Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[2] 00:18is into those who believe
é entre os que acreditam
[3] 00:20and those who don't --
e os que não acreditam --
[4] 00:22into the religious and the atheists.
os religiosos e os ateus.
[5] 00:25And for the last decade or so,
E na última década,
[6] 00:27it's been quite clear
tem ficado bastante claro
[7] 00:29what being an atheist means.
o que significa ser um ateu.
[8] 00:31There have been some very vocal atheists
Temos ateus na vizinhança muito francos
[9] 00:34who've pointed out,
que indicaram,
[10] 00:36not just that religion is wrong,
não só que a religião está errada,
[11] 00:38but that it's ridiculous.
mas que também é ridícula.
[13] 00:43have argued --
argumentam --
[14] 00:45they've argued that believing in God
argumentam que acreditar em Deus
[15] 00:48is akin to believing in fairies
é semelhante a se acreditar em fadas
[16] 00:50and essentially that the whole thing
e, que, essencialmente tudo isto
[17] 00:52is a childish game.
é uma brincadeira de criança.
[18] 00:54Now I think it's too easy.
Agora, acho isto fácil demais.
[19] 00:56I think it's too easy
É fácil demais
[21] 01:01And it's as easy as shooting fish in a barrel.
É fácil como roubar doce de criança.
[22] 01:03And what I'd like to inaugurate today
E, o que gostaria de inaugurar hoje
[23] 01:05is a new way of being an atheist --
é uma nova maneira de ser um ateu --
[24] 01:07if you like, a new version of atheism
Se quiserem, uma nova versão de ateísmo
[25] 01:10we could call Atheism 2.0.
poderíamos chamá-la de Ateísmo 2.0.
[26] 01:13Now what is Atheism 2.0?
Agora, o que é Ateísmo 2.0?
[27] 01:15Well it starts from a very basic premise:
Bom, ele começa com uma premissa muito básica:
[28] 01:17of course, there's no God.
com certeza, Deus não existe.
[30] 01:23or angels, etc.
ou anjos, etc.
[32] 01:28that's the very, very beginning.
este é só o comecinho.
[33] 01:31I'm interested in the kind of constituency
Estou interessado no tipo de eleitorado
[34] 01:34that thinks something along these lines:
que pensa algo assim:
[36] 01:38I can't believe in the doctrines.
Eu não consigo acreditar em doutrinas.
[37] 01:41I don't think these doctrines are right.
Penso que elas não são corretas.
[39] 01:47I really like the art of Mantegna.
Eu realmente gosto da arte de Mantegna.
[42] 01:55Whatever it may be,
Seja lá o que for,
[43] 01:57you know the kind of thing I'm talking about --
você sabe sobre o que estou falando --
[46] 02:04but can't bear the doctrine.
mas detestam a doutrina.
[48] 02:09It's almost as though either you accept the doctrine
É quase que, se aceitamos a doutrina
[49] 02:12and then you can have all the nice stuff,
aí então podemos ter todas as coisas agradáveis,
[50] 02:14or you reject the doctrine and
mas se a rejeitamos
[52] 02:18under the guidance of CNN and Walmart.
sob a orientação da CNN e da Walmart.
[53] 02:20So that's a sort of tough choice.
Logo esta é uma escolha meio dura.
[54] 02:22I don't think we have to make that choice.
Eu não acho que temos que fazer uma escolha.
[55] 02:24I think there is an alternative.
Acho que há uma alternativa.
[56] 02:26I think there are ways --
Acho que existem maneiras --
[58] 02:31of stealing from religions.
de se roubar das religiões.
[59] 02:33If you don't believe in a religion,
Se você não tem fé numa religião,
[61] 02:37with taking out the best sides of religion.
em tirar as melhores partes da religião.
[62] 02:40And for me, atheism 2.0
E para mim, ateísmo 2.0
[63] 02:42is about both, as I say,
é sobre ambos, digo,
[64] 02:44a respectful and an impious way
um jeito respeitoso e um ímpio
[66] 02:50The secular world is full of holes.
