fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
What you don't know about marriage | Jenna McCarthy TED
Desativar
Tocar e Pausar
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15Every year in the United States alone,
Todo ano, somente nos Estados Unidos,

[2] 00:182,077,000 couples
2.077.000 casais

[3] 00:21make a legal and spiritual decision
tomam a decisão legal e espiritual

[4] 00:24to spend the rest of their lives together ...
de passar o resto de suas vidas juntos ...

[5] 00:28(Laughter)
(Risadas)

[6] 00:30and not to have sex with anyone else,
e não fazer sexo com outro alguém,

[7] 00:33ever.
nunca mais.

[8] 00:36He buys a ring, she buys a dress.
Ele compra um anel, ela compra um vestido.

[9] 00:39They go shopping
Eles saem às compras

[10] 00:41for all sorts of things.
para todos os tipos de coisas.

[11] 00:43She takes him to Arthur Murray
Ela o leva a Arthur Murray

[12] 00:45for ballroom dancing lessons.
para aulas de dança.

[13] 00:48And the big day comes.
E o grande dia chega.

[14] 00:50And they'll stand before God and family
E eles se apresentam diante de Deus, da família

[15] 00:53and some guy her dad once did business with,
e de um sujeito com o qual o pai dela negociou uma vez,

[16] 00:56and they'll vow that nothing,
e juram que nada,

[17] 00:58not abject poverty,
nem pobreza abjeta,

[18] 01:00not life-threatening illness,
nem doenças fatais,

[19] 01:03not complete and utter misery
nem miséria extrema,

[20] 01:06will ever put the tiniest damper
jamais serão o menor empecilho

[21] 01:09on their eternal love and devotion.
para seu amor e devoção eternos.

[22] 01:11(Laughter)
(Risadas)

[23] 01:13These optimistic young bastards
Esses dois canalhas otimistas

[24] 01:15promise to honor and cherish each other
prometem honrar e estimar um ao outro

[25] 01:17through hot flashes
através dos problemas,

[26] 01:19and mid-life crises
e das crises de meia-idade

[27] 01:22and a cumulative 50-lb. weight gain,
e um ganho de peso cumulativo de 25 quilos,

[28] 01:25until that far-off day
até o dia muito distante

[29] 01:28when one of them is finally able
em que um deles finalmente

[30] 01:30to rest in peace.
descansa em paz.

[31] 01:33You know, because they can't hear the snoring anymore.
Sabem, porque não consegue mais ouvir o ronco.

[32] 01:36And then they'll get stupid drunk
E ficam estupidamente bêbados

[33] 01:38and smash cake in each others' faces and do the "Macarena,"
e atiram bolo no rosto um do outro e dançam a "Macarena",

[34] 01:41and we'll be there
e nós estaremos lá,

[35] 01:43showering them with towels and toasters
presenteando-os com toalhas e torradeiras,

[36] 01:45and drinking their free booze
tomando bebidas de graça

[37] 01:47and throwing birdseed at them
e jogando arroz neles

[38] 01:49every single time --
toda vez --

[39] 01:51even though we know,
ainda que saibamos,

[40] 01:53statistically,
estatisticamente,

[41] 01:55half of them will be divorced within a decade.
que metade deles estará divorciada em uma década.

[42] 01:58(Laughter)
(Risadas)

[43] 02:01Of course, the other half won't, right?
É claro, a outra metade não estará, certo?

[44] 02:03They'll keep forgetting anniversaries
Eles continuarão esquecendo datas de comemoração,

[45] 02:06and arguing about where to spend holidays
e discutindo onde passar as férias

[46] 02:09and debating which way
e questionando de que forma

[47] 02:11the toilet paper
o papel higiênico

[48] 02:13should come off of the roll.
deveria desenrolar da bobina.

[49] 02:15And some of them
E alguns deles

[50] 02:17will even still be enjoying each others' company
ainda estarão curtindo a companhia um do outro

[51] 02:21when neither of them can chew solid food anymore.
quando nenhum deles puder mais mastigar alimentos sólidos.

[52] 02:24And researchers want to know why.
E os pesquisadores querem saber por quê.

[53] 02:27I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
Quero dizer, vejam, não é preciso um estudo com placebo e controle duplo cego

[54] 02:30to figure out what makes a marriage not work.
para imaginar o que faz um casamento não funcionar.

[55] 02:34Disrespect, boredom,
Desrespeito, tédio,

[56] 02:36too much time on Facebook,
tempo demais no Facebook,

[57] 02:39having sex with other people.
fazer sexo com outras pessoas.

