Desativar Tocar e Pausar |
[3] 00:29where I get this thing to work.
onde eu coloco a coisa pra funcionar.
[7] 00:38and actually talk about this a bit more than we do.
e realmente discutir mais esse assunto.
[10] 00:44about doing anything about aging.
em fazer algo sobre o envelhecimento.
[13] 00:53namely, by actually doing something about it.
especificamente, se fizermos algo a respeito.
[14] 00:55I'm going to do that in two steps.
Vou fazer isso em duas partes.
[15] 00:57The first one I'm going to talk about is
Na primeira, falarei sobre
[22] 01:16or indeed, to get sick in the first place.
ou mesmo, de se ficar doente para começar.
[24] 01:20is how to reach that intermediate step,
será como alcançar um meio-termo,
[25] 01:22that point of maybe 30 years life extension.
aqueles 30 anos de extensão da vida.
[26] 01:25So I'm going to start with why we should.
Bem, vou começar com por que devemos.
[27] 01:28Now, I want to ask a question.
Agora, eu quero fazer uma pergunta.
[29] 01:33That was easy. OK.
OK. Essa foi fácil.
[30] 01:34OK. Hands up: anyone in the audience
OK. Levante a mão, quem na platéia
[32] 01:39OK. So we all think malaria is a bad thing.
OK. Todos pensamos que a malária é ruim.
[34] 01:43Now the thing is, I would like to put it to you
Agora, quero colocar que,
[37] 01:52And here is that characteristic.
e aqui está a característica.
[42] 02:07by the government not very many months ago.
do governo, há pouco meses atrás.
[46] 02:18You know, a lot of people said, "Well, you know,
Muita gente diz: "Quer saber,
[48] 02:25It's a traditional part of the way of life,
É uma parte tradicional da nossa vida,
[51] 02:32But ultimately, the government prevailed in the end,
Porém, no fim, o governo prevaleceu
[52] 02:34because the majority of the British public,
porque a maioria do público bretão,
[54] 02:37came to the conclusion that it was really something
concluiu que era algo que realmente
[56] 02:41And I think that human aging shares
E eu acho que o envelhecimento humano tem em comum
[57] 02:42all of these characteristics in spades.
todas essas características, sem sombra de dúvida.
[58] 02:45What part of this do people not understand?
Que parte disto as pessoas não entendem?
[59] 02:47It's not just about life, of course --
Não é apenas sobre a vida, é claro -
[60] 02:49(Laughter) --
[Risos]
[61] 02:50it's about healthy life, you know --
É sobre vida saudável, sabe -
[63] 02:56whether or not dying may be fun.
caso morrer seja divertido ou não.
[65] 03:00It's a global trance.
É um transe global.
[66] 03:02These are the sorts of unbelievable excuses
Todas essas desculpas diferentes
[67] 03:04that people give for aging.
que as pessoas dão ao envelhecimento.
[68] 03:06And, I mean, OK, I'm not actually saying
E, quero dizer, OK, não estou afirmando que
[69] 03:08that these excuses are completely valueless.
essas desculpas não têm nenhum valor.
[70] 03:10There are some good points to be made here,
Alguns desses pontos são muito bons.
[75] 03:23remember your sense of proportion.
se dá conta do seu senso de proporção.
[77] 03:29would be legitimate to be concerned about.
seriam preocupações legítimas.
[81] 03:40namely, leaving aging as it is?
ou seja, deixar o envelhecimento como é?
[82] 03:42Are these so bad that they outweigh
Será que eles são tão negativos que superam
[85] 03:52then just don't waste my time, is what I say.
então, te peço, não me faça perder tempo.
[87] 03:56Now, there is one argument
Agora, existe um argumento
[92] 04:06only from crossing St. Giles carelessly.
apenas de atravessar a rua distraído,
[94] 04:10and kids are really important to most people."
e crianças são importantes para a maioria."
[95] 04:12And that's true.
Isso é verdade.
[97] 04:17and give answers like this.
acabam dando respostas como essa.
[101] 04:28or a high death rate.
ou uma taxa de mortalidade maior.
