fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
What if our healthcare system kept us healthy? Rebecca Onie
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15So my freshman year of college
No meu primeiro ano na universidade,

[2] 00:17I signed up for an internship in the housing unit
eu me inscrevi para um estágio na minha unidade

[3] 00:19at Greater Boston Legal Services.
nos Serviços Legais da Grande Boston.

[4] 00:22Showed up the first day
Apresentei-me no primeiro dia,

[5] 00:23ready to make coffee and photocopies,
pronta para fazer café e tirar fotocópias,

[6] 00:26but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
mas fui alocada junto a este advogado justo, profundamente inspirado,

[7] 00:30named Jeff Purcell,
chamado Jeff Purcell,

[8] 00:32who thrust me onto the front lines
que me lançou na linha de frente

[9] 00:34from the very first day.
desde o primeiro dia.

[10] 00:36And over the course of nine months
E durante o período de nove meses,

[11] 00:38I had the chance
eu tive a chance

[12] 00:39to have dozens of conversations
de ter dezenas de entrevistas

[13] 00:41with low-income families in Boston
com famílias de baixa renda, em Boston,

[14] 00:43who would come in presenting with housing issues,
as quais vinham com problemas de habitação,

[15] 00:47but always had an underlying health issue.
mas sempre tinham problemas de saúde subjacentes.

[16] 00:50So I had a client who came in,
Então eu tive um cliente que veio,

[17] 00:52about to be evicted because he hasn't paid his rent.
prestes a ser despejado, porque não tinha pago o seu aluguel.

[18] 00:54But he hasn't paid his rent, of course,
Mas ele não tinha pago o aluguel, claro,

[19] 00:57because he's paying for his HIV medication
porque estava pagando pelo seu medicamento contra o HIV

[20] 00:59and just can't afford both.
e não podia pagar os dois.

[21] 01:01We had moms who would come in,
Nós tinhamos mães que vinham

[22] 01:03daughter has asthma,
porque as filhas tinham asma

[23] 01:04wakes up covered in cockroaches every morning.
e acordavam todas as manhãs cobertas de baratas.

[24] 01:07And one of our litigation strategies
E uma das nossas estratégias de litígio

[25] 01:09was actually to send me into the home of these clients
era me mandar para a casa desses clientes

[26] 01:12with these large glass bottles.
com estas grandes garrafas de vidro.

[27] 01:14And I would collect the cockroaches,
E eu colhia as baratas

[28] 01:16hot glue-gun them to this poster board
e as colava neste papelão

[29] 01:19that we'd bring to court for our cases.
que levávamos ao tribunal nos nossos casos.

[30] 01:21And we always won
E nós sempre ganhávamos

[31] 01:22because the judges were just so grossed out.
por que os juízes sempre ficavam chocados.

[32] 01:25Far more effective, I have to say,
Muito mais eficiente, tenho que dizer,

[33] 01:27than anything I later learned in law school.
do que qualquer outra coisa que aprendi depois no curso de Direito.

[34] 01:30But over the course of these nine months,
Mas, ao longo desses nove meses,

[35] 01:33I grew frustrated with feeling
fiquei frustrada com a sensação de que

[36] 01:34like we were intervening too far downstream
era como se nós estivéssemos intervindo muito depois

[37] 01:37in the lives of our clients --
na vida de nossos clientes --

[38] 01:40that by the time they came to us,
isto é, no momento em que nos procuraram,

[39] 01:41they were already in crisis.
eles já estavam em crise.

[40] 01:44And at the end of my freshman year of college,
E no final do meu primeiro ano na universidade,

[41] 01:46I read an article about the work
eu li um artigo sobre o trabalho

[42] 01:48that Dr. Barry Zuckerman was doing
que o Dr. Barry Zuckerman estava fazendo

[43] 01:50as Chair of Pediatrics
como Presidente da Pediatria

[44] 01:52at Boston Medical Center.
no Centro Médico de Boston.

[45] 01:53And his first hire was a legal services attorney
E a sua primeira contratação foi um advogado para o serviço jurídico

[46] 01:56to represent the patients.
para representar os pacientes.