[58] 02:41But you can have the exact opposite of all of those things --
Mas você pode ter exatamente o oposto de todas essas coisas --

[59] 02:44respect, excitement,
respeito, entusiasmo,

[60] 02:47a broken Internet connection,
interrupção de conexão da Internet,

[61] 02:49mind-numbing monogamy --
monogamia indiferente --

[62] 02:53and the thing still can go to hell in a hand basket.
e ainda assim a coisa pode desandar ladeira abaixo.

[63] 02:56So what's going on when it doesn't?
Então, o que acontece quando não desanda?

[64] 02:59What do the folks who make it
O que as pessoas que conseguem

[65] 03:01all the way to side-by-side burial plots
ficar juntas até quando são enterradas lado a lado

[66] 03:03have in common?
têm em comum?

[67] 03:05What are they doing right?
O que estão fazendo certo?

[68] 03:07What can we learn from them?
O que podemos aprender com elas?

[69] 03:10And if you're still happily sleeping solo,
E se você está feliz dormindo sozinho,

[70] 03:14why should you stop what you're doing
por que deveria interromper o que está fazendo

[71] 03:16and make it your life's work
e transformar no trabalho de sua vida

[72] 03:18to find that one special person
o ato de procurar aquela pessoa especial

[73] 03:21that you can annoy for the rest of your life?
que você pode irritar para o resto de sua vida?

[74] 03:24Well researchers spend billions of your tax dollars
Bem, os pesquisadores gastam bilhões de dólares de impostos

[75] 03:27trying to figure that out.
tentando descobrir isso.

[76] 03:29They stalk blissful couples
Eles espreitam casais felizes

[77] 03:31and they study their every move and mannerism.
e estudam cada um de seus movimentos e maneirismos.

[78] 03:34And they try to pinpoint what it is
E tentam apontar com exatidão o que é

[79] 03:36that sets them apart
que os separa

[80] 03:38from their miserable neighbors and friends.
de seus vizinhos e amigos infelizes.

[81] 03:40And it turns out,
E acontece que,

[82] 03:42the success stories
as histórias de sucesso

[83] 03:44share a few similarities,
compartilham algumas similaridades,

[84] 03:46actually, beyond they don't have sex with other people.
na verdade, além do 'eles não fazem sexo com outras pessoas'.

[85] 03:49For instance, in the happiest marriages,
Por exemplo, nos casamentos mais felizes,

[86] 03:52the wife is thinner and better looking than the husband.
a esposa é mais magra e mais atraente que o marido.

[87] 03:55(Laughter)
(Risadas)

[88] 03:57Obvious, right.
Óbvio, certo.

[89] 03:59It's obvious that this leads to marital bliss
É óbvio que isso conduz à felicidade conjugal

[90] 04:01because, women, we care a great deal
porque nós, mulheres, damos grande importância

[91] 04:03about being thin and good looking,
ao ser magra e atraente,

[92] 04:05whereas men mostly care about sex ...
enquanto que os homens se importam principalmente com sexo...

[93] 04:08ideally with women
idealmente com mulheres

[94] 04:10who are thinner and better looking than they are.
que são mais magras e mais atraentes do que eles.

[95] 04:12The beauty of this research though
O encanto dessa pesquisa, entretanto,

[96] 04:14is that no one is suggesting
é que ninguém está sugerindo

[97] 04:16that women have to be thin to be happy;
que as mulheres têm que ser magras para ser felizes,

[98] 04:18we just have to be thinner than our partners.
temos apenas que ser mais magras que nossos companheiros.

[99] 04:21So instead of all that laborious
Assim, em vez de todas aquelas dietas

[100] 04:23dieting and exercising,
e exercícios laboriosos,

[101] 04:25we just need to wait for them to get fat,
precisamos apenas esperar que eles engordem,

[102] 04:29maybe bake a few pies.
talvez, fazer algumas tortas.

[103] 04:31This is good information to have,
Esta é uma boa informação para se ter,

[104] 04:33and it's not that complicated.
e não é tão complicada.

[105] 04:36Research also suggests
A pesquisa também sugere

[106] 04:38that the happiest couples
que os casais mais felizes

[107] 04:40are the ones that focus on the positives.
são aqueles que focam itens positivos.

[108] 04:42For example, the happy wife.
Por exemplo, a esposa feliz.