[104] 04:37And, I say that that's fine --
E isso não é um problema -
[107] 04:46If we vacillate, hesitate,
Se vacilarmos, hesitarmos,
[108] 04:48and do not actually develop these therapies,
e não desenvolvermos esses tratamentos,
[114] 05:03and I consider that that is immoral.
e eu considero isso imoral.
[116] 05:08Right. So the next thing is,
Certo. Então o próximo item é,
[118] 05:12And the fundamental answer is that
E a resposta fundamental é que
[129] 05:45this becomes part of the problem.
este algo torna-se parte do problema.
[132] 05:55evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
diria até mesmo evangelizar -
[134] 06:00that they are in a trance in this regard.
que elas estão num transe a esse respeito.
[135] 06:02So that's all I'm going to say about that.
Então, isso é o que eu queria dizer sobre isso.
[136] 06:04I'm now going to talk about feasibility.
Agora vou falar sobre a viabilidade.
[139] 06:14A very simple definition.
Uma definição bem simples.
[141] 06:18which is to say, metabolism.
ou seja, do metabolismo.
[143] 06:23it's a reasonable statement.
é uma observação razoável.
[145] 06:28and it also happens to us,
e que também acontece com a gente,
[148] 06:35So basically, metabolism, which is defined as
Então, o metabolismo, que é definido como
[150] 06:40has side effects.
tem efeitos colaterais.
[154] 06:48And there are really two games in town,
E há, de fato, duas opções em jogo,
[157] 06:57The geriatrician will intervene late in the day,
O geriatra vai intervir no final,
[158] 06:59when pathology is becoming evident,
quando a patologia se tornar evidente,
[160] 07:04and stop the accumulation of side effects
e impedir que o acúmulo de efeitos colaterais
[161] 07:07from causing the pathology quite so soon.
faça surgir a patologia tão cedo.
[163] 07:12because the things that are causing the pathology
porque as causas da patologia
[164] 07:15are becoming more abundant as time goes on.
só aumetam com o passar do tempo.
[166] 07:21because, you know, prevention is better than cure.
porque prevenção é melhor que cura.
[170] 07:32We've discovered things like, for example,
Só descobrimos coisas como, por exemplo,
[171] 07:34RNA interference only a few years ago,
a interferência do ARN há poucos anos,
[174] 07:42but it is not an approach whose time has come
mas seu tempo ainda não chegou
[175] 07:44when we're talking about intervention.
quando falamos em intervenção.
[176] 07:46So then, what do we do about that?
Então, o que devemos fazer?
[178] 07:51pretty ironclad, doesn't it?
bem fundamentada, não?
[179] 07:53But it isn't.
Mas não é.
[181] 07:58into what I'm calling step two.
o que chamo de segundo passo.
[187] 08:16What would that actually mean
O que isso realmente significa é:
[190] 08:24would actually live?
viveriam de fato?
[192] 08:28but it's not simple.
mas não é.
[194] 08:32then they'll live 30 years longer."
então eles viverão 30 anos a mais."
[195] 08:33That's the wrong answer.
Essa é a resposta errada.
[198] 08:39for this purpose.
para este fim.
[199] 08:40There are fundamental, major breakthroughs,
Existem grandes descobertas fundamentais
[201] 08:47Now, they differ a great deal
Agora, eles são bem diferentes
[202] 08:49in terms of the predictability of time frames.
em termos da previsibilidade de duração.
[203] 08:52Fundamental breakthroughs:
Descobertas fundamentais:
[205] 08:55to make a fundamental breakthrough.
pra realizar uma descoberta fundamental.
[214] 09:24which is not incremental anymore.
que, então, não é mais adicional.
[216] 09:29And you see it in all sorts of technologies.
E vemos isso em todo tipo de tecnologia.
[218] 09:34happening of course a bit later.
aconteceram um pouco depois.
[220] 09:38you know, the same sort of time frame.
também seguem esse mesmo padrão.
[222] 09:44isn't a step at all.
não é bem um passo.