O mundo secular é cheio de buracos.
[67] 02:52We have secularized badly, I would argue.
Nós nos secularizamos mal, eu diria.
[68] 02:55And a thorough study of religion
E um estudo profundo sobre religião
[69] 02:57could give us all sorts of insights
poderia nos dar todos os tipos de compreensão
[72] 03:06I'd like to kick off by looking at education.
Eu gostaria de começar pela educação.
[73] 03:09Now education is a field
Bom, a educação é um campo
[74] 03:11the secular world really believes in.
no qual o mundo secular realmente acredita.
[78] 03:21it's also going to make us better people.
também fará de nós pessoas melhores.
[80] 03:26those lyrical claims
aquelas declarações líricas
[83] 03:34That's a lovely idea.
É uma ideia encantadora.
[84] 03:36Interesting where it came from.
Interessante saber de onde ela vem.
[85] 03:38In the early 19th century,
No início do século XIX,
[86] 03:40church attendance in Western Europe
a frequência à igreja na Europa Ocidental
[88] 03:45They asked themselves the following question.
Eles se questionaram o seguinte:
[90] 03:50where are they going to find guidance,
onde encontrarão orientação
[93] 03:56They said culture.
Disseram: cultura.
[94] 03:58It's to culture that we should look
É na cultura que deveríamos procurar
[95] 04:00for guidance, for consolation, for morality.
orientação, consolação, moralidade.
[96] 04:03Let's look to the plays of Shakespeare,
Vejamos as peças de Shakespeare,
[98] 04:08In there, we'll find a lot of the truths
Neles encontraremos muitas das verdades
[102] 04:19And that's a very plausible idea.
E esta é uma ideia muito plausível.
[103] 04:21It's also an idea that we have forgotten.
É também uma ideia que esquecemos.
[104] 04:25If you went to a top university --
Se você frequentou uma universidade de prestígio --
[106] 04:29and you said, "I've come here
e disse, "Vim para cá
[108] 04:33I want to know how to live,"
quero saber como viver,"
[109] 04:35they would show you the way to the insane asylum.
eles iriam lhe internar num hospício.
[111] 04:41are in the business of.
oferecem.
[112] 04:43Why? They don't think we need it.
Por quê? Eles não acham que precisamos disso.
[114] 04:48They see us as adults, rational adults.
Eles nos veem como adultos, adultos racionais.
[115] 04:50What we need is information.
O que precisamos é de informação.
[116] 04:52We need data, we don't need help.
Precisamos de dados, não precisamos de ajuda.
[118] 04:57All religions, all major religions,
Todas as religiões, as grandes religiões,
[119] 04:59at various points call us children.
em vários pontos nos chamam de crianças.
[120] 05:02And like children,
E sendo crianças,
[122] 05:06We're only just holding it together.
Nós mal estamos nos aguentando.
[123] 05:08Perhaps this is just me, maybe you.
Talvez seja só eu, talvez você.
[127] 05:18You know, in the 18th century in the U.K.,
Sabe, no século XVIII no Reino Unido,
[130] 05:26advising people how they could live.
aconselhando pessoas sobre como viver.
[132] 05:30and children to their parents,
e dos filhos para com seus pais,
[135] 05:36through the medium of sermons,
por meio de sermões,
[136] 05:38the classic medium of delivery of religions.
o meio clássico de transmissão das religiões.
[137] 05:41Now we've given up with the idea of sermons.
Nós agora desistimos da ideia dos sermões.
[139] 05:45"Hey, how about a sermon?"
"Ei, que tal um sermão?"
[140] 05:47they'd go, "No, no. I don't need one of those.
ele diria, "Não, não. Não preciso disso.
[141] 05:49I'm an independent, individual person."
Sou uma pessoas independente, um indivíduo."
[142] 05:51What's the difference between a sermon
Qual é a diferença entre um sermão
[144] 05:56Well a sermon wants to change your life
Bom, um sermão quer mudar sua vida
[148] 06:07because we are in need of guidance,
porque necessitamos de orientação,
[149] 06:09morality and consolation --
moralidade e consolação --
[150] 06:11and religions know that.
e as religiões sabem disso.
