Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[2] 00:08Well, you start with "why."
Bem, você começa com "por que?"
[5] 00:17and his talk "Start with why."
e a sua palestra 'Comece com o por quê'
[9] 00:37that seem to defy all of the assumptions?
que vão contra qualquer suposição?
[10] 00:39For example: why is Apple so innovative?
Por exemplo: por que a Apple é tão inovadora?
[11] 00:42Year after year, after year,
Ano após ano,
[14] 00:49They're just like everyone else.
São como as outras.
[15] 00:51They have the same access to the same talent,
Eles têm acesso aos mesmos talentos,
[21] 01:11Why him?
Por que ele?
[24] 01:21who were better qualified, better funded --
que eram mais qualificados, com mais recursos--
[25] 01:24and they didn't achieve powered man flight,
e eles não conseguiram fazer o voo tripulado,
[26] 01:27the Wright brothers beat them to it.
os irmãos Wright foram melhores nisto.
[27] 01:29There's something else at play here.
Há algo mais em jogo.
[30] 01:40on how I thought the world worked,
de como pensava que o mundo funciona,
[32] 01:48As it turns out, there's a pattern.
Como descobri, há um padrão.
[38] 02:12I call it the golden circle.
Eu chamo isto de circulo de ouro
[39] 02:22Why? How? What?
Por que? Como? O que?
[42] 02:31Let me define the terms really quickly.
Definirei em termos simples.
[44] 02:37knows what they do. 100 percent.
sabe o que faz, 100%.
[45] 02:39Some know how they do it,
Alguns sabem como eles fazem,
[49] 02:52And by "why" I don't mean "to make a profit."
E pelo 'por que' não quero dizer 'dar lucro'.
[50] 02:54That's a result. It's always a result.
É um resultado. É sempre um resultado.
[51] 02:56By "why" I mean: What's your purpose?
Com o "por que" quero dizer: Qual é o seu propósito?
[52] 02:58What's your cause? What's your belief?
Qual é a seu motivo? Qual a sua crença?
[53] 03:00Why does your organization exist?
Por que sua organização existe?
[55] 03:06the way we communicate is from the outside in.
nos comunicamos é de fora para dentro.
[60] 03:23Let me give you an example.
Darei um exemplo.
[62] 03:28If Apple were like everyone else,
Se a Apple fosse como todos os demais,
[64] 03:35"We make great computers.
'Construímos ótimos computadores..
[66] 03:41Wanna buy one?" "Meh."
Quer um?' 'Hummm.'
[67] 03:44And that's how most of us communicate.
E é assim que a maioria de nós se comunica.
[71] 03:53and we expect some sort of a behavior,
e esperamos um tipo de comportamento,
[72] 03:55a purchase, a vote, something like that.
uma compra, um voto, algo assim.
[73] 03:57Here's our new law firm.
Aqui está nossa nova firma de advocacia.
[78] 04:10Here's how Apple actually communicates.
Veja como a Apple se comunica.
[80] 04:19We believe in thinking differently.
Nós acreditamos no pensar diferente.
[81] 04:23The way we challenge the status quo
Desafiamos o status quo.
[82] 04:25is by making our products beautifully designed,
fazendo produtos bonitos,
[83] 04:27simple to use and user friendly.
simples e fáceis de usar.
[84] 04:29We just happen to make great computers.
É consequência fazermos ótimos computadores.
[85] 04:32Wanna buy one?"
Quer um?
[93] 04:55or a phone from Apple, or a DVR from Apple.
ou um iPhone da Apples ou um DVR da Apple.
[97] 05:08In fact, they tried.
De fato, eles tentam.
[101] 05:17Nobody bought one.
Ninguém comprou um.
[104] 05:28and nobody bought one.
e ninguém comprou um.
[106] 05:31buying an MP3 player from Dell.
comprar um MP3 da Dell.
[108] 05:35But we do it every day.
Mas fazemos isto todos os dias.
[112] 05:51Here's the best part:
Aqui está a melhor parte:
[114] 05:55It's all grounded in the tenets of biology.