[224] 09:48to benefit from these first therapies
para se beneficiar desses primeiros tratamentos
[227] 09:56will be at some sort of cusp.
elas terão alguma limitação.
[239] 10:33I'm not saying that at all.
Não é isso que estou dizendo.
[241] 10:37will be enough.
será suficiente.
[244] 10:44And the same for 300 and 400 and so on.
E o mesmo para os 300 ou 400, etc.
[245] 10:46I decided to give this a little name,
Eu resolvi nomear isso como:
[246] 10:49which is "longevity escape velocity."
"velocidade de escape da longevidade"
[248] 10:53Well, it seems to get the point across.
Bem, parece que ajuda a explicar.
[250] 11:01in terms of remaining life expectancy,
em termos de expectativa de vida,
[251] 11:03as measured by their health,
medidas pela saúde de cada uma e
[253] 11:08If you're already 100, or even if you're 80 --
Se você já tiver 100, ou até mesmo 80 -
[254] 11:10and an average 80-year-old,
e alguém em torno dos 80 anos de idade,
[256] 11:14because you're too close to death's door
porque sua hora já estará perto demais
[258] 11:20You won't be able to withstand them.
Você não será capaz de aguentá-las,
[261] 11:26(Laughter) --
(Risos)
[262] 11:27eventually get through this
eventualmente sobreviver.
[267] 11:39then you're never really even going
então você nunca chegará perto
[272] 11:53to get these first-generation therapies.
até termos a primeira geração de tratamentos.
[273] 11:55But irrespective of that age,
Mas, independente da idade,
[277] 12:08And that's quite a thought.
E esta é uma idéia e tanto.
[285] 12:34And this is what it is.
e é o que o nome descreve.
[291] 12:48on average, to their fifth birthday.
em média, até o seu quinto aniversário.
[292] 12:50So, in other words, we add two years --
Em outras palavras, adicionaremos dois anos -
[293] 12:52we treble their remaining lifespan,
nós triplicaremos a longevidade restante,
[297] 13:02Which we can now, as I've explained,
O que chamamos, como expliquei,
[301] 13:13starting from the time we get the mice?
a partir do momento que iniciarmos com os ratos?
[302] 13:15And thirdly, the question is, what will it do
Por último, a questão é, o que isso fará
[303] 13:17to actually how much people want it?
em relação a demanda das pessoas?
[304] 13:19And it seems to me that the first question
Me parece que a primeira pergunta
[305] 13:21is entirely a biology question,
é uma pergunta inteiramente biológica,
[306] 13:22and it's extremely hard to answer.
e extremamente difícil de responder.
[307] 13:24One has to be very speculative,
Dá espaço para muita especulação,
[310] 13:33I say that's nonsense.
Acho que isso é um disparate.
[313] 13:40in order to give people a sense of proportion
para darmos às pessoas um senso de proporção
[314] 13:43so that they can assess their priorities.
para que elas possam definir suas prioridades.
[315] 13:45So, I say that we have a 50/50 chance
Então, digo que temos 50% de chance
[316] 13:48of reaching this RHR milestone,
de atingirmos o marco do RHS,
[319] 13:5515 years from the robust mouse.
Quinze anos a partir do rato sadio.
[327] 14:16That will be history at this point,
Isso já será história quando chegarmos lá,
[331] 14:28and of course that has enormous implications.
e claro que isso terá implicações enormes.
[334] 14:36I'm going to use this word "damage"
Vou usar a palavra "danos"
[336] 14:42and that eventually cause pathology.
e que eventualmente causam uma patologia.
[337] 14:44Because the critical thing about this
Porque o ponto mais crítico desse assunto
[340] 14:53But it is not part of metabolism itself.
Porém, não fazem parte do metabolismo em si.
[341] 14:56And this turns out to be useful.
E isso, no final das contas, é útil.
[344] 15:03is that gerontology tries to inhibit the rate
é que a gerontologia tenta inibir a taxa
[345] 15:05at which metabolism lays down this damage.
com que o metabolismo causa o dano.
[347] 15:09in concrete biological terms in a moment.
biologicamente falando.