[109] 04:44Instead of pointing out her husband's growing gut
Ao invés de apontar a barriga crescente do marido

[110] 04:47or suggesting he go for a run,
ou sugerir que ele vá correr,

[111] 04:49she might say,
ela poderia dizer:

[112] 04:51"Wow, honey, thank you for going out of your way
"Uau, querido, obrigada por sair da linha

[113] 04:54to make me relatively thinner."
e me fazer relativamente mais magra."

[114] 04:57These are couples who can find good in any situation.
Esses são casais que podem encontrar o lado bom em qualquer situação.

[115] 05:00"Yeah, it was devastating
"É, foi devastador

[116] 05:02when we lost everything in that fire,
quando perdemos tudo naquele incêndio,

[117] 05:05but it's kind of nice sleeping out here under the stars,
mas é legal dormir aqui fora debaixo das estrelas,

[118] 05:08and it's a good thing you've got all that body fat
e é bom que você tenha acumulado toda essa gordura corporal

[119] 05:10to keep us warm."
para nos manter aquecidos."

[120] 05:12One of my favorite studies found
Um de meus estudos favoritos descobriu

[121] 05:15that the more willing a husband is to do house work,
que quanto mais disposto o marido estiver para fazer serviços de casa,

[122] 05:18the more attractive his wife will find him.
mais sua esposa o achará atraente.

[123] 05:21Because we needed a study to tell us this.
Porque precisamos de um estudo que nos dissesse isso.

[124] 05:25But here's what's going on here.
Eis o que acontece aqui.

[125] 05:27The more attractive she finds him, the more sex they have;
Quanto mais atraente ela o acha, mais eles fazem sexo;

[126] 05:30the more sex they have, the nicer he is to her;
quanto mais eles fazem sexo, mais agradável ele é para ela;

[127] 05:32the nicer he is to her,
quanto mais agradável ele é para ela,

[128] 05:34the less she nags him about leaving wet towels on the bed --
menos ela o chateia por deixar toalhas úmidas sobre a cama --

[129] 05:37and ultimately, they live happily ever after.
e, por fim, eles vivem felizes para sempre.

[130] 05:40In other words, men, you might want to pick it up a notch
Em outras palavras, homens, pode ser que queiram uma qualificação

[131] 05:43in the domestic department.
no departamento doméstico.

[132] 05:46Here's an interesting one.
Aqui vai um outro interessante.

[133] 05:48One study found
Um estudo descobriu

[134] 05:50that people who smile in childhood photographs
que pessoas que sorriem em fotografias da infância

[135] 05:53are less likely to get a divorce.
são menos prováveis de ter um divórcio.

[136] 05:55This is an actual study,
Este é um estudo real,

[137] 05:57and let me clarify.
e deixem-me esclarecer.

[138] 05:59The researchers were not looking
Os pesquisadores não estavam olhando

[139] 06:01at documented self-reports of childhood happiness
para documentos de auto-avaliação da felicidade na infância

[140] 06:03or even studying old journals.
ou estudando jornais velhos.

[141] 06:05The data were based entirely
Os dados foram baseados inteiramente

[142] 06:07on whether people looked happy
em se as pessoas pareciam felizes

[143] 06:10in these early pictures.
nessas fotografias.

[144] 06:12Now I don't know how old all of you are,
Bem, não sei quantos anos vocês têm,

[145] 06:15but when I was a kid,
mas quando eu era criança,

[146] 06:17your parents took pictures with a special kind of camera
seus pais tiravam fotos com um tipo especial de câmera

[147] 06:19that held something called film,
que continha algo chamado filme,

[148] 06:22and, by God, film was expensive.
e, por Deus, o filme era caro.

[149] 06:26They didn't take 300 shots of you
Eles não tiravam 300 fotos de você

[150] 06:28in that rapid-fire digital video mode
nesses vídeos digitais rápidos

[151] 06:31and then pick out the nicest, smileyest one
e escolhiam a mais simpática, a de sorriso mais bonito

[152] 06:33for the Christmas card.
para o cartão de Natal.

[153] 06:35Oh no.
Ah, não.

[154] 06:37They dressed you up, they lined you up,
Eles vestiam você, alinhavam você,

[155] 06:39and you smiled for the fucking camera like they told you to
e você sorria para a porcaria da câmera como eles lhe disseram

[156] 06:41or you could kiss your birthday party goodbye.
ou podia esquecer a festa de aniversário.

[157] 06:44But still, I have a huge pile
Ainda assim, tenho uma pilha enorme

[158] 06:46of fake happy childhood pictures
de fotos de uma falsa infância feliz

[159] 06:48and I'm glad they make me less likely than some people
e estou satisfeita que elas tornam menos provável que eu

[160] 06:51to get a divorce.
me divorcie do que algumas pessoas.

