Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[2] 00:15I thought to myself that well, it's TED.
eu pensei comigo, bom, é o TED.
[8] 00:39might help things a bit.
poderia ajudar um pouco.
[10] 00:45and just talk the way I really talk
e falar do jeito que eu realmente falo
[11] 00:47because, after all, this is the great unveiling.
porque, afinal, essa é a grande revelação.
[14] 00:59because I am from Queens, New York.
porque eu sou do Queens, Nova York.
[19] 01:15I suppose it's fair to say
E suponho que seja justo dizer
[23] 01:31But then what?
Mas e então?
[29] 01:53And so I've brought a couple of them with me.
Então eu trouxe alguns deles comigo.
[30] 01:55And well, they're very excited.
E, bom, eles estão todos muito entusiasmados
[31] 01:59What I should tell you --
O que eu tenho que dizer a vocês --
[35] 02:12Okay. Okay. Oh, well.
Ok, ok, Bom,
[36] 02:16Oh, wonderful.
Ah, ótimo,
[37] 02:18Good evening everybody.
Boa noite a todos
[40] 02:27Oh my! There's so many of you.
Nossa! Há tantos de vocês.
[41] 02:30Hi sweetheart. Okay.
Oi docinho. Ok,
[44] 02:38She's a very nice, young black girl.
É uma jovem negra adorável.
[45] 02:41Well you know, she calls herself black --
Bom, você sabe, ela chama a si mesmo de negra,
[47] 02:47But anyway.
Mas de qualquer forma,
[50] 02:53what she calls her one-woman show.
o que ela chama de espetáculo solo feminino
[51] 02:55And you know what that means, of course.
E vocês sabem o que isso quer dizer, claro,
[53] 03:02But I don't mind.
Mas eu não ligo.
[56] 03:10Really, it's amazing.
Realmente, é incrível.
[58] 03:17but the celebrities.
mas as celebridades.
[59] 03:19There are so many celebrities running around here.
Há tantas celebridades por aqui
[62] 03:29Isn't that adorable?
Não é adorável?
[66] 03:39And -- oh, I saw Goldie Hawn.
E - ah, eu vi Goldie Hawn
[68] 03:46You know, she's only half Jewish.
Sabe, ela é só meio judia
[69] 03:48Did you know that about her?
Vocês sabiam disso sobre ela?
[72] 03:57Yeah, she's lovely.
É, ela é adorável.
[74] 04:03It's such an eye-opening experience to be here.
É uma experiência reveladora estar aqui
[78] 04:19you're all so young.
Vocês são todos tão jovens.
[79] 04:21You know, your parents must be very proud.
Sabe, seus pais devem estar muito orgulhosos
[81] 04:28I noticed it's very multicultural.
Eu percebi que é bastante multicultural.
[83] 04:33It's like a rainbow.
É como um arco íris.
[84] 04:35It's okay to say rainbow. Yeah.
É ok dizer arco íris. É.
[86] 04:42What are you allowed to say or not say?
O que você pode dizer ou não dizer?
[88] 04:47But anyway, you know,
Mas de qualquer jeito, sabe,
[89] 04:50I just think that to be here with all of you
Eu só acho que estar aqui com todos vocês
[90] 04:54accomplished young people --
jovens realizados,
[92] 05:02You know, it's heartening to me.
Sabe, é encorajador para mim.
[94] 05:08absolutely horrifying.
absolutamente de horrorizar
[95] 05:10It's true. It's true.
É verdade. É verdade.
[96] 05:12You know, between the environmental degradation
Sabe, entre a degradação ambiental
[102] 05:33Anyway.
De qualquer maneira
[105] 05:39to get us out of this mess.
para nos tirar dessa bagunça.
[107] 05:44Thank you for all that you do.
Obrigada por tudo o que voces fazem.
[109] 05:54So, happy continued success.
Então, feliz sucesso contínuo
[110] 05:56Congratulations. Mazel tov.
Parabéns. Mazel tov.
[111] 05:59(Applause)
(aplausos)
[113] 06:07Thank you everybody.