[47] 01:58So I called Barry,
Então, telefonei para o Barry

[48] 02:00and with his blessing, in October 1995
e, com a sua bênção, em outubro de 1995,

[49] 02:02walked into the waiting room
fui à sala de espera

[50] 02:04of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
da clínica pediátrica do Centro Médico de Boston.

[51] 02:07I'll never forget,
Nunca vou esquecer,

[52] 02:09the TVs played this endless reel of cartoons.
as tevês passando esses intermináveis desenhos.

[53] 02:12And the exhaustion of mothers
E a exaustão das mães,

[54] 02:15who had taken two, three, sometimes four buses
que tinham pegado dois, três, às vezes quatro ônibus

[55] 02:18to bring their child to the doctor
para trazer seus filhos para o médico,

[56] 02:20was just palpable.
era muito vísível.

[57] 02:22The doctors, it seemed,
Os médicos, parecia,

[58] 02:23never really had enough time for all the patients,
nunca tinham tempo suficiente para todos os pacientes,.

[59] 02:25try as they might.
como eles deveriam.

[60] 02:26And over the course of six months,
E durante o período de seis meses.,

[61] 02:27I would corner them in the hallway
eu os encontrava nos cantos dos corredores

[62] 02:29and ask them a sort of naive but fundamental question:
e fazia uma pergunta ingênua mas fundamental:

[63] 02:33"If you had unlimited resources,
"Se você tivesse recursos ilimitados,

[64] 02:35what's the one thing you would give your patients?"
qual seria a principal coisa que você daria aos seus pacientes?"

[65] 02:38And I heard the same story again and again,
E eu ouvia a mesma resposta sempre,

[66] 02:41a story we've heard hundreds of times since then.
uma resposta que temos ouvido centenas de vezes desde então.

[67] 02:44They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
Eles diziam: "Todos os dias temos pacientes que vêm para a clínica --

[68] 02:48child has an ear infection,
a criança tem uma infecção no ouvido,

[69] 02:49I prescribe antibiotics.
eu receito antibiótico.

[70] 02:51But the real issue is there's no food at home.
Mas a questão principal é que não há comida em casa.

[71] 02:54The real issue
A questáo principal

[72] 02:56is that child is living with 12 other people
é qua a criança está vivendo com outras 12 pessoas

[73] 02:58in a two-bedroom apartment.
em um apartamento de dois quartos.

[74] 02:59And I don't even ask about those issues
E eu nem pergunto sobre esses problemas

[75] 03:01because there's nothing I can do.
porque não há nada que eu possa fazer.

[76] 03:04I have 13 minutes with each patient.
Eu tenho 13 minutos com cada paciente.

[77] 03:06Patients are piling up in the clinic waiting room.
Pacientes estão se empilhando na sala de espera da clínica.

[78] 03:08I have no idea where the nearest food pantry is.
Eu não tenho idéia de onde é a despensa de alimentos mais próxima.

[79] 03:11And I don't even have any help."
E eu não tenho nenhuma ajuda."

[80] 03:13In that clinic, even today,
Naquela clínica, mesmo hoje,

[81] 03:15there are two social workers
há dois assistentes sociais

[82] 03:16for 24,000 pediatric patients,
para 24 mil pacientes pediátricos, .

[83] 03:19which is better than a lot of the clinics out there.
o que é melhor do que muitas outras clínicas por aí.

[84] 03:22So Health Leads was born of these conversations --
Então a Health Leads nasceu dessas conversas --

[85] 03:25a simple model
um modelo simples

[86] 03:26where doctors and nurses
no qual médicos e enfermeiras

[87] 03:28can prescribe nutritious food,
podem receitar alimentos nutritivos,

[88] 03:30heat in the winter
calor no inverno

[89] 03:31and other basic resources for their patients
e outros recursos básicos para os seus pacientes

[90] 03:34the same way they prescribe medication.
da mesma maneira que eles receitam medicamentos.

[91] 03:36Patients then take their prescriptions
Os pacientes então levam as suas receitas

[92] 03:38to our desk in the clinic waiting room
para a nossa mesa na sala de espera da clínica

[93] 03:41where we have a core of well-trained college student advocates
onde nós temos um núcleo de bem treinados colegas estudantes de Direito

[94] 03:45who work side by side with these families
que trabalham lado a lado com essas famílias

[95] 03:47to connect them out
para conectá-las

[96] 03:48to the existing landscape of community resources.
com os recursos disponíveis existentes na área da comunidade.