[151] 06:13Another point about education:
Uma outra questão na educação:
[156] 06:25and that lesson will stick with them.
e aquela lição ficará gravada nelas.
[157] 06:27Religions go, "Nonsense.
As religiões dizem, "Tolice.
[159] 06:32So get on your knees and repeat it."
Então, ajoelhe-se e repita a lição."
[160] 06:34That's what all religions tell us:
É isto que todas as religiões nos mandam fazer:
[162] 06:39Otherwise our minds are like sieves.
Senão nossas mentes funcionam como peneiras.
[163] 06:41So religions are cultures of repetition.
Então, as religiões são culturas de repetição.
[165] 06:45We associate repetition with boredom.
Nós associamos repetição com tédio.
[166] 06:47"Give us the new," we're always saying.
"Dê-nos o novo," estamos sempre dizendo.
[167] 06:49"The new is better than the old."
"O novo é melhor do que o velho."
[174] 07:05The other things that religions do
A outra coisa que as religiões fazem
[175] 07:07is to arrange time.
é organizar o tempo.
[176] 07:09All the major religions give us calendars.
Todas as grandes religiões nos dão calendários.
[177] 07:11What is a calendar?
O que é um calendário?
[182] 07:24and his qualities of humility and goodness
e suas qualidades de humildade e bondade
[183] 07:26and his generosity to the poor.
e sua generosidade para com o pobre.
[185] 07:31Now we don't think that way.
Nós não pensamos desta maneira.
[187] 07:35I'll just come across it."
Vou simplesmente me deparar com ela."
[188] 07:37Nonsense, says the religious world view.
Tolice, diz a visão religiosa mundial.
[190] 07:42we need to synchronize encounters.
nós precisamos sincronizar os encontros.
[191] 07:44This comes across also
Isto também se revela
[193] 07:48around important feelings.
em torno dos sentimentos importantes
[195] 07:53You know, when you look at the Moon,
Sabe, quando você olha para a lua,
[197] 07:57It sets things into perspective, etc., etc.
Isto coloca as coisas em perspectiva, etc.
[202] 08:10and made to celebrate the festival of Tsukimi,
e terá que comemorar o festival de Tsukimi,
[203] 08:12where you will be given poems to read
quando lhe dão poemas para ler
[204] 08:14in honor of the Moon and the passage of time
em veneração à lua e à passagem do tempo
[206] 08:18You'll be handed rice cakes.
Você receberá bolinhos de arroz.
[207] 08:20And the Moon and the reflection on the Moon
E a lua e o reflexo da lua
[208] 08:22will have a secure place in your heart.
terão um lugar seguro em seu coração.
[209] 08:24That's very good.
Isto é muito bom.
[211] 08:28is: speak well --
é o de se falar bem --
[215] 08:38and still have a great career.
e ainda ter uma grande carreira.
[216] 08:40But the religious world doesn't think that way.
Mas as religiões não pensam assim.
[217] 08:42What you're saying needs to be backed up
O que dizemos deve ser apoiado
[218] 08:44by a really convincing way of saying it.
por uma maneira realmente convincente de dizê-lo.
[220] 08:48in the American South
no sul dos EUA
[221] 08:50and you listen to how they talk,
e ouve como eles falam,
[222] 08:52my goodness, they talk well.
meu Deus, eles falam bem.
[226] 09:02If we were doing it like they do it --
Se estivéssemos fazendo como eles fazem --
[227] 09:04let's not do it, but if we were to do it --
não vamos fazer isto, mas se fôssemos fazer --
[229] 09:09And you would go, "Amen, amen, amen."
E vocês diriam, "Amém, amém, amém."
[234] 09:20(Applause)
(Aplausos)
[236] 09:24we are also bodies.
somos corpo também.
[237] 09:26And when they teach us a lesson,
E quando elas nos ensinam uma lição,
[238] 09:28they do it via the body.
o fazem por meio do corpo.
