isso está acontecendo, o recorrer aos mecanismos de mercado,

[43] 02:07and market thinking and market solutions,
ao pensamento e às soluções do mercado,

[44] 02:10in bigger arenas.
em cenários mais amplos.

[45] 02:13Take the way we fight our wars.
Vejam a forma como lutamos nossas guerras.

[46] 02:15Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
Vocês sabiam que, no Iraque e no Afeganistão,

[47] 02:18there were more private military contractors on the ground
havia mais corporações militares privadas em solo

[48] 02:22than there were U.S. military troops?
do que tropas militares americanas?

[49] 02:26Now this isn't because we had a public debate
Mas isso não é porque tivemos um debate público

[50] 02:29about whether we wanted to outsource war
sobre se queríamos ou não terceirizar a guerra

[51] 02:32to private companies,
para companhias privadas,

[52] 02:34but this is what has happened.
mas foi isso que aconteceu.

[53] 02:37Over the past three decades,
Ao longo dos últimos 30 anos,

[54] 02:40we have lived through a quiet revolution.
vivemos uma revolução silenciosa.

[55] 02:44We've drifted almost without realizing it
Quase que sem percebermos, deixamos

[56] 02:49from having a market economy
de ter uma economia de mercado

[57] 02:52to becoming market societies.
para nos tornarmos sociedades de mercado.

[58] 02:56The difference is this: A market economy is a tool,
Esta é a diferença: uma economia de mercado é uma ferramenta,

[59] 02:59a valuable and effective tool,
uma ferramenta valiosa e eficaz,

[60] 03:01for organizing productive activity,
para organizar a atividade produtiva,

[61] 03:04but a market society is a place where
mas uma sociedade de mercado é um lugar onde

[62] 03:07almost everything is up for sale.
quase tudo pode ser posto à venda.

[63] 03:10It's a way of life, in which market thinking
É uma forma de vida, na qual o pensamento de mercado

[64] 03:14and market values begin to dominate
e os valores de mercado começam a dominar

[65] 03:16every aspect of life:
todos os aspectos da vida:

[66] 03:20personal relations, family life, health, education,
relações pessoais, vida familiar, saúde, educação,

[67] 03:25politics, law, civic life.
política, leis, vida cívica.

[68] 03:28Now, why worry? Why worry about our becoming
Mas por que nos preocuparmos? Por que nos preocuparmos por nos tornarmos

[69] 03:33market societies?
sociedades de mercado?

[70] 03:36For two reasons, I think.
Por duas razões, eu acho.

[71] 03:39One of them has to do with inequality.
Uma delas tem a ver com desigualdade.

[72] 03:44The more things money can buy,
Quanto mais coisas o dinheiro puder comprar,

[73] 03:47the more affluence, or the lack of it, matters.
mais importante é a abundância, ou a falta dela.

[74] 03:51If the only thing that money determined
Se a única coisa que o dinheiro determinasse

[75] 03:54was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
fosse o acesso a iates, ou férias extravagantes, ou carros BMW,

[76] 04:00then inequality wouldn't matter very much.
então a desigualdade não seria muito relevante.

[77] 04:04But when money comes increasingly to govern
Mas quando o dinheiro passa cada vez mais a controlar

[78] 04:08access to the essentials of the good life --
o acesso às coisas básicas de uma vida boa --

[79] 04:12decent health care, access to the best education,
assistência à saúde decente, acesso a educação de qualidade,

[80] 04:16political voice and influence in campaigns --
voz política e influência em campanhas --

[81] 04:21when money comes to govern all of those things,
quando o dinheiro passa a controlar todas essas coisas,

[82] 04:25inequality matters a great deal.
a desigualdade se torna um grande problema.

[83] 04:27And so the marketization of everything
Então, a mercantilização de tudo

[84] 04:30sharpens the sting of inequality
afia o ferrão da desigualdade

[85] 04:33and its social and civic consequence.
e sua consequência social e cívica.

[86] 04:35That's one reason to worry.
Esta é uma razão para nos preocuparmos.