Obrigada a todos
[115] 06:12My name is Noraida. And I'm just --
Meu nome é Noraida - E eu estou -
[117] 06:16that you're doing and everything like that.
que vocês estão fazendo e tudo isso.
[118] 06:19I am Dominican-American.
Sou Dominicana-Americana
[123] 06:32And I think he's Mexican, so that's --
E acho que ele é mexicano, então isso -
[126] 06:38I just -- I'm sorry.
eu só - desculpem.
[132] 06:50as you can imagine.
como voce pode imaginar
[139] 07:09Like, it's -- I can't get over this right now.
Tipo, é - não consigo falar disso agora.
[141] 07:13that this even exists.
que isso sequer exista.
[146] 07:27I like that.
Eu gosto disso,
[150] 07:39which is like a leadership thing,
que era tipo uma coisa de liderança
[152] 07:44And the organization is called DA BOMB,
E a organização era chamada DA BOMB
[157] 08:02but with the war on terror and everything,
mas com a guerra ao terror e tudo
[160] 08:08So, basically like DA BOMB --
Então, basicamente o que DA BOMB -
[163] 08:25and who also happen to be mothers like me.
e que acontecem de ser mães, como eu
[171] 08:47that's my new title.
Esse é meu novo título.
[173] 08:53like something like this is so vital
algo como isso é tão vital
[182] 09:25making the talks available online.
tornado as palestras disponíveis online.
[183] 09:27That's very good. I love that.
Isso é muito bom,. Eu adoro isso.
[184] 09:29And I just -- I love you guys. I love TED.
E eu só - eu amo vocês, gente. Eu amo o TED.
[187] 09:37Thank you very much.
Muito obrigada.
[189] 09:41(Applause)
(Aplausos)
[190] 09:46So, that was Noraida,
Então, essa era a Noraida,
[193] 09:54friends, neighbors, family members.
Amigas, vizinhas, membros da família.
[194] 09:57I come from a multicultural family.
Eu venho de uma família multicultural
[197] 10:06It's a long story, believe me.
É uma longa história, acreditem.
[198] 10:08But on top of my family background,
Mas além dos meus antecendentes familiares
[205] 10:35you know, she was kind of typically French.
você sabe, ela era tipicamente francesa.
[210] 10:55But [German].
Mas (alemão)
[211] 11:01Yes, I took German for three years, [German],
Bom eu fiz alemão por três anos (alemão)
[213] 11:09even in the UN school.
mesmo na escola da ONU.
[214] 11:11Although, you know, it was wonderful.
Embora, sabem, fosse maravilhoso.
[219] 11:26classmates from everywhere,
colegas de classe de todos os lugares.
[221] 11:30And they've inspired many characters as well.
E inspiraram muitos personagens também.
[222] 11:35For example, a friend of mine.
Por exemplo, uma amiga minha
[226] 11:48But, you know, I am originally from India,
Mas, sabe, sou originariamente da India
[227] 11:51and I wanted to start by telling you
e eu queria começar dizendo a vocês
[229] 11:58to come here to TED in California,
de vir aqui no TED na Califórnia,
[234] 12:14trying to make me feel comfortable
tentando fazer com que eu me sinta confortável
[236] 12:19So, you can just imagine -- right.
Então, voces podem imaginar - certo.
[239] 12:31(Applause)
(Aplausos)
[241] 12:45I'm trying to behave myself,
Estou tentando me comportar.
[242] 12:48it's my first time here.
É minha primeira vez aqui.
[244] 12:55if you saw "Bridge and Tunnel."
se você assistiu a peça "Bridge and Tunnel"
[245] 12:58Uh, well, thank you.
Nossa, obrigada
[246] 13:01Good evening.
Boa noite
[247] 13:03My name is Pauline Ning,
Meu nome é Pauline Ning
[248] 13:05and first I want to tell you that I'm --
e primeiro eu quero dizer a vocês que sou -
[253] 13:31much less like this
muito menos como esta
[254] 13:33because I did not like to give speeches
porque eu não gosto de fazer discursos
[257] 13:47I try anyway.
