Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12Growing up, I didn't always understand
Enquanto eu crescia, nem sempre entendia
[4] 00:20Why was homework really that important?
Por que o dever de casa era tão importante?
[13] 00:51I came to realize that this, in and of itself,
Eu percebi que esta, em si mesma,
[14] 00:54was a very purposeful form of education.
era uma forma proposital de educação.
[20] 01:17while he prevents others from being so."
enquanto impede outros de serem também."
[23] 01:27of being perceived as fully human.
de ser notado como totalmente humano.
[24] 01:30Over the course of the past several months,
Com o passar dos últimos meses,
[28] 01:42have brought me back to my own childhood
me trouxeram de volta a minha infância
[33] 02:02just so that I could come home at night.
só para que eu pudesse voltar para casa à noite.
[34] 02:05For example, I think of how one night,
Por exemplo, eu penso em como uma noite,
[36] 02:11my friends and I bought Super Soakers
meus amigos e eu compramos Super Soakers
[38] 02:18We hid behind cars,
Nós nos escondíamos atrás de carros,
[41] 02:26But within 10 minutes,
Mas depois de dez minutos,
[42] 02:28my father came outside, grabbed me by my forearm
meu pai saiu, me pegou pelo braço
[44] 02:34Before I could say anything,
Antes que eu pudesse falar,
[46] 02:39he derided me for being so naive.
ele zombou de mim por ser tão inocente.
[47] 02:42Looked me in the eye, fear consuming his face,
Olhou-me nos olhos, com o medo o consumindo,
[48] 02:47and said, "Son, I'm sorry,
e disse: "Filho, eu sinto muito,
[50] 02:52You can't pretend to shoot guns.
Você não pode fingir que está atirando.
[51] 02:55You can't run around in the dark.
Você não pode correr por aí no escuro.
[53] 03:00I know now how scared he must have been,
Eu sei agora o quanto ele devia estar com medo,
[55] 03:07that some man would mistake this water
que alguém poderia confundir aquela água
[56] 03:09for a good reason to wash all of this away.
com um bom motivo para "passar o rodo".
[59] 03:20take off your hood when the sun goes down.
tire o seu o capuz quando o sol se puser.
[62] 03:28so that they wouldn't make a memory of this skin.
para que não tirassem a minha vida,
[65] 03:37it's simply because they wanted to keep us alive.
mas porque eles queriam nos manter vivos.
[70] 03:52But what does it do to a child
Mas o que isso causa a uma criança,
[73] 04:01that you cannot simply be curious,
que você não pode ser curioso,
[75] 04:05that someone's implicit bias
que a parcialidade de alguém
[77] 04:10But this cannot be what defines us.
Mas isso não pode nos definir
[82] 04:23and not just to signal surrender,
e não somente para nos render,
[83] 04:25and that the only thing we should give up
e que só deveríamos desistir
[87] 04:36when so many things tell us we are not.
quando tantas coisas nos dizem que não.
[88] 04:38I want to live in a world where my son
Eu quero viver em um mundo onde meu filho
[92] 04:50some place where a child's name
um lugar onde o nome da criança
[94] 04:54where the value of someone's life
onde o valor de uma vida
[98] 05:05(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The tribes we lead
Seth Godin
-
Beauty and truth in physics
Murray Gell-Mann
-
Shape-shifting dinosaurs
Jack Horner
-
Open Shut Them
Super Simple Learning
-
Everybody's Fool
Evanescence
-
Pointing to the future of UI
John Underkoffler
-
The danger of silence
Clint Smith
-
The neurons that shaped civilization
VS Ramachandran