[239] 09:30So for example,
Por exemplo,
[240] 09:32take the Jewish idea of forgiveness.
tomemos o conceito judaico do perdão.
[241] 09:34Jews are very interested in forgiveness
Os judeus têm muito interesse no perdão
[242] 09:36and how we should start anew and start afresh.
e como devemos começar de maneira nova.
[243] 09:38They don't just deliver us sermons on this.
Eles não fazem apenas sermões sobre isto.
[245] 09:42They tell us to have a bath.
Eles nos mandam tomar um banho.
[247] 09:47You immerse yourself in the water,
Você submerge na água
[249] 09:52We don't tend to do that.
Não costumamos fazer isso.
[252] 09:59Let's look at art now.
Agora vamos olhar para a arte.
[253] 10:01Now art is something that in the secular world,
A arte é algo que no mundo secular
[256] 10:10We sometimes hear it said
Às vezes ouvimos dizer
[258] 10:15You've heard that saying.
Você já deve ter ouvido isto.
[259] 10:17Now I think that the potential is there,
Agora, acho que o potencial existe,
[260] 10:19but we've completely let ourselves down.
mas nós nos desapontamos completamente.
[261] 10:21And the reason we've let ourselves down
E a causa deste desapontamento
[262] 10:23is that we're not properly studying
é que não estamos estudando adequadamente
[263] 10:25how religions handle art.
como as religiões lidam com a arte.
[267] 10:38a ridiculous idea --
uma ideia ridícula --
[270] 10:45I couldn't disagree more.
Não concordo mesmo.
[274] 10:54and we might find it too easy.
e poderemos achar isto fácil demais.
[276] 10:58let's admit it --
admitamos --
[277] 11:00is, "I don't know what this is about."
é, "Não sei do que se trata."
[279] 11:04But that feeling of puzzlement is structural
Mas este senso de perplexidade é estrutural
[280] 11:07to contemporary art.
à arte contemporânea.
[284] 11:16Firstly, it's trying to remind you
Primeiro, ela tenta lhe fazer lembrar
[285] 11:18of what there is to love.
do que há para se amar.
[286] 11:20And secondly, it's trying to remind you
Segundo, ela tenta lhe fazer lembrar
[287] 11:22of what there is to fear and to hate.
do que há para se temer e odiar.
[288] 11:24And that's what art is.
E isto é a arte.
[290] 11:29So as you walk around a church,
Quando você anda dentro de uma igreja,
[291] 11:31or a mosque or a cathedral,
uma mesquita ou uma catedral,
[293] 11:35through your eyes, through your senses,
através dos seus olhos, seus sentidos,
[295] 11:39Essentially it's propaganda.
Em essência, é propaganda.
[296] 11:41Rembrandt is a propagandist
Rembrandt é um propagandista
[297] 11:43in the Christian view.
na perspectiva cristã.
[304] 12:01if I was a museum curator,
se eu fosse um curador de museu,
[307] 12:08And if we were able to arrange spaces
E se fôssemos capazes de arrumar espaços
[308] 12:10where we could come across works
onde pudéssemos nos deparar com obras
[309] 12:12where we would be told, use these works of art
que nos dissessem, usem estas obras de arte
[310] 12:14to cement these ideas in your mind,
para consolidar estas ideias em sua mente,
[311] 12:16we would get a lot more out of art.
aprenderíamos muito mais da arte.
[314] 12:24Art should be one of the tools
A arte deveria ser uma das ferramentas
[315] 12:26by which we improve our society.
com a qual melhoramos nossa sociedade.
[316] 12:28Art should be didactic.
A arte deve ser didática.
[317] 12:31Let's think of something else.
Vamos pensar em outra coisa.
[319] 12:35who are interested in matters of the spirit,
que se interessam pelas questões do espírito,
[320] 12:37in matters of the mind,
em questões da mente,
[321] 12:39in higher soul-like concerns,
em questões elevadas da alma,
[322] 12:42tend to be isolated individuals.
tendem a ser pessoas isoladas.
[324] 12:47And they tend to be on their own.
E tendem a ficar sozinhos.
