Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[2] 00:21It was a great place to grow up,
É um ótimo lugar para se viver,
[4] 00:27Half the city is already below sea level.
Metade da cidade já está abaixo do nível do mar.
[5] 00:30In 2005, the world watched as New Orleans
Em 2005, o mundo todo viu quando Nova Orleans
[8] 00:43These are my mother's, at the top --
Essa na parte de cima é a da minha mãe --
[9] 00:45although that's not her car,
apesar de aquele não ser o carro dela,
[11] 00:49and that's my sister's, below.
e esta ali embaixo é a da minha irmã.
[14] 00:57just about everything in them.
quase tudo que havia dentro delas.
[16] 01:02in even more devastating ways.
e de maneiras ainda mais devastadoras.
[17] 01:04In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
Em 2008, o ciclone Nargis e seu rastro
[18] 01:07killed 138,000 in Myanmar.
mataram 138.000 pessoas em Mianmar.
[20] 01:14our way of life. We should be preparing
nossa maneira de viver. Deveríamos estar preparados
[21] 01:16at every scale and at every opportunity.
em todos os níveis e para todos os casos.
[24] 01:27and our collective home, the Earth.
e nosso lar coletivo, a Terra.
[26] 01:34There are important distributional consequences,
Existem consequências difusas importantes
[27] 01:36and they're not what you always might think.
que não são assim tão óbvias.
[29] 01:41were among the most vulnerable.
estavam entre os mais vulneráveis.
[34] 01:55Will there be tensions over immigration,
Vão acontecer tensões no processo de imigração.
[45] 02:32from extreme weather events.
resultantes de eventos decorrentes de temperaturas extremas.
[49] 02:43how to respond.
como enfrentá-las.
[58] 03:10for the hard-hit Ninth Ward.
para o 9º Distrito, um bairro bastante afetado.
[68] 03:43that survived Hurricane Ike,
sobreviveu ao furacão Ike,
[76] 04:09in times of crisis, and why.
em tempos de crise, e por quê.
[82] 04:30Fortunately in 2006, Congress passed
Felizmente, em 2006 o congresso aprovou
[85] 04:40Second, preparing for heat and drought.
Segundo ponto - preparar para o calor e a seca.
[87] 04:46to Africa, from Australia to Oklahoma,
até a África, da Austrália até Oklahoma,
[89] 04:51have killed tens of thousands of people
mataram dezenas de milhares de pessoas
[92] 05:05depends on rainfall for its livelihood.
depende de chuva para seu sustento.
[95] 05:15and find other ways to conserve water,
e a descobrir outras maneiras de economizar água,
[98] 05:24the confidence to invest.
a confiança necessária para investir.
[99] 05:25It's giving them access to affordable credit.
Está lhes dando acesso ao crédito.
[103] 05:36throughout the developing world.
nos países em desenvolvimento.
[104] 05:39After a lethal 1995 heat wave
Depois que uma onda de calor letal em 1995
[105] 05:42turned refrigerator trucks from the popular
transformou caminhões frigoríficos do festival
[106] 05:44Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
popular "Gosto de Chicago" em rabecões,
[107] 05:47Chicago became a recognized leader,
Chicago se tornou um líder respeitado,
[109] 05:52through opening cooling centers,
por meio da abertura de centros de refrigeração,
[118] 06:21with home and building owners.
com os proprietários das casas e dos edifícios.
[121] 06:28the emissions that cause climate change,
as emissões que causam mudança climática,
[124] 06:37Third, adapting to rising seas.
Em terceiro lugar, se adaptar ao aumento do nível do mar.
[129] 06:54Infrastructure is going to be affected.
A infraestrutura vai ser afetada.
[135] 07:09with 16 inches or more of flooding.
com 40 centímetros ou mais de inundação.
[136] 07:12Imagine the staggering cost of protecting
Imaginem só o aumento do custo de proteger
[137] 07:15this vital infrastructure with levees.
essa infraestrutura vital com diques.
[138] 07:18But there might be some changes in store
Mas podem ainda ocorrer algumas mudanças
[139] 07:20that you might not imagine. For example,
que a gente nem imagina. Por exemplo,
[140] 07:23planes require more runway for takeoff
aviões precisam de mais pista para decolar
[146] 07:42that are needed to treat the waste.
necessárias para tratar os resíduos.
[147] 07:44So these outfall pipes have been retrofitted
Assim, essas tubulações têm sido adaptadas
[149] 07:49Beyond these technical solutions, our work
Além dessas soluções técnicas, nosso trabalho
[155] 08:07alter, by raising buildings, or retreat from,
alterar, construindo edifícios, ou um recuo,
[157] 08:13such as wetlands or beaches?
como várzeas ou praias?
[172] 09:00with climate change in mind.
levando em consideração as mudanças climáticas.
[175] 09:09But now, a word of caution.
No entanto, é preciso ter cautela.
[177] 09:15Why? Well, there are no experts.
Por quê? Bem, porque não existem especialistas.
[188] 09:53The larger point I'm trying to make is this.
O ponto principal que tento mostrar é este.
[192] 10:06and it's up to us to plan and to prepare
e cabe a nós planejar e preparar,
[194] 10:11to do the same, even while they address
que façam o mesmo, mesmo enquanto eles se debruçam
[196] 10:17There are no quick fixes.
Não existem soluções fáceis.
[198] 10:21We're all learning by doing.
Todos nós estamos aprendendo fazendo.
[199] 10:23But the operative word is doing.
Mas a palavra de ordem é fazer.
[200] 10:28Thank you. (Applause)
Obrigada. (Aplausos)
[201] 10:30(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The problem with eyewitness testimony
Scott Fraser
-
We Need to Talk About an Injustice
Bryan Stevenson
-
Through Glass
Stone Sour
-
Almost Easy
Avenged Sevenfold
-
His and hers ... healthcare
Paula Johnson
-
How To Make Good Decisions
Brendon Burchard
-
Mosquitos, malaria and education
Bill Gates
-
Miss Independent
Ne-Yo