[161] 06:53So what else can you do
Assim, o que mais você pode fazer

[162] 06:55to safeguard your marriage?
para proteger seu casamento?

[163] 06:57Do not win an Oscar for best actress.
Não ganhe um Oscar de melhor atriz.

[164] 07:00(Laughter)
(Risadas)

[165] 07:02I'm serious.
Falo sério.

[166] 07:04Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
Bette Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hillary Swank,

[167] 07:06Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,

[168] 07:08all of them single
todas se separaram

[169] 07:10soon after taking home that statue.
logo depois de levar a estátua para casa.

[170] 07:12They actually call it the Oscar curse.
Na verdade, chamam isso de praga do Oscar.

[171] 07:14It is the marriage kiss of death
É o beijo da morte no casamento

[172] 07:16and something that should be avoided.
e algo que deveria ser evitado.

[173] 07:19And it's not just successfully starring in films
E não é só estrelar filmes com sucesso

[174] 07:21that's dangerous.
que é perigoso.

[175] 07:23It turns out, merely watching a romantic comedy
Acontece que simplesmente assistir a uma comédia romântica

[176] 07:27causes relationship satisfaction to plummet.
faz a satisfação do relacionamento afundar.

[177] 07:30(Laughter)
(Risadas)

[178] 07:32Apparently, the bitter realization
Aparentemente, a amarga constatação

[179] 07:34that maybe it could happen to us,
de que poderia, talvez, ter acontecido conosco,

[180] 07:38but it obviously hasn't and it probably never will,
mas obviamenete não aconteceu e provavelmente nunca acontecerá,

[181] 07:40makes our lives seem unbearably grim
faz nossas vidas parecer insuportavelmente cruéis

[182] 07:42in comparison.
em comparação.

[183] 07:44And theoretically,
E, teoricamente,

[184] 07:46I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
suponho que se optamos por um filme no qual alguém é brutalmente assassinado

[185] 07:49or dies in a fiery car crash,
ou morre num acidente de carro horrível,

[186] 07:51we are more likely to walk out of that theater
é mais provável que saiamos daquele cinema

[187] 07:54feeling like we've got it pretty good.
nos sentindo como se estivéssemos muito bem.

[188] 07:57Drinking alcohol, it seems,
Ingerir álcool, parece,

[189] 08:00is bad for your marriage.
é ruim para seu casamento.

[190] 08:02Yeah.
É.

[191] 08:04I can't tell you anymore about that one
Não posso lhes dizer mais nada sobre essa

[192] 08:06because I stopped reading it at the headline.
porque parei de ler na manchete.

[193] 08:08But here's a scary one:
Mas aqui está uma assustadora:

[194] 08:10Divorce is contagious.
divórcio é contagioso.

[195] 08:13That's right -- when you have a close couple friend split up,
Está certo -- quando você tem um casal amigo que se separa,

[196] 08:16it increases your chances of getting a divorce
isso aumenta suas chances de se divorciar

[197] 08:18by 75 percent.
em 75 por cento.

[198] 08:21Now I have to say, I don't get this one at all.
Bem, tenho que dizer que não entendo mesmo essa.

[199] 08:24My husband and I
Meu marido e eu

[200] 08:26have watched quite a few friends divide their assets
vimos muitos amigos dividirem seus bens

[201] 08:29and then struggle
e então se debaterem

[202] 08:31with being our age and single
por terem nossa idade e estarem solteiros

[203] 08:34in an age of sexting and Viagra
numa época de mensagens de texto eróticas, de Viagra

[204] 08:36and eHarmony.
e do 'site' de relacionamento eHarmony.

[205] 08:38And I'm thinking they've done more for my marriage
E acho que eles fizeram mais pelo meu casamento

[206] 08:40than a lifetime of therapy ever could.
do que uma vida inteira de terapia poderia ter feito.

[207] 08:44So now you may be wondering,
Agora vocês devem estar imaginando,

[208] 08:46why does anyone get married ever?
por que alguém se casa afinal?

[209] 08:50Well the U.S. federal government
Bem, o governo federal dos Estados Unidos

[210] 08:53counts more than a thousand legal benefits
registra mais de uma centena de benefícios legais

[211] 08:55to being someone's spouse --
para ser o cônjuge de alguém --

[212] 08:57a list that includes visitation rights in jail,
uma lista que inclui visitas noturnas na prisão,

[213] 09:00but hopefully you'll never need that one.
mas, felizmente, vocês nunca precisarão dessa.