[87] 04:38There's a second reason
Há uma segunda razão,

[88] 04:41apart from the worry about inequality,
além da preocupação com a desigualdade,

[89] 04:45and it's this:
que é:

[90] 04:47with some social goods and practices,
com alguns bens e práticas sociais,

[91] 04:51when market thinking and market values enter,
quando o pensamento e os valores de mercado entram em cena,

[92] 04:56they may change the meaning of those practices
eles podem mudar o significado dessas práticas

[93] 04:59and crowd out attitudes and norms
e desencorajar atitudes e normas

[94] 05:02worth caring about.
com as quais vale a pena se importar.

[95] 05:04I'd like to take an example
Gostaria de dar um exemplo

[96] 05:07of a controversial use of a market mechanism,
do uso controverso de um mecanismo de mercado,

[97] 05:11a cash incentive, and see what you think about it.
um incentivo em dinheiro, e vejam o que vocês acham disso.

[98] 05:15Many schools struggle with the challenge
Muitas escolas se veem em dificuldade com o desafio

[99] 05:19of motivating kids, especially kids
de motivar crianças, principalmente crianças

[100] 05:21from disadvantaged backgrounds, to study hard,
de origens menos favorecidas, a estudarem com afinco,

[101] 05:25to do well in school, to apply themselves.
a irem bem na escola, a se dedicarem.

[102] 05:28Some economists have proposed a market solution:
Alguns economistas propuseram uma solução de mercado:

[103] 05:32Offer cash incentives to kids for getting good grades
a oferta de incentivos em dinheiro para que as crianças tirem boas notas,

[104] 05:36or high test scores
ou pontuação alta nas provas,

[105] 05:38or for reading books.
ou para que leiam livros.

[106] 05:40They've tried this, actually.
Tentaram isso, na verdade.

[107] 05:42They've done some experiments
Fizeram algumas experiências

[108] 05:43in some major American cities.
em algumas das maiores cidades americanas.

[109] 05:46In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
Em Nova Iorque, em Chicago, em Washington, D.C.,

[110] 05:50they've tried this, offering 50 dollars for an A,
tentaram isso, oferecendo 50 dólares por uma nota 10,

[111] 05:5435 dollars for a B.
35 dólares por uma nota 9.

[112] 05:56In Dallas, Texas, they have a program that offers
Em Dallas, no Texas, existe um programa que oferece

[113] 05:59eight-year-olds two dollars for each book they read.
dois dólares a crianças de oito anos para cada livro que lerem.

[114] 06:04So let's see what -- Some people are in favor,
Então, vejamos o que... Algumas pessoas são a favor,

[115] 06:07some people are opposed to this cash incentive
outra são contra esse incentivo em dinheiro

[116] 06:10to motivate achievement.
para motivar resultados.

[117] 06:12Let's see what people here think about it.
Vejamos o que as pessoas aqui acham disso.

[118] 06:14Imagine that you are the head of a major school system,
Imaginem que vocês sejam presidentes de uma grande rede escolar

[119] 06:19and someone comes to you with this proposal.
e que alguém apresente a vocês essa proposta.

[120] 06:22And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
E digamos que seja uma fundação. Eles vão fornecer os recursos.

[121] 06:24You don't have to take it out of your budget.
Vocês não têm que tirar dinheiro do seu orçamento.

[122] 06:26How many would be in favor
Quantos seriam a favor

[123] 06:28and how many would be opposed to giving it a try?
e quantos seriam contra tentar fazer isso?

[124] 06:31Let's see by a show of hands.
Vejamos, levantando as mãos.

[125] 06:33First, how many think it might at least be worth a try
Primeiro, quantos acham que talvez valesse a pena pelo menos tentar

[126] 06:36to see if it would work? Raise your hand.
para ver se funcionaria? Levantem a mão.

[127] 06:40And how many would be opposed? How many would --
E quantos seriam contra? Quantos...

[128] 06:43So the majority here are opposed,
Bem, a maioria aqui é contra,

[129] 06:46but a sizable minority are in favor.
mas uma considerável minoria é a favor.

[130] 06:49Let's have a discussion.
Vamos abrir um debate.

[131] 06:50Let's start with those of you who object,
Vamos começar com os que são contra,

[132] 06:53who would rule it out even before trying.
que descartariam a ideia, antes mesmo de tentar.

[133] 06:56What would be your reason?
Por que razão fariam isso?

