fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
The Butterfly Circus [Short Film HD] ILiveInANoMansLand
Desativar
Tocar e Pausar
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15The Butterfly Circus
O Circo Borboleta

[2] 00:39Hey look! Can we go there?
Ei olha! Nós podemos ir lá?

[3] 00:4230 Miles Ahead - Carnival Sideshow - Oddities - Curiosities - Limbless Man - Bearded Lady
30 Milhas à Frente - Show Secundário do Parque de Diversões - Esquisitices - Curiosidades - Homem sem extremidades - Mulher Barbada

[4] 00:44Aww Sammy, you're breaking my heart!
Aww Sammy, você está partindo meu coração!

[5] 00:47We're all the circus you need, kid.
Nós somos todo o circo que você precisa, garoto.

[6] 00:49But they have rides! (Ferris Wheel, Carroussel)
Mas eles têm brinquedos para andar! (Roda Gigante, Carrossel)

[7] 00:54Can we, Mr. Mendez?
Nós podemos, senhor Mendez?

[8] 01:00Why not?
Por que não?

[9] 01:10Let's go...
Vamos lá...

[10] 01:21Okay boys, time to get me a date with the bearded lady.
Ok rapazes, hora de me arrumar um encontro com a mulher barbada.

[11] 01:23Who's with me?
Quem está comigo?

[12] 01:35Great witches. Come, sit down.
Grandes feiticeiras. Venha, sente-se.

[13] 01:38I tell you all about your fate.
Eu te conto tudo sobre o seu destino.

[14] 01:40Great witches, come.
Grandes feiticeiras, venha.

[15] 01:42I'm gonna come get you now!
Eu vou te pegar agora!

[16] 01:43You're mine, little boy..
Você é meu, garotinho ..

[17] 01:44I'm going to get you if I can!
Eu vou te pegar se eu puder!

[18] 01:48Come on in, ladies and gentlemen, we have the best freak show in town!
Entrem, senhoras e senhores, nós temos o melhor show de horrores da cidade!

[19] 01:52Mr. Pete Robinson... The Limbless Man... Step right on in!
Sr. Pete Robinson... O Homem Sem Membros... Dê um passo direto pra dentro!

[20] 01:56Come on in, ladies and gentlemen.
Entrem, senhoras e senhores.

[21] 01:58We've got Lady Lulu... Mr. Pete Robinson... The Limbless Man...
Nós temos Lady Lulu... Sr. Pete Robinson... O Homem Sem Membros...

[22] 02:02Come on in, ladies and gentlemen, come on in.
Entrem, senhoras e senhores, entrem.

[23] 02:04We have the best show in town.
Nós temos o melhor show da cidade.

[24] 02:07Come on in, come on in, we have the best freaks in town...
Entrem, entrem, nós temos os melhores horrores da cidade...

[25] 02:23... and heavy like a large heifer...
... e pesada como uma grande novilha...

[26] 02:26She's a woman of extraordinary weight.
Ela é uma mulher de peso extraordinário.

[27] 02:29Has a peculiar appetite... for whole chickens.
Tem um apetite peculiar... para frangos inteiros.

[28] 02:33Now, down this way.
Agora, por este caminho.

[29] 02:37Painted man.
Homem pintado.

[30] 02:40His world travels can be seen on every inch of his body, from head..to toe.
Suas viagens pelo mundo podem ser vistas em cada centímetro de seu corpo, da cabeça aos pés.

[31] 02:47And now...
E agora...

[32] 02:49Ladies and gentlemen,
Senhoras e senhores,

[33] 02:51gather in.
reunam-se.

[34] 02:54A perversion of nature!
Uma perversão da natureza!

[35] 02:56A man, if you could even call him that..
Um homem, se é que você pode chamá-lo assim...

[36] 02:59Whom God himself has turned his back upon!
A quem o próprio Deus deu as costas!

[37] 03:04I give you...
Eu trago a vocês...

[38] 03:06The Limbless Man!
O Homem Sem Membros!

[39] 03:09Look at that.
Olhem para isso.

[40] 03:11So sad...
Tão triste...

[41] 03:12Hah..look at him.
Hah... olha para ele.

[42] 03:53Move on, kids.
Sigam em frente, crianças.

[43] 04:07You are magnificent..
Você é magnífico...