Eu tento de qualquer forma.
[259] 13:53My daughter -- my daughter wrote that,
Minha filha - minha filha escreveu isso,
[261] 13:58But my background --
Mas meus antecedentes -
[262] 14:00I want to tell you story only briefly.
eu quero contar esta história rapidamente a vocês.
[267] 14:22and they would always answer me back in English.
e eles sempre me respondiam em inglês
[269] 14:29But when they got older,
Mas quando eles ficarem mais velhos,
[272] 14:41But that's where we had some problems.
Mas é onde tivemos alguns problemas.
[276] 14:59But I think he will change his mind soon.
Mas acho que ele vai mudar de ideia logo.
[280] 15:14She only wants to spend time with her friends.
Ela só queria passar tempo com seus amigos.
[282] 15:22And she doesn't want me to come and visit.
E ela não queria que eu fosse visitá-la.
[283] 15:25So I said, "What's wrong in this picture?"
Então eu disse, "O que está eraado aqui?"
[286] 15:36because I don't like them."
porque eu não gosto deles."
[290] 15:52I am lesbian."
Eu sou lésbica."
[293] 16:03(Laughter) --
(risos)
[295] 16:14But she told me, "Mom, it's not American."
Mas ela me disse, "Mâe, não é americana."
[299] 16:28but from my son, not my daughter.
mas do meu filho, não da minha filha.
[301] 16:34But at first I did not know what to do.
Mas no início eu não sabia o que fazer.
[306] 16:58because of ideas like this,
por causa de ideias como esta
[307] 17:00and people like you, with an open mind.
e pessoas como vocês, de mente aberta
[309] 17:07in the ways maybe even you don't realize.
de formas que talvez vocês nem percebam.
[310] 17:11So, for my daughter's sake,
Então, em nome da minha filha,
[312] 17:18Thank you. Xie xie.
Obrigada. Shin shen.
[313] 17:20(Applause)
(aplausos)
[314] 17:31Good evening. My name is Habbi Belahal.
Boa noite, meu nome é Habbi Belahal.
[317] 17:42to be last today.
de ser a última hoje.
[318] 17:44I am originally from Jordan.
Sou originariamente da Jordânia
[320] 17:51It is not Harvard.
Não é Harvard.
[321] 17:53But I feel a bit like a fish out of water.
Mas me sinto um pouco um peixe fora d'água.
[322] 17:57But I am very proud of my students.
Mas sou muito orgulhosa de meus alunos
[330] 18:35So, back in the ancient times.
Então, de volta aos velhos tempos.
[332] 18:57And this roughly translates:
E a tradução por cima é:
[333] 19:00"Please, let me hold your hand.
"Por favor, me deixe segurar sua mão
[334] 19:03I want to hold your hand.
eu quero segurar sua mão
[335] 19:06I want to hold your hand.
eu quero segurar sua mão.
[340] 19:33listening to the Beatles.
ouvindo os Beatles.
[347] 20:07Okay? Great.
Ok? Ótimo.
[348] 20:09(Applause)
(Aplausos)
[349] 20:11Thank you all very much. It was lovely.
Obrigada muito a todos vocês, foi ótimo.
[350] 20:13Thank you for having me.
Obrigada por me convidar
[351] 20:15(Applause)
(Aplausos)
[352] 20:19Thank you very, very much. I love you.
Muito, muito obrigada eu amo vocês.
[353] 20:22(Applause)
(Aplausos)
[354] 20:24Well, you have to let me say this.
Bom, voces têm que me deixar dizer isso.
[355] 20:28I just -- thank you.
E apenas - obrigada
[357] 20:36It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
Faz tempo, e me sinto em casa,
[359] 20:41or some of you have seen me elsewhere,
ou alguns de vocês me viram em outro lugar,
[362] 20:50(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The magic of Fibonacci numbers
Arthur Benjamin
-
Livin' On A Prayer
Bon Jovi
-
Unfaithful
Rihanna
-
The Wheels On The Bus
Super Simple Learning
-
Wherever You Will Go
The Calling
-
Why I must come out
Geena Rocero