[134] 06:58Who will get our discussion started? Yes?
Quem vai começar nosso debate? Sim.

[135] 07:02Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
Heike Moses: Olá a todos, sou Heike,

[136] 07:04and I think it just kills the intrinsic motivation,
e acho que isso simplesmente mata a motivação interna.

[137] 07:06so in the respect that children, if they would like to read,
Então, no que diz respeito às crianças, se elas quisessem ler,

[138] 07:12you just take this incentive away
você acaba tirando delas a motivação

[139] 07:14in just paying them, so it just changes behavior.
por simplesmente pagar a elas, o que só muda o comportamento.

[140] 07:17Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
Michael Sandel: Tira delas a motivação interior.

[141] 07:21What is, or should be, the intrinsic motivation?
Qual é, ou qual deveria ser, a motivação interior?

[142] 07:25HM: Well, the intrinsic motivation
HM: Bem, a motivação interior

[143] 07:26should be to learn.
deveria ser aprender.

[144] 07:28MS: To learn. HM: To get to know the world.
MS: Aprender... HM: Ter a possibilidade de conhecer o mundo.

[145] 07:31And then, if you stop paying them, what happens then?
Então, se parar de pagar a elas, o que acontece?

[146] 07:34Then they stop reading?
Elas param de ler?

[147] 07:36MS: Now, let's see if there's someone who favors,
MS: Agora, vejamos se há alguém a favor,

[148] 07:39who thinks it's worth trying this.
que acha que vale a pena tentar isso.

[149] 07:41Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
Elizabeth Loftus: Sou Elizabeth Loftus,

[150] 07:43and you said worth a try, so why not try it
e você disse se "vale tentar", então por que não tentar

[151] 07:47and do the experiment and measure things?
e fazer a experiência e ver o resultado?

[152] 07:51MS: And measure. And what would you measure?
MS: E ver o resultado. E o que você veria?

[153] 07:54You'd measure how many --
Você veria quantos...

[154] 07:55EL: How many books they read
EL: Quantos livros leram

[155] 07:57and how many books they continued to read
e quantos livros continuariam a ler

[156] 08:00after you stopped paying them.
depois que deixassem de receber por isso.

[157] 08:02MS: Oh, after you stopped paying.
MS: Ah, depois que deixassem de receber por isso.

[158] 08:04All right, what about that?
Tudo bem. Que tal?

[159] 08:05HM: To be frank, I just think
HM: Para ser honesto, simplesmente acho

[160] 08:07this is, not to offend anyone, a very American way.
que este é, sem querer ofender ninguém, um jeito bem americano.

[161] 08:12(Laughter) (Applause)
(Risadas) (Aplausos)

[162] 08:18MS: All right. What's emerged from this discussion
MS: Tudo bem. O que surgiu desse debate

[163] 08:21is the following question:
foi a seguinte questão:

[164] 08:23Will the cash incentive drive out or corrupt
Será que o incentivo em dinheiro afastaria, ou corromperia

[165] 08:27or crowd out the higher motivation,
ou desencorajaria a motivação maior,

[166] 08:30the intrinsic lesson that we hope to convey,
a lição intrínseca que esperamos transmitir,

[167] 08:35which is to learn to love to learn and to read
que é aprender a amar o aprendizado e a leitura

[168] 08:39for their own sakes?
para o próprio bem deles?

[169] 08:41And people disagree about what the effect will be,
E as pessoas discordam quanto aos efeitos disso,

[170] 08:45but that seems to be the question,
mas essa parece ser a questão,

[171] 08:48that somehow a market mechanism
que, de alguma forma, um mecanismo de mercado,

[172] 08:50or a cash incentive teaches the wrong lesson,
ou um incentivo em dinheiro ensinaria a lição errada,

[173] 08:55and if it does, what will become of these children later?
e se isso é verdade, o que seria dessas crianças mais tarde?

[174] 08:58I should tell you what's happened with these experiments.
Preciso dizer a vocês o que aconteceu com essas experiências.

[175] 09:02The cash for good grades has had very mixed results,
O dinheiro em troca de boas notas teve resultados bem variados,

[176] 09:06for the most part has not resulted in higher grades.
e a maioria não apresentou notas mais altas.