[44] 04:13Hey, get away from him!
Ei, fique longe dele!

[45] 04:14What's the matter with you?
Qual é o problema com você?

[46] 04:15It's alright...
Está tudo bem...

[47] 04:18No harm in it.
Não há mal nisso.

[48] 04:19My fault.
Minha culpa.

[49] 04:23Maybe I got a little too close, 'ey friend?
Talvez eu tenha chegado perto demais, ó amigo?

[50] 04:28You have a good evening now.
Tenha uma boa noite agora.

[51] 04:37You'd better get a hold of yourself before the next show, gimp!
É melhor você se segurar antes do próximo show, aleijado!

[52] 04:51Real nice, Will.
Muito legal, Will.

[53] 04:54Seems you changed your mind about joining one of them fancy shows, huh?
Parece que você mudou de ideia sobre se juntar a um desses shows sofisticados, hein?

[54] 04:59What are you saying?
O que você está dizendo?

[55] 05:00Don't you know nothing?
Você não sabe nada?

[56] 05:04That was Mendez.
Esse era Mendez.

[57] 05:07You just spit on the showman from the Butterfly Circus.
Você acabou de cuspir no apresentador do Circo Borboleta.

[58] 05:14Butterfly...butterfly...
Borboleta... borboleta...

[59] 05:18You kill me, Will!
Você me mata, Will!

[60] 05:21I'm hungry. I'm going to get me some cotton candy.
Eu estou com fome. Eu vou pegar um pouco de algodão doce pra mim.

[61] 05:26A man, if you could even call him that,
Um homem, se é que você pode chamá-lo assim,

[62] 05:29whom God himself has turned his back upon...
a quem o próprio Deus virou as costas...

[63] 05:34The Limbless Man!
O Homem Sem Membros!

[64] 05:46Mmm..ah, muy bien.
Mmm... ah, muy bien (muito bem).

[65] 05:56Boss!
Patrão!

[66] 05:58Good morning.
Bom Dia.

[67] 05:58Buenos dias.
Buenos dias! (Bom dia!)

[68] 05:59Buenos dias indeed!
Buenos dias (Bom dia) de fato!

[69] 06:01Peaches?
Pêssegos?

[70] 06:01It's going to be delicious!
Vai ficar delicioso!

[71] 06:03Yes!
Sim!

[72] 06:05May I have this dance?
Concede-me esta dança?

[73] 06:08Thank you so much.
Muito obrigado.

[74] 06:09Poppy...
Poppy...

[75] 06:17Would you get my trunk?
Você poderia pegar minha mala?

[76] 06:18It's so heavy...
Ela está tão pesada...

[77] 06:23But it's easier for you cause you're so strong.
Mas é mais fácil para você porque você é tão forte.

[78] 06:26Ah!
Ah!

[79] 06:28There's a dead man in the trunk!
Há um homem morto no porta-malas!

[80] 06:29What?
O que?

[81] 06:41Well, now... Look at this!
Bem, agora... Veja isso!

[82] 06:44This is wonderful!
Isso é maravilhoso!

[83] 06:48Come on over by the fire and warm up a bit, little man.
Venha para perto do fogo e se aqueça um pouco, pequeno homem.

[84] 07:01I'm Sammy, what's your name?
Eu sou Sammy, qual é o seu nome?

[85] 07:03I'm Will.
Eu sou Will.

[86] 07:04Where are your arms and legs?
Onde estão seus braços e pernas?

[87] 07:06Sammy!
Sammy!

[88] 07:06What, mama?
O que, mamãe?

[89] 07:08Is he going to be in our circus now?
Ele vai estar no nosso circo agora?

[90] 07:10Hum...maybe I will.
Hum... talvez eu vá.

[91] 07:12Hold on a minute.
Espere um minuto.

[92] 07:14We don't have a sideshow here.
Nós não temos um show secundário aqui.

[93] 07:17What do you mean?
O que você quer dizer?

[94] 07:18Every circus has one.
Todo circo tem um.

[95] 07:21People come from all over the place to see us.
As pessoas vêm de todo o lugar para nos ver.

[96] 07:25And why do they come, Will?
E por que eles vêm, Will?

[97] 07:36B... But yours could be different.
M... Mas o seu pode ser diferente.

[98] 07:38No.
Não.