[350] 15:16And the reason it's a losing battle
E a razão pela qual é uma batalha perdida
[353] 15:23We can call it the "engineering approach,"
Podemos chamá-la de abordagem de engenharia,
[359] 15:39because it doesn't involve improving on evolution.
porque não involve melhorar a evolução.
[360] 15:42The engineering approach simply says,
A abordagem da engenharia simplesmente diz,
[365] 15:58We know that this threshold exists,
Sabemos que este ponto existe,
[374] 16:24The list on the right is also incomplete.
A lista da direita também está incompleta.
[376] 16:29and it's just an incomplete list.
e é uma lista incompleta.
[380] 16:40or that might cause pathology.
ou que podem causar patologia.
[381] 16:42And there are only seven of them.
E eles são apenas sete.
[386] 17:00One can say, "OK, what are we made of?"
Alguém pode dizer: "OK, do que somos feitos?"
[388] 17:04What can damage accumulate in?
Onde o dano pode acumular?
[389] 17:07The answer is: long-lived molecules,
A resposta é: em moléculas duradouras,
[392] 17:16It's got to be long-lived molecules.
Tem que ser moléculas duradouras.
[405] 17:56but we do need to get serious about it.
mas não precisamos ser tão sérios.
[406] 17:59We do need to really start trying.
O que realmente precisamos é começar a tentar.
[411] 18:11I've published a great deal on this;
Eu já publiquei vários artigos sobre isso.
[413] 18:16and there's quite a lot of detail there.
e tem muitos detalhes nesse estudo.
[414] 18:18The detail is what makes me confident
O detalhe é o que me faz confiante
[416] 18:22So if you think that I'm wrong,
Então se você acha que estou errado,
[419] 18:31who call themselves gerontologists because,
que se dizem gerontologistas porque,
[422] 18:41and not really to take it seriously.
e não levem isso muito a sério.
[424] 18:45in order to understand whether this is true.
para que possa entender se isso é verdade.
[425] 18:46And we'll just end with a few things.
E vamos terminar com apenas mais algumas coisas.
[429] 18:57And you know what happened.
E todo mundo sabe o que aconteceu.
[430] 18:58So, you know, this does happen.
Então, você sabe que é possível.
[432] 19:04which is basically an incentive to innovate,
que basicamente é um incentivo à inovação,
[433] 19:07and to do what you think is going to work,
a fazer o que você acha que vai funcionar,
[434] 19:10and you get money for it if you win.
e você recebe, em dinheiro, se ganhar.
[436] 19:16This is what's going to take a bit of money.
Isto é o que vai ser um pouco caro.
[438] 19:21Not very long. OK.
Não muito. OK.
[443] 19:33Thank you.
Obrigado.
[444] 19:34(Applause)
(Aplauso)
[452] 20:00(Applause)
(Aplauso)
[462] 20:37which I happen to agree with,
com a qual eu até concordo.
[467] 20:52in order to age more slowly,
para envelhercermos mais devagar,
[471] 21:04living a long time or by procreation,
através de uma vida longa ou de procriação.
[472] 21:07there's a certain amount of modulation of that,
Há um certo nível de modulação nisto,
[475] 21:15CA: The genes don't care but we do?
CA: Os genes não se importam, mas nós sim?
[476] 21:17AG: That's right.
AG: Isso mesmo.
[479] 21:29If I project that, that would make me think
Se eu projetar isso, concluirei que
[482] 21:42AG: If you lose a bit of weight.
AG: Se você emagrecer um pouquinho.
[484] 21:47Your numbers are a bit out.
Seus números estão um pouco errados.
[485] 21:50The standard numbers are that lifespans
Os números aceitos são de que o nível de vida
[490] 22:06are actually in the human embryo,
formam-se no embrião humano,
[492] 22:10If that is indeed true,
Se isso é realmente verdade,
[497] 22:22Basically what we need to do is replace cells
Basicamente o que precisamos é repôr células
[503] 22:41was a little bit of an oversimplification.
foi um pouco simplificado demais.
[507] 22:51on very long-lived cells.
às células de vida longa.