[97] 03:52So we began with a card table in the clinic waiting room --
Assim, começamos com uma mesa de jogo na sala de espera da clínica --

[98] 03:55totally lemonade stand style.
totalmente no estilo barraca de limonada.

[99] 03:57But today we have a thousand college student advocates
Mas hoje temos mil estudantes universitários de Direito

[100] 04:01who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
que estão trabalhando para conectar quase 9 mil pacientes e suas famílias

[101] 04:05with the resources that they need to be healthy.
com os recursos que eles precisam para ser saudáveis.

[102] 04:08So 18 months ago
Há 18 meses

[103] 04:10I got this email that changed my life.
eu recebi este e-mail que mudou a minha vida.

[104] 04:12And the email was from Dr. Jack Geiger,
E o e-mail era do Dr. Jack Geiger,

[105] 04:15who had written to congratulate me on Health Leads
que escreveu para me felicitar pelo Health Leads

[106] 04:18and to share, as he said,
e para compartilhar, como ele disse,

[107] 04:19a bit of historical context.
um pouco do contexto histórico.

[108] 04:22In 1965 Dr. Geiger founded
Em 1965, o Dr. Geiger fundou

[109] 04:25one of the first two community health centers in this country,
um dos dois primeiros centros de saúde comunitários neste país,

[110] 04:28in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
numa área extremamente pobre no delta do Mississippi.

[111] 04:31And so many of his patients came in
E tantos dos seus pacientes vinham

[112] 04:33presenting with malnutrition
apresentando subnutrição

[113] 04:35that be began prescribing food for them.
que ele começou a receitar alimentos para eles.

[114] 04:38And they would take these prescriptions to the local supermarket,
E eles levavam estas receitas ao supermercado local

[115] 04:41which would fill them
que fornecia os alimentos

[116] 04:42and then charge the pharmacy budget of the clinic.
e então cobrava do orçamento farmacêutico da clínica

[117] 04:45And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
E quando o Office of Economic Opportunity (Escritório de Oportunidades Econômicas) em Washington, DC -

[118] 04:48which was funding Geiger's clinic --
que estava subsidiando a clínica de Geiger --

[119] 04:50found out about this,
descobriu isso,

[120] 04:51they were furious.
ficaram furiosos.

[121] 04:52And they sent this bureaucrat down
E mandaram um burocrata para

[122] 04:54to tell Geiger that he was expected to use their dollars
dizer a Geiger que esperavam que ele usasse o dinheiro

[123] 04:57for medical care --
para cuidados médicos --

[124] 04:58to which Geiger famously and logically responded,
ao que Geiger, famosa e logicamente, respondeu:

[125] 05:02"The last time I checked my textbooks,
"A última vez que eu verifiquei meus livros médicos,

[126] 05:04the specific therapy for malnutrition was food."
a terapia específica para subnutrição era comida ."

[127] 05:09(Laughter)
(Risos)

[128] 05:10So when I got this email from Dr. Geiger,
Então quando eu recebi este e-mail do Dr.Geiger,

[129] 05:13I knew I was supposed to be proud
eu sabia que podia me sentir orgulhosa

[130] 05:15to be part of this history.
por ser parte da história.

[131] 05:17But the truth is
Mas a verdade é que

[132] 05:18I was devastated.
eu estava arrasada.

[133] 05:20Here we are,
Aqui estamos nós,

[134] 05:2145 years after Geiger has prescribed food for his patients,
45 anos depois de Geiger ter receitado comida para seus pacientes,

[135] 05:25and I have doctors telling me,
e tenho médicos me dizendo,

[136] 05:27"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
"Nesses assuntos, nós aplicamos a política do 'não pergunte, não diga'."

[137] 05:31Forty-five years after Geiger,
Quarenta e cinco anos depois de Geiger,

[138] 05:34Health Leads has to reinvent
Health Leads tem que reinventar

[139] 05:35the prescription for basic resources.
as receitas para os recursos básicos.

[140] 05:38So I have spent hours upon hours
Eu tenho passado horas e mais horas

[141] 05:41trying to make sense of this weird Groundhog Day.
tentando dar sentido a este estranho Dia da Marmota (analogia sobre fazer previsões).