[99] 07:39There is nothing inspiring about a man's imperfections on display.
Não há nada inspirador sobre as imperfeições de um homem em exibição.

[100] 07:45See, Will...
Veja, Will...

[101] 07:46We're happier here.
Nós somos mais felizes aqui.

[102] 07:48And you can stay as long as you like.
E você pode ficar o tempo que quiser.

[103] 07:52But I do run a different show.
Mas eu realmente conduzo um show diferente.

[104] 07:54And now, one of the greatest displays of human contortion ever seen.
E agora, uma das maiores exibições de contorcionismo humano já vistas.

[105] 08:08It is my pleasure to introduce...
É um prazer apresentar...

[106] 08:10Anna, queen of the air!
Anna, rainha do ar!

[107] 08:19And the strongest man you'll ever see.
E o homem mais forte que você jamais verá.

[108] 09:06The Master of the flying trapeze
O mestre do trapézio voador

[109] 09:08and the oldest performer in the air...
e o mais velho artista no ar...

[110] 09:11Poppy!
Poppy!

[111] 09:18Wow.
Uau.

[112] 09:26See you at the fairgrounds... Two days only.
Vejo você na feira de diversões... Apenas dois dias.

[113] 09:29Come on by... Butterfly Circus... Two days only.
Venham... Circo Borboleta... Apenas dois dias.

[114] 09:32How do (you do)?
Como vai?

[115] 09:33My boy here would sure like to say hello to the strongest man in town.
Meu menino aqui com certeza gostaria de dizer olá ao homem mais forte da cidade.

[116] 09:36Well, I'm sure your daddy's stronger, but I'd make a close second.
Bem, tenho certeza que seu pai é mais forte, mas eu ficaria perto em segundo lugar.

[117] 09:41Wow.
Uau.

[118] 09:45Are you in the show too, mister?
Você também está no show, senhor?

[119] 09:49Uh, um...no, not exactly.
Uh, hum... não, não exatamente.

[120] 09:53Oh.
Oh.

[121] 09:59We'd best be going now. Thank you kindly.
É melhor nós irmos agora. Muito obrigado.

[122] 10:01You bet.
É claro.

[123] 10:04Wow! Did you see that, dad?
Uau! Você viu isso, pai?

[124] 10:06I'm going to be the strongest man in the world someday.
Eu vou ser o homem mais forte do mundo algum dia.

[125] 10:08I'll be just like that man. I'll lift anything I want to.
Eu serei exatamente como aquele homem. Eu levantarei qualquer coisa que eu queira.

[126] 10:11Yeah, boy. You can do whatever you want.
Sim, garoto. Você poderá fazer qualquer coisa que você queira.

[127] 11:07Ladies and gentlemen, girls and boys!
Senhoras e senhores, meninas e meninos!

[128] 11:10What this world needs is a little wonder.
O que este mundo precisa é de um pequeno milagre (algo que cause surpresa e admiração).

[129] 11:24Look mama, tickets!
Olha mamãe, ingressos!

[130] 11:38Splendid, isn't it?
Esplêndido, não é?

[131] 11:40The way they move,
A maneira como eles se movem

[132] 11:42full of strength, colour and grace.
cheios de força, cor e graça.

[133] 11:48They're astounding.
Eles são surpreendentes.

[134] 11:54But you?
Mas você?

[135] 11:56Cursed from birth..
Amaldiçoado desde o nascimento...

[136] 11:58A man, if you can call him that,
Um homem, se você puder chamá-lo assim,

[137] 12:02whom God himself turned his back upon.
a quem o próprio Deus deu as costas.

[138] 12:05Stop it!
Pare com isso!

[139] 12:05Why would you say that?
Por que você diria isso?

[140] 12:09Because you believe it.
Porque você acredita nisso.

[141] 12:15But if you could only see...
Mas se você pudesse ver apenas...

[142] 12:18the beauty that can come from ashes.
a beleza que pode vir das cinzas.

[143] 12:27I'll blow you down, I swear I will!
Eu vou acabar com você, eu juro que vou!

[144] 12:45Bronson & Hamils ​​CIRCUS - FEATURING - POPPY
CIRCO Bronson & Hamils - APRESENTANDO - POPPY

[145] 12:48Wholesome entertainment for all! Featuring the world's supreme trapeze artist: Poppy
CIRCO Bronson & Hamils - Entretenimento saudável para todos! - APRESENTANDO o melhor trapezista do mundo - Poppy

[146] 12:58You're a problem now.
Você é um problema agora.