[177] 09:09The two dollars for each book
Os dois dólares por livro

[178] 09:12did lead those kids to read more books.
realmente levaram as crianças a lerem mais livros.

[179] 09:15It also led them to read shorter books.
Também as levou a ler livros mais curtos.

[180] 09:18(Laughter)
(Risadas)

[181] 09:22But the real question is,
Mas a verdadeira questão é:

[182] 09:23what will become of these kids later?
o que será dessas crianças mais tarde?

[183] 09:26Will they have learned that reading is a chore,
Será que terão aprendido que a leitura é uma tarefa,

[184] 09:28a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
um tipo de tarefa rápida que é feita por dinheiro, o que é preocupante,

[185] 09:31or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
ou será que isso inicialmente os leva a ler pelo motivo errado,

[186] 09:36but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
mas depois os leva a apaixonarem-se pela leitura por si só?

[187] 09:41Now, what this, even this brief debate, brings out
Bom, o que isso, mesmo esse breve debate, traz à tona

[188] 09:45is something that many economists overlook.
é algo que muitos economistas negligenciam.

[189] 09:49Economists often assume
Frequentemente, os economistas presumem

[190] 09:51that markets are inert,
que os mercados são inertes,

[191] 09:54that they do not touch or taint the goods they exchange.
que não tocam ou afetam os bens que comercializam.

[192] 09:58Market exchange, they assume,
A troca mercadológica, dizem eles,

[193] 10:01doesn't change the meaning or value
não muda o significado ou o valor

[194] 10:04of the goods being exchanged.
dos bens que estão sendo negociados.

[195] 10:05This may be true enough
Talvez isso seja verdade

[196] 10:07if we're talking about material goods.
quando falamos de bens materiais.

[197] 10:09If you sell me a flat screen television
Se você me vender uma TV com tela plana

[198] 10:12or give me one as a gift,
ou me der uma de presente,

[199] 10:14it will be the same good.
será o mesmo bem.

[200] 10:15It will work the same either way.
Vai funcionar do mesmo jeito.

[201] 10:18But the same may not be true
Mas talvez isso não se aplique

[202] 10:20if we're talking about nonmaterial goods
aos bens não-materiais

[203] 10:23and social practices such as teaching and learning
e às práticas sociais, como ensinar e aprender,

[204] 10:27or engaging together in civic life.
ou participar coletivamente da vida cívica.

[205] 10:30In those domains, bringing market mechanisms
Nessas coisas, usar mecanismos de mercado

[206] 10:34and cash incentives may undermine
e incentivos em dinheiro pode abalar

[207] 10:38or crowd out nonmarket values and attitudes
ou desencorajar valores e atitudes não-mercadológicos,

[208] 10:42worth caring about.
com os quais vale a pena se importar.

[209] 10:44Once we see
Quando virmos

[210] 10:47that markets and commerce,
que os mercados e o comércio,

[211] 10:50when extended beyond the material domain,
quando levados além do mundo material,

[212] 10:54can change the character of the goods themselves,
podem mudar o caráter dos próprios bens,

[213] 10:59can change the meaning of the social practices,
podem mudar o significado das práticas sociais,

[214] 11:02as in the example of teaching and learning,
como no exemplo do ensino e aprendizado,

[215] 11:05we have to ask where markets belong
devemos nos perguntar onde os mercados se encaixam

[216] 11:10and where they don't,
e onde não se encaixam,

[217] 11:12where they may actually undermine
onde podem, na verdade, abalar

[218] 11:14values and attitudes worth caring about.
os valores e atitudes com as quais vale a pena nos importarmos.

[219] 11:17But to have this debate,
Mas, para que esse debate ocorra,

[220] 11:21we have to do something we're not very good at,
temos de fazer algo em que não somos bons,

[221] 11:24and that is to reason together in public
que é debater publicamente

[222] 11:28about the value and the meaning
a respeito do valor e do significado

[223] 11:31of the social practices we prize,
das práticas sociais que valorizamos,

[224] 11:35from our bodies to family life
desde nosso corpo à vida em família,

[225] 11:37to personal relations to health
às relações pessoais, à saúde,

[226] 11:39to teaching and learning to civic life.
ao ensino e aprendizado, à vida cívica.