[142] 05:45How is it that if for decades
Como é que -- se por décadas

[143] 05:47we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
tivemos uma ferramenta boa e eficiente para manter pacientes,

[144] 05:50and especially low-income patients, healthy,
especialmente pacientes de baixa renda, saudáveis --

[145] 05:52that we didn't use it?
nós não empregamos isso?

[146] 05:54If we know what it takes to have a healthcare system
Se sabemos o que é necessário para ter um sistema de saúde,

[147] 05:57rather than a sick-care system,
ao invés de um sistema de doença,

[148] 06:00why don't we just do it?
por que não o fazemos?

[149] 06:02These questions, in my mind,
Essas perguntas, no meu entendimento,

[150] 06:04are not hard because the answers are complicated,
não são difíceis porque as respostas são complicadas,

[151] 06:07they are hard because they require that we be honest with ourselves.
elas são difíceis porque exigem que sejamos honestos com nós mesmos.

[152] 06:12My belief is that it's almost too painful
A minha crença é que é muito doloroso

[153] 06:15to articulate our aspirations for our healthcare system,
articular nossas aspirações para nosso sistema de saúde

[154] 06:19or even admit that we have any at all.
ou mesmo admitir que temos alguma.

[155] 06:21Because if we did,
Porque se o fizéssemos,

[156] 06:23they would be so removed
elas estariam tão distantes

[157] 06:24from our current reality.
da nossa realidade atual.

[158] 06:26But that doesn't change my belief
Mas isto não muda a minha crença

[159] 06:29that all of us, deep inside,
de que todos nós, profundamente,

[160] 06:32here in this room and across this country,
aqui nesta sala e em todo o pais,

[161] 06:36share a similar set of desires.
compartilhamos um conjunto semelhante de desejos.

[162] 06:39That if we are honest with ourselves
Que se formos honestos com nós mesmos

[163] 06:41and listen quietly,
e escutarmos silenciosamente,

[164] 06:43that we all harbor
que nós todos abrigamos

[165] 06:45one fiercely held aspiration for our healthcare:
uma aspiração muito forte pelo nosso sistema de saúde

[166] 06:49that it keep us healthy.
para que nos mantenha saudáveis.

[167] 06:51This aspiration that our healthcare keep us healthy
Esta aspiração de que nosso sistema de saúde nos mantenha saudáveis

[168] 06:55is an enormously powerful one.
é muito poderosa.

[169] 06:57And the way I think about this
E a forma como penso sobre isto

[170] 07:00is that healthcare is like any other system.
é que o sistema de saúde é como qualquer outro sistema.

[171] 07:02It's just a set of choices that people make.
É como um conjunto de escolhas que as pessoas fazem.

[172] 07:04What if we decided
E se nós decidirmos

[173] 07:06to make a different set of choices?
fazer um conjunto diferente de escolhas?

[174] 07:09What if we decided to take all the parts of healthcare
E se decidirmos pegar todas as partes do sistema de saúde

[175] 07:12that have drifted away from us
que foram afastadas de nós.

[176] 07:13and stand firm and say, "No.
ficarmos firmes e dizermos: "Não.

[177] 07:16These things are ours.
Estas coisas são nossas.

[178] 07:18They will be used for our purposes.
Elas serão usadas para um propósito.

[179] 07:20They will be used to realize
Elas serão usadas para realizar

[180] 07:22our aspiration"?
nossas aspirações"?

[181] 07:24What if everything we needed
E se tudo o que precisássemos

[182] 07:26to realize our aspiration for healthcare
para realizar nossas aspirações para o sistema de saúde

[183] 07:28was right there in front of us
estivesse aqui bem na nossa frente,

[184] 07:29just waiting to be claimed?
apenas esperando ser reinvindicado?

[185] 07:31So that's where Health Leads began.
Foi aqui que a Health Leads começou.

[186] 07:33We started with the prescription pad --
Nós começamos com o receituário --

[187] 07:35a very ordinary piece of paper --
um pedaço comum de papel --

[188] 07:37and we asked, not what do patients need to get healthy --
e nós perguntamos, não o que o paciente precisa para ficar saudável --

[189] 07:41antibiotics, an inhaler, medication --
antibiótico, inalador de ar, medicação --

[190] 07:44but what do patients need to be healthy,
mas o que o paciente precisa para ser saudável,

[191] 07:47to not get sick in the first place?
para não ficar doente em primeiro lugar?