[147] 13:00You're no good to me, so get out!
Você não é boa para mim, então saia!

[148] 13:08You're good enough for me, doll face.
Você é boa o suficiente para mim, bonequinha.

[149] 13:10Here you go.
Aqui está.

[150] 13:23But they're different from me.
Mas eles são diferentes de mim.

[151] 13:25Yes, you do have an advantage.
Sim, você com certeza tem uma vantagem.

[152] 13:29The greater the struggle, the more glorious the triumph.
Quanto maior a luta, mais glorioso é o triunfo.

[153] 13:49I can't find my caterpillar, where is he?
Não consigo encontrar minha lagarta, onde ele está?

[154] 13:55He's right there, in the cocoon, see?
Ele está bem ali, dentro do casulo, viu?

[155] 13:59He'll be fine.
Ele ficará bem.

[156] 14:00You won't even recognise him when he comes out.
Você nem vai reconhecê-lo quando ele sair.

[157] 14:02Oh wow!
Uau!

[158] 14:09Hey!
Ei!

[159] 14:10Hey George!
Ei George!

[160] 14:11Poppy!
Poppy!

[161] 14:13I need help to cross!
Eu preciso de ajuda para atravessar!

[162] 14:17Can anyone help me?
Alguém pode me ajudar?

[163] 14:39Hey, George!
Ei, George!

[164] 14:41Can you help me?
Você pode me ajudar?

[165] 14:45Hey!
Ei!

[166] 14:46Where are you going?
Onde você vai?

[167] 14:48What's the matter with you?
Qual é o seu problema?

[168] 14:51(Are you) just going to leave me here?
(Você) vai simplesmente me deixar aqui?

[169] 14:53I think you'll manage.
Eu acho que você vai conseguir.

[170] 14:55What?!
O quê?!

[171] 14:57I guess I'll just magically get up huh?
Eu suponho que eu vou me levantar magicamente hein?

[172] 15:00Hey George, Poppy! How's the water?
Ei George, Poppy! Como está a água?

[173] 15:02Time for a swim!
Hora de nadar!

[174] 15:46Look!
Veja!

[175] 15:47Hey!
Ei!

[176] 16:17Hey Will, are you coming in?
Ei Will, você vai entrar?

[177] 16:23Will?
Will?

[178] 16:25Hey, I think Will fell in!
Ei, acho que Will caiu!

[179] 16:30Will! Will! Will!
Will!

[180] 16:33Will!
Will!

[181] 16:34Will! Will! Will! Will! Will!
Will! Will! Will! Will! Will!

[182] 16:36Will!
Will!

[183] 16:37Will! Will!
Will! Will!

[184] 16:40Will! Will! Will! Will! Will!
Will! Will! Will! Will! Will!

[185] 16:42Will! Will! Will! Will!
Will! Will! Will! Will!

[186] 16:50Look...I can swim!
Olha... eu consigo nadar!

[187] 17:26Your eyes will witness...
Seus olhos vão testemunhar...

[188] 17:28this fine evening...
nesta bela noite...

[189] 17:30our bravest soul...
nossa alma mais valente...

[190] 17:32as he cheats death by ascending 50 feet into the air
como ele engana a morte ao subir 50 pés (~15 metros) no ar

[191] 17:37and leap into this pool of water.
e salta nessa piscina de água.

[192] 18:20Poppy!
Poppy!

[193] 18:32Let's go see what he has to say.
Vamos ver o que ele tem a dizer.

[194] 19:03Thank you.
Obrigado.

[195] 19:07Wow! How did you do that, mister?
Uau! Como você fez isso, senhor?

[196] 19:10Were you scared?
Você estava com medo?

[197] 19:11It was so high!
Foi tão alto!

[198] 19:12I wish that I can do it...
Eu desejo que eu possa fazer isso...

[199] 19:14Sweetie, you can do anything...
Querida, você pode fazer qualquer coisa...

[200] 19:16Did it hurt when you hit the water?
Doeu quando você bateu na água?

[201] 19:43There it goes, Sammy.
Lá vai, Sammy.