[326] 12:52And they get depressed and they get sad on their own.
Ficam deprimidos e tristes a sós.
[327] 12:54And they don't really change much.
E eles não mudam muito.
[329] 12:58What do organized religions do?
O que elas fazem?
[330] 13:00They group together, they form institutions.
Elas se agrupam, formam instituições.
[331] 13:03And that has all sorts of advantages.
E isso tem todo tipo de vantagens.
[332] 13:05First of all, scale, might.
Primeiramente, a escala, a força.
[334] 13:11according to the Wall Street Journal.
segundo o Wall Street Journal.
[335] 13:13These are massive machines.
Elas são máquinas gigantescas.
[337] 13:18and they're highly disciplined.
e são altamente disciplinadas.
[338] 13:20These are all very good qualities.
Estas são todas qualidades muito boas.
[342] 13:28They're selling us shoes and cars.
Elas nos vendem sapatos e carros.
[344] 13:32the therapists, the poets --
os terapeutas, os poetas --
[345] 13:34are on their own and they have no power,
estão sozinhos e não têm poder.
[346] 13:36they have no might.
eles não têm força.
[347] 13:38So religions are the foremost example
Então, as religiões são o melhor exemplo
[350] 13:47but we can admire the institutional way
mas podemos admirar o modo institucional
[351] 13:49in which they're doing it.
como elas agem.
[353] 13:54are not going to change anything.
não mudarão nada
[354] 13:56We need to group together.
Nós precisamos nos agrupar.
[356] 14:01And that's what religions do.
E isto é o que fazem as religiões.
[357] 14:03They are multinational, as I say,
Elas são multinacionais,
[359] 14:08so they don't get lost in a busy world.
assim não se perdem num mundo ocupado.
[360] 14:10That's something we can learn from.
Isto é algo que podemos aprender.
[361] 14:12I want to conclude.
Quero finalizar.
[362] 14:14Really what I want to say
Na verdade, o que eu quero dizer
[365] 14:22even if you don't believe any of it.
mesmo que não acreditem em nada disso.
[367] 14:27that involves lots of people getting together,
que envolve muita gente se reunindo,
[368] 14:29there are things for you in religion.
há coisas para você na religião.
[370] 14:34look at pilgrimage.
observe a peregrinação.
[371] 14:36Look very closely at pilgrimage.
Observe bem a peregrinação.
[372] 14:38We haven't begun to scratch the surface
Mal começamos a investigar
[373] 14:40of what travel could be
o potencial de viajar
[375] 14:44If you're in the art world,
Se você faz parte do mundo artístico,
[377] 14:48And if you're an educator in any way,
E se você é um educador, de qualquer modo,
[379] 14:54You may not agree with the ideas,
Você pode não concordar com as ideias,
[381] 14:59So really my concluding point
Então, meu ponto conclusivo
[382] 15:01is you may not agree with religion,
é que você pode não concordar com religião
[383] 15:03but at the end of the day,
mas no final das contas,
[384] 15:05religions are so subtle, so complicated,
as religiões são tão sutis, tão complicadas,
[385] 15:07so intelligent in many ways
tão inteligentes em muitos aspectos
[387] 15:12they're for all of us.
elas são para todos nós.
[388] 15:14Thank you very much.
Muitíssimo obrigado.
[389] 15:16(Applause)
(Aplausos)
[392] 15:37to be ridiculed in some quarters.
para ser ridicularizado em alguns setores.
[393] 15:39AB: You can get shot by both sides.
AB: Você pode levar um tiro dos dois lados.
[394] 15:41You can get shot by the hard-headed atheists,
Pode levar um tiro dos ateus pragmáticos,
[395] 15:43and you can get shot by those who fully believe.
e outro tiro dos que acreditam piamente.
[397] 15:48AB: Indeed.
AB: Certamente.
[399] 15:53that a lot of people might say
que muita gente poderia dizer
[400] 15:55your agenda could borrow from,
sua agenda poderia pegar emprestado,
[401] 15:57which is this sense --
que é este sentido --
[403] 16:01of spiritual experience,
da experiência espiritual,
[404] 16:03of some kind of connection
de alguma forma de conexão
[405] 16:05with something that's bigger than you are.
com algo que é maior do que você.