[192] 07:50And we chose to use the prescription
E nós escolhemos usar as receitas

[193] 07:52for that purpose.
para aquele propósito.

[194] 07:53So just a few miles from here
Assim, a apenas algumas milhas daqui,

[195] 07:54at Children's National Medical Center,
no Centro Nacional de Medicina para Crianças,

[196] 07:56when patients come into the doctor's office,
quando os pacientes entram no consultório médico,

[197] 07:59they're asked a few questions.
eles respondem a algumas perguntas.

[198] 08:00They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
Perguntam a eles: "Fica sem comida no final do mês?"

[199] 08:03Do you have safe housing?"
Você tem uma moradia segura?"

[200] 08:04And when the doctor begins the visit,
E quando a médica começa a visita,

[201] 08:07she knows height, weight, is there food at home,
ela sabe a altura, o peso, se há alimentos na casa,

[202] 08:09is the family living in a shelter.
se a família está morando num abrigo.

[203] 08:11And that not only leads to a better set of clinical choices,
E isto não só conduz a um melhor conjunto de escolhas clínicas,

[204] 08:14but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
mas o médico também pode receitar aqueles recursos para o paciente,

[205] 08:18using Health Leads like any other sub-specialty referral.
usando a Health Leads como qualquer outra subespecialidade de referência.

[206] 08:22The problem is,
O problema é que,

[207] 08:24once you get a taste of what it's like
uma vez que você tenha o gosto de como é

[208] 08:26to realize your aspiration for healthcare,
realizar suas aspirações para o sistema de saúde,

[209] 08:28you want more.
você quer mais.

[210] 08:30So we thought,
Então nós pensamos,

[211] 08:31if we can get individual doctors
se podemos ter médicos individuais

[212] 08:32to prescribe these basic resources for their patients,
receitando esses recursos básicos para seus pacientes,

[213] 08:35could we get an entire healthcare system
nós poderíamos ter um completo sistema de saúde

[214] 08:38to shift its presumption?
mudando sua acepção?

[215] 08:41And we gave it a shot.
E nós fizemos uma tentativa.

[216] 08:42So now at Harlem Hospital Center
Então agora no Centro Hospitalar Harlem,

[217] 08:43when patients come in with an elevated body mass index,
quando chegam pacientes com alto índice de massa corporal,

[218] 08:47the electronic medical record
o registro médico eletrônico

[219] 08:49automatically generates a prescription for Health Leads.
automaticamente gera uma receita para o Health Leads.

[220] 08:53And our volunteers can then work with them
E nossos voluntários podem então trabalhar com eles

[221] 08:54to connect patients to healthy food and excercise programs
para conectar os pacientes a alimentação saudável e programas de exercícios

[222] 08:58in their communities.
nas suas comunidades.

[223] 08:59We've created a presumption
Nós criamos a acepção de

[224] 09:00that if you're a patient at that hospital
que se você é um paciente daquele hospital

[225] 09:02with an elevated BMI,
com um IMC (Índice de Massa Corporal) elevado,

[226] 09:03the four walls of the doctor's office
as quatro paredes do consultório do médico

[227] 09:06probably aren't going to give you everything
provavelmente não irão dar todas as coisas

[228] 09:07you need to be healthy.
que você precisa para ser saudável.

[229] 09:09You need more.
Você precisa mais.

[230] 09:10So on the one hand,
Assim, de uma maneira,

[231] 09:11this is just a basic recoding
isto é apenas um reclassificação básica

[232] 09:12of the electronic medical record.
do registro médico eletrônico.

[233] 09:14And on the other hand,
E de outra maneira,

[234] 09:16it's a radical transformation
é uma transformação radical

[235] 09:17of the electronic medical record
do registro médico eletrônico,

[236] 09:20from a static repository of diagnostic information
de um repositório estático de informação diagnóstica

[237] 09:23to a health promotion tool.
para uma ferramenta de promoção de saúde.

[238] 09:26In the private sector,
No setor privado,

[239] 09:27when you squeeze that kind of additional value
quando você consegue aquele valor adicional

[240] 09:30out of a fixed-cost investment,
de um investimento de custo fixo,

[241] 09:32it's called a billion-dollar company.
isso é chamado de companhia de um bilhão de dólares.