[214] 09:02But beyond the profound federal perks,
Mas além dos extensos privilégios federais,

[215] 09:06married people make more money.
pessoas casadas ganham mais dinheiro.

[216] 09:08We're healthier,
Somos mais saudáveis,

[217] 09:10physically and emotionally.
física e emocionalmente.

[218] 09:13We produce happier, more stable
Temos crianças mais felizes, mais estáveis

[219] 09:15and more successful kids.
e mais bem sucedidas.

[220] 09:18We have more sex
Temos mais sexo

[221] 09:20than our supposedly swinging single friends --
do que nossos supostos amigos animados e solteiros --

[222] 09:22believe it or not.
acreditem ou não.

[223] 09:24We even live longer,
Até mesmo vivemos mais,

[224] 09:26which is a pretty compelling argument
o que é um argumento muito convincente

[225] 09:28for marrying someone you like a lot
para casar com alguém de quem você gosta muito

[226] 09:30in the first place.
em primeiro lugar.

[227] 09:33Now if you're not currently experiencing
Agora, se você atualmente não sente

[228] 09:36the joy of the joint tax return,
a alegria da devolução de impostos numa declaração conjunta,

[229] 09:39I can't tell you how to find a chore-loving person
não posso lhe dizer como encontrar uma pessoa adorável

[230] 09:42of the approximately ideal size and attractiveness
que tenha aproximadamente o tamanho e a atração ideais,

[231] 09:45who prefers horror movies and doesn't have a lot of friends
que prefira filmes de terror e não tenha muitos amigos

[232] 09:47hovering on the brink of divorce,
pairando à beira do divórcio,

[233] 09:49but I can only encourage you to try,
mas posso encorajá-lo a tentar,

[234] 09:52because the benefits, as I've pointed out,
porque os benefícios, como ressaltei,

[235] 09:54are significant.
são significativos.

[236] 09:56The bottom line is, whether you're in it or you're searching for it,
O ponto essencial é, esteja você procurando ou não por ele,

[237] 09:59I believe marriage is an institution
acredito que o casamento é uma instituição

[238] 10:02worth pursuing and protecting.
que vale a pena buscar e proteger.

[239] 10:05So I hope you'll use the information I've given you today
Então, espero que usem a informação que lhes dei hoje

[240] 10:07to weigh your personal strengths
para sopesar suas qualidades pessoais

[241] 10:09against your own risk factors.
contra seus fatores de risco.

[242] 10:11For instance, in my marriage,
Por exemplo, em meu casamento,

[243] 10:13I'd say I'm doing okay.
diria que estou ok.

[244] 10:15One the one hand,
De um lado,

[245] 10:17I have a husband who's annoyingly lean
tenho um marido que é irritantemente magro

[246] 10:20and incredibly handsome.
e incrivelmente bonito.

[247] 10:22So I'm obviously going to need fatten him up.
Então, obviamente, vou precisar engordá-lo.

[248] 10:25And like I said, we have those divorced friends
E, como eu disse, temos aqueles amigos divorciados

[249] 10:27who may secretly or subconsciously
que podem secreta ou subconscientemente

[250] 10:29be trying to break us up.
estar tentando nos separar.

[251] 10:31So we have to keep an eye on that.
Assim, temos que manter um olho nisso.

[252] 10:34And we do like a cocktail or two.
E nós realmente gostamos de um coquetel ou dois.

[253] 10:37On the other hand,
De outro lado,

[254] 10:39I have the fake happy picture thing.
tenho aquela coisa da foto da falsa feliz.

[255] 10:41And also, my husband does a lot around the house,
E também, meu marido faz muita coisa em casa,

[256] 10:44and would happily never see
e, com alegria, nunca mais veria

[257] 10:46another romantic comedy as long as he lives.
outra comédia romântica em toda sua vida

[258] 10:49So I've got all those things going for me.
Então, tenho todas essas coisas a meu favor.

[259] 10:52But just in case,
Apenas para prevenir,

[260] 10:54I plan to work extra hard
planejo trabalho extra

[261] 10:56to not win an Oscar anytime soon.
para não ganhar um Oscar tão logo.

[262] 10:59And for the good of your relationships,
E para o bem de seus relacionamentos,

[263] 11:01I would encourage you to do the same.
eu os encorajaria a fazer o mesmo.

[264] 11:03I'll see you at the bar.
Vejo vocês no bar.

[265] 11:05(Applause)
(Aplausos)