[409] 16:16something else?"
uma outra coisa?"
[414] 16:30Science and just observation
A ciência e a pura observação
[415] 16:32gives us that feeling without it,
nos dão aquele sentimento,
[416] 16:34so I don't feel the need.
então, não sinto a falta.
[417] 16:36The universe is large and we are tiny,
O universo é vasto e nós somos minúsculos,
[420] 16:44without belief in the spirit.
sem a crença no espírito.
[421] 16:46CA: Actually, let me just ask a question.
CA: Deixe-me lhe fazer uma pergunta.
[422] 16:48How many people here would say
Quantas pessoas aqui presente você diria
[423] 16:50that religion is important to them?
que a religião para elas é importante?
[424] 16:54Is there an equivalent process
Existe um processo equivalente
[425] 16:57by which there's a sort of bridge
pelo qual há uma espécie de ponte
[428] 17:04and these can be plugged.
e elas podem ser conectadas.
[429] 17:06It's not as though, as I try to suggest,
Não se trata, como tento sugerir,
[430] 17:08it's not as though either you have religion
não se trata de você ou ter uma religião
[431] 17:10and then you have to accept all sorts of things,
e ter que aceitar todo tipo de coisas,
[432] 17:12or you don't have religion
ou você não tem uma religião
[434] 17:17It's so sad that we constantly say,
É muito triste que digamos constantemente,
[436] 17:22so I'm cut off from morality,
então sou isolado da moralidade,
[437] 17:24so I can't go on a pilgrimage."
não posso sair em peregrinação."
[438] 17:26One wants to say, "Nonsense. Why not?"
Gostaríamos de dizer, "Tolice, Por que não?"
[439] 17:28And that's really the spirit of my talk.
E este é realmente o espírito da minha palestra.
[440] 17:30There's so much we can absorb.
Há tanto que podemos absorver.
[443] 17:38who are atheists.
que são ateus.
[444] 17:40But probably most people in the community
Mas provavelmente a maioria na comunidade
[446] 17:45and want to find the language
e quer encontrar a linguagem
[447] 17:47to have a constructive dialogue
para ter um diálogo construtivo
[449] 17:52and at least share some things in common.
e pelo menos compartilhar as coisas em comum.
[450] 17:54Are we foolish to be optimistic
Será que somos tolos por sermos otimistas
[451] 17:56about the possibility of a world
com a possibilidade de um mundo
[453] 18:01of divide and war,
de divisão e guerra,
[454] 18:03that there could be bridging?
ela poderia ser a ponte?
[456] 18:08Politeness is a much-overlooked virtue.
A cortesia é uma virtude muito ignorada.
[457] 18:10It's seen as hypocrisy.
É tida como hipocrisia.
[460] 18:17you politely ignore it.
você educadamente ignora o fato.
[461] 18:19You move on.
Você segue em frente.
[464] 18:26and you politely differ.
e você, educadamente, difere.
[468] 18:38that's not a religion but something else,
isto não é uma religião mas algo diferente,
[469] 18:40does it need a leader,
precisa de um líder,
[470] 18:42and are you volunteering to be the pope?
e você está se candidatando para ser o papa?
[473] 18:48is individual leaders.
é dos líderes individuais.
[474] 18:50It doesn't need it.
Não há necessidade disso.
[477] 18:57I've sketched a sort of broad framework.
Esbocei uma espécie de estrutura básica geral.
[480] 19:05So it's a wiki project.
Então é um projeto 'wiki'.
[483] 19:12(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
How to make choosing easier
Sheena Iyengar
-
Falling in Love Is the Easy Part
Mandy Len Catron
-
I Can't Make You Love Me
Adele
-
Escape (The Piña Colada Song)
Rupert Holmes
-
Here Without You
3 Doors Down
-
The case for collaborative consumption
Rachel Botsman
-
How to Design Your Destiny
Brendon Burchard