[242] 09:34But in my world,
Mas no meu mundo,

[243] 09:36it's called reduced obesity and diabetes.
é chamado redutor de obesidade e diabetes.

[244] 09:39It's called healthcare --
É chamado sistema de saúde --

[245] 09:41a system where doctors can prescribe solutions
um sistema em que médicos podem receitar soluções

[246] 09:44to improve health,
para melhorar a saúde,

[247] 09:46not just manage disease.
não apenas gerenciar a doença.

[248] 09:48Same thing in the clinic waiting room.
A mesma coisa na sala de espera da clínica.

[249] 09:49So every day in this country
Todos os dias neste país

[250] 09:51three million patients
três milhões de pacientes

[251] 09:52pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
passam por cerca de 150 mil salas de espera de clínicas neste país.

[252] 09:57And what do they do when they're there?
E o que eles fazem quando estão lá?

[253] 09:59They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
Eles sentam, eles observam o peixinho no aquário,

[254] 10:02they read extremely old copies
eles leem velhas edições

[255] 10:05of Good Housekeeping magazine.
da revista Boa Limpeza.

[256] 10:07But mostly we all just sit there forever, waiting.
Mas na maior parte do tempo nós apenas sentamos lá, esperando.

[257] 10:10How did we get here
Como é que chegamos aqui,

[258] 10:12where we devote hundreds of acres and thousands of hours
devotamos centenas de acres e milhares de horas,

[259] 10:15to waiting?
para esperar?

[260] 10:17What if we had a waiting room
E se nós tivéssemos uma sala de espera

[261] 10:18where you don't just sit when you're sick,
onde você não apenas senta quando está doente,

[262] 10:20but where you go to get healthy.
mas aonde você vai para ficar saudável.

[263] 10:22If airports can become shopping malls
Se os aeroportos podem se transformar em shoppings

[264] 10:25and McDonald's can become playgrounds,
e o McDonald's pode se tornar um espaço de recreação,

[265] 10:27surely we can reinvent the clinic waiting room.
certamente nós podemos reinventar a sala de espera.

[266] 10:31And that's what Health Leads has tried to do,
E isto é o que a Health Leads tem tentado fazer,

[267] 10:33to reclaim that real estate and that time
para recuperar aquela propriedade e aquele tempo

[268] 10:35and to use it as a gateway
e usá-los como um portal

[269] 10:37to connect patients
para conectar pacientes

[270] 10:38to the resources they need to be healthy.
com os recursos que eles precisam para serem saudáveis.

[271] 10:40So it's a brutal winter in the Northeast,
Temos um inverno rigoroso no Nordeste,

[272] 10:42your kid has asthma, your heat just got turned off,
os seus garotos tem asma, o seu aquecedor foi desligado,

[273] 10:44and of course you're in the waiting room of the ER,
e certamente você está na sala de espera da emergência,

[274] 10:47because the cold air triggered your child's asthma.
porque o resfriado piorou a asma do seu filho.

[275] 10:49But what if instead of waiting for hours anxiously,
E se, ao invés de esperar ansiosamente por horas,

[276] 10:52the waiting room became the place
a sala de espera se tornasse o lugar

[277] 10:54where Health Leads turned your heat back on?
onde a Health Leads fizesse o seu aquecedor ser ligado?

[278] 10:57And of course all of this requires
E sem dúvida tudo isto requer

[279] 10:58a broader workforce.
uma maior força de trabalho.

[280] 11:00But if we're creative, we already have that too.
E se formos criativos, nós já temos isso também.

[281] 11:03We know that our doctors and nurses
Nós sabemos que os nossos médicos e enfermeiras

[282] 11:06and even social workers
e mesmo assistentes sociais

[283] 11:07aren't enough,
não são suficientes,

[284] 11:09that the ticking minutes of health care
que os poucos minutos de assistência médica

[285] 11:10are too constraining.
são muito restritos.

[286] 11:12Health just takes more time.
Saúde requer mais tempo.

[287] 11:14It requires a non-clinical army
Requer um exército não clínico

[288] 11:17of community health workers and case managers
de trabalhadores comunitários de saúde e gerentes de casos

[289] 11:19and many others.
e muitos outros.