Esta tudo baseado em princípios da biologia.
[115] 05:57Not psychology, biology.
Não psicologia, biologia.
[117] 06:01looking from the top down,
olhando de cima pra baixo,
[122] 06:16The neocortex is responsible for all of our
O neocortex é responsável por todo nosso
[123] 06:18rational and analytical thought and language.
pensamento racional, analítico e linguagem.
[126] 06:28like trust and loyalty.
tais como confiança e lealdade.
[128] 06:34all decision-making,
todas as tomadas de decisão,
[129] 06:35and it has no capacity for language.
e não tem capacidade para linguagem.
[133] 06:47It just doesn't drive behavior.
Mas isto não direciona o comportamento.
[136] 06:55and then we allow people to rationalize it
e aí permitimos que as pessoas racionalizem
[137] 06:58with the tangible things we say and do.
com as coisas tangíveis que dizemos e fazemos.
[138] 07:00This is where gut decisions come from.
Isto é de onde as decisões instintivas vêm.
[145] 07:22or you're leading with your soul.
ou você está liderando com sua alma.
[147] 07:25controlling your behavior.
controlando o seu comportamento.
[159] 08:02I always say that, you know,
Sempre digo que, sabe,
[163] 08:14And nowhere else is there a better example of this
E não há um exemplo melhor que
[164] 08:16than with the Wright brothers.
os irmão Wright.
[166] 08:21And back in the early 20th century,
E lá no início do séc. XX,
[168] 08:27Everybody was trying it.
Todos estavam tentando.
[170] 08:32to be the recipe for success.
ser a receita para o sucesso.
[174] 08:40of the same three things:
de três razões:
[178] 08:53to figure out this flying machine.
para construir esta máquina voadora.
[179] 08:55Money was no problem.
Dinheiro não era problema.
[181] 09:01and was extremely well-connected.
e tinha excelentes contatos.
[182] 09:02He knew all the big minds of the day.
Ele conhecia todas as grandes mentes do seu tempo.
[184] 09:08and the market conditions were fantastic.
e as condições de mercado eram fantásticas.
[186] 09:13and everyone was rooting for Langley.
e todos estava torcendo por Langley.
[189] 09:22Orville and Wilbur Wright,
Orville e Wilbur Wright,
[192] 09:30with the proceeds from their bicycle shop,
com os lucros de sua loja de bicicleta,
[194] 09:36not even Orville or Wilbur,
nem mesmo Orville e Wilbur,
[197] 09:46by a purpose, by a belief.
um propósito, uma crença.
[199] 09:52it'll change the course of the world.
mudaria o curso do mundo.
[200] 09:55Samuel Pierpont Langley was different.
Samuel Pierpont Langley era diferente.
[203] 10:04And lo and behold, look what happened.
E surpreendentemente, veja o que aconteceu.
[206] 10:12The others just worked for the paycheck.
Os outros apenas trabalharam pelo salário.
[208] 10:17they would have to take five sets of parts,
eles tinha de pegar 5 conjuntos de partes,
[210] 10:23And, eventually, on December 17th 1903,
E, finalmente, em 17 de dezembro de 1903,
[211] 10:27the Wright brothers took flight,
os irmãos Wright voaram,
[212] 10:30and no one was there to even experience it.
e ninguémestava lá para ao menos testemunhar.
[213] 10:32We found out about it a few days later.
Nós soubemos disso dias depois.
[218] 10:50He wasn't first, he didn't get rich,
Ele não era o primeiro, ele não ficou rico,
[219] 10:52he didn't get famous so he quit.
ele não ficou famoso então ele desistiu.
[221] 10:57And if you talk about what you believe,
E se você fala sobre o que você acredita,
[228] 11:22The next 34 percent are your early majority,
Os próximos 34% são nossa maioria inicial,
[229] 11:24your late majority and your laggards.
maioria final e nossos corpos mole.
[235] 11:40is that if you want mass-market success
é que se queremos um sucesso de massa no mercado
[236] 11:43or mass-market acceptance of an idea,
ou uma aceitação maciça de uma ideia,
[243] 12:04That's how we describe them, right?