[227] 11:43Now these are controversial questions,
Mas estas são questões controversas,

[228] 11:46and so we tend to shrink from them.
então, tendemos a evitá-las.

[229] 11:49In fact, during the past three decades,
Na verdade, nos últimos 30 anos,

[230] 11:52when market reasoning and market thinking
quando o raciocínio e o pensamento mercadológicos

[231] 11:54have gathered force and gained prestige,
ganharam força e prestígio,

[232] 11:58our public discourse during this time
nosso discurso público nesse período

[233] 12:01has become hollowed out,
se tornou oco,

[234] 12:03empty of larger moral meaning.
vazio de maior significado moral.

[235] 12:07For fear of disagreement, we shrink from these questions.
Por medo de desentendimentos, evitamos essas questões.

[236] 12:10But once we see that markets
Mas quando virmos os mercados

[237] 12:14change the character of goods,
mudarem o caráter dos bens,

[238] 12:16we have to debate among ourselves
temos de discutir entre nós

[239] 12:21these bigger questions
essas questões maiores,

[240] 12:23about how to value goods.
sobre como valorizar os bens.

[241] 12:25One of the most corrosive effects
Um dos efeitos mais corrosivos

[242] 12:28of putting a price on everything
de precificar tudo

[243] 12:31is on commonality,
está na padronização,

[244] 12:33the sense that we are all in it together.
na ideia de que estamos todos nisso juntos.

[245] 12:36Against the background of rising inequality,
Contra um histórico de crescente desigualdade,

[246] 12:41marketizing every aspect of life
mercantilizar todos os aspectos da vida

[247] 12:45leads to a condition where those who are affluent
leva a uma condição em que aqueles que são abastados

[248] 12:50and those who are of modest means
e aqueles que levam uma vida modesta

[249] 12:52increasingly live separate lives.
vivam vidas cada vez mais distantes uma da outra.

[250] 12:57We live and work and shop and play
Vivemos, trabalhamos, compramos, nos divertimos

[251] 13:00in different places.
em lugares diferentes.

[252] 13:02Our children go to different schools.
Nossos filhos frequentam escolas diferentes.

[253] 13:05This isn't good for democracy,
Isso não faz bem à democracia,

[254] 13:07nor is it a satisfying way to live,
nem é uma forma satisfatória de se viver,

[255] 13:10even for those of us who can afford
mesmo para aqueles que podem se dar ao luxo

[256] 13:13to buy our way to the head of the line.
de comprar um lugar no início da fila.

[257] 13:16Here's why.
Eis o porquê.

[258] 13:18Democracy does not require perfect equality,
A democracia não requer igualdade perfeita,

[259] 13:23but what it does require
mas realmente requer

[260] 13:25is that citizens share in a common life.
que os cidadãos compartilhem uma vida em comum.

[261] 13:28What matters is that people
O que importa é que as pessoas

[262] 13:31of different social backgrounds
de diferentes origens sociais,

[263] 13:33and different walks of life
de diferentes classes sociais,

[264] 13:34encounter one another,
encontrem-se,

[265] 13:37bump up against one another
esbarrem umas nas outras

[266] 13:39in the ordinary course of life,
no dia a dia normal da vida,

[267] 13:42because this is what teaches us
porque é isso que nos ensina

[268] 13:45to negotiate and to abide our differences.
a negociar e tolerar nossas diferenças.

[269] 13:49And this is how we come to care for the common good.
E é assim que passamos a dar importância ao bem comum.

[270] 13:53And so, in the end, the question of markets
Então, no fim, a questão dos mercados

[271] 13:56is not mainly an economic question.
não é essencialmente uma questão econômica.

[272] 14:00It's really a question of how we want to live together.
É realmente uma questão de como queremos viver juntos.

[273] 14:04Do we want a society where everything is up for sale,
Queremos uma sociedade onde tudo esteja à venda,

[274] 14:09or are there certain moral and civic goods
ou será que existem certos bens morais e cívicos

[275] 14:12that markets do not honor
que os mercados não honram

[276] 14:14and money cannot buy?
e que o dinheiro não pode comprar?

[277] 14:17Thank you very much.
Muito obrigado.

[278] 14:19(Applause)
(Aplausos)






Veja também