É assim que os descrevemos, certo?.
[250] 12:24until someone else has tried it first.
até que outro alguém tenha tentado primeiro.
[255] 12:40and not just what product is available.
e não só qual produto está disponível.
[257] 12:45to buy an iPhone when they first came out,
para comprar um iPhone quando ele foi lançado,
[259] 12:49and bought one off the shelf.
e comprar um da prateleira.
[260] 12:50These are the people who spent 40,000 dollars
São pessoa que gastaram US$40.000
[261] 12:52on flat screen TVs when they first came out,
em uma TV de tela plana quando foi lançada,
[263] 12:58And, by the way, they didn't do it
E, aproveitando, eles não fazem isto
[265] 13:03It's because they wanted to be first.
É porque queriam ser os primeiros.
[270] 13:21stood in line for six hours,
ficaram na fila por 6 horas,
[273] 13:27They were first.
Eles foram os primeiros.
[275] 13:31So let me give you a famous example,
Então me deixe dar um famoso exemplo,
[277] 13:37First, the famous failure.
Primeiro, a famosa falha.
[278] 13:39It's a commercial example.
É um exemplo comercial.
[281] 13:46Right? You should have success then.
Certo? Você deve ter sucesso então.
[282] 13:48Look at TiVo.
Veja a TiVo.
[285] 13:58hands down, there is no dispute.
sem chance, sem concorrência.
[286] 14:00They were extremely well-funded.
Eles foram extremamente bem fundamentados.
[287] 14:02Market conditions were fantastic.
As condições de mercado eram fantásticas.
[288] 14:04I mean, we use TiVo as verb.
Quero dizer, nós usamos TiVo como um verbo.
[290] 14:11But TiVo's a commercial failure.
Mas o TiVo é um erro comercial.
[291] 14:14They've never made money.
Eles nunca ganharam dinheiro.
[295] 14:27Because you see, when TiVo launched their product
Veja, quando TiVo lançou seu produto
[296] 14:29they told us all what they had.
eles nos disseram o que eles tinham.
[298] 14:35skips commercials, rewinds live TV
pula propaganda, rebobina a TV ao vivo
[302] 14:51What if they had said,
E se eles dissessem,
[312] 15:37How do you do that?
Como fazer isso?
[315] 15:47In fact, some of his ideas were bad.
De fato, alguma de suas ideias eram ruims.
[316] 15:50But he had a gift.
Mas ele tinha um dom.
[320] 16:01And people who believed what he believed
E as pessoa que acreditavam no que ele acreditava
[322] 16:06And some of those people created structures
E algumas dessas pessoas criaram estruturas
[323] 16:09to get the word out to even more people.
para que a noticia chegasse a mais pessoas ainda.
[324] 16:12And lo and behold, 250,000 people showed up
E mais, 250.000 pessoas apareceram
[326] 16:19How many of them showed up for him? Zero.
Quantas pessoas apareceram por ele? Zero.
[327] 16:26They showed up for themselves.
Eles apareceram por elas mesmo.
[328] 16:28It's what they believed about America
É pelo que elas acreditavam da América
[329] 16:30that got them to travel in a bus for 8 hours
que as fez viajarem de ônibus por 8 horas
[332] 16:3925 percent of the audience was white.
25 % da platéia era branca.
[341] 17:09not the "I have a plan" speech.
não o do "eu tenho um plano".
[344] 17:17They're not inspiring anybody.
Eles não inspiram ninguém.
[347] 17:27but those who lead inspire us.
mas os que lideram nos inspiram.
[353] 17:56Thank you very much.
Muito obrigado.
Veja também
-
A 12-year-old app developer
Thomas Suarez
-
Why we procrastinate
Vik Nithy
-
Almost Lover
A Fine Frenzy
-
The voice of the natural world
Bernie Krause
-
What Makes You A Sex Offender?
NowThis World
-
How to raise a black son in America
Clint Smith
-
Photograph
Ed Sheeran
-
Five Little Sparrows | Treetop Family
Super Simple Learning