[290] 11:21What if a small part of that next healthcare workforce
E se uma pequena parte dessa próxima força de trabalho da saúde

[291] 11:24were the 11 million college students in this country?
fosse os 11 milhões de estudantes universitários deste país?

[292] 11:28Unencumbered by clinical responsibilities,
Livres de responsabilidades clínicas,

[293] 11:31unwilling to take no for an answer
relutantes em ter um não como resposta

[294] 11:33from those bureaucracies
daquelas burocracias

[295] 11:35that tend to crush patients,
que tendem a esmagar pacientes,

[296] 11:37and with an unparalleled ability
e com uma habilidade sem comparaçào

[297] 11:39for information retrieval
para a recuperação de informações

[298] 11:40honed through years of using Google.
afiada por anos de uso do Google.

[299] 11:43Now lest you think it improbable
Agora para que não pensem que seja improvável

[300] 11:46that a college volunteer
que um acadêmico voluntário

[301] 11:47can make this kind of commitment,
possa ter este tipo de compromisso,

[302] 11:49I have two words for you:
eu tenho duas palavras para vocês.

[303] 11:51March Madness.
March Madness (Loucura de Março - campeonato de basquete com times de 68 universidades).

[304] 11:53The average NCAA Division I men's basketball player
Em média, o jogador de basquetebol da NCAA Division I

[305] 11:57dedicates 39 hours a week to his sport.
dedica 39 horas por semana para o esporte.

[306] 12:00Now we may think that's good or bad,
Nós podemos pensar que isto é bom ou ruím,

[307] 12:02but in either case it's real.
mas em qualquer dos casos é verdadeiro.

[308] 12:05And Health Leads is based on the presumption
E a Health Leads é baseada no pressuposto

[309] 12:07that for too long
de que por muito tempo

[310] 12:09we have asked too little of our college students
nós temos pedido muito pouco para nossos universitários

[311] 12:11when it comes to real impact in vulnerable communities.
no que se refere a um impacto real em comunidades vulneráveis.

[312] 12:15College sports teams say,
Os times de esportes universitários dizem:

[313] 12:16"We're going to take dozens of hours
"Nós iremos passar dezenas de horas

[314] 12:18at some field across campus at some ungodly hour of the morning
em algum estádio no campus, de manhã muito cedo,

[315] 12:22and we're going to measure your performance, and your team's performance,
e nós iremos medir seu desempenho e o desempenho de seu time e,

[316] 12:25and if you don't measure up or you don't show up,
se você não corresponder ou se não aparecer,

[317] 12:27we're going to cut you off the team.
vamos cortá-lo do time.

[318] 12:29But we'll make huge investments
Mas nós faremos enormes investimentos

[319] 12:30in your training and development,
no seu treinamento e desenvolvimento,

[320] 12:32and we'll give you an extraordinary community of peers."
e nós lhe daremos um extraordinário grupo de companheiros".

[321] 12:35And people line up out the door
E as pessoas fazem fila na porta

[322] 12:37just for the chance to be part of it.
apenas pela chance de ser parte disso.

[323] 12:40So our feeling is,
Então o nosso sentimento é,

[324] 12:41if it's good enough for the rugby team,
se é bom o suficiente para o time de rugby,

[325] 12:42it's good enough for health and poverty.
é bom o sufiiciente para a saúde e a pobreza.

[326] 12:44Health Leads too recruits competitively,
A Health Leads também recruta competitivamente

[327] 12:48trains intensively,
treina intensivamente,

[328] 12:49coaches professionally,
orienta professionalmente,

[329] 12:51demands significant time,
exige um tempo significativo,

[330] 12:53builds a cohesive team
constrói um time consistente

[331] 12:55and measures results --
e mede os resultados --

[332] 12:56a kind of Teach for America for healthcare.
um tipo de Ensino para a América para o sistema de saúde.

[333] 12:59Now in the top 10 cities in the U.S.
Agora, nas dez principais cidades nos Estados Unidos,

[334] 13:01with the largest number of Medicaid patients,
com os maiores núneros de pacientes em tratamento,

[335] 13:03each of those has at least 20,000 college students.
cada uma delas tem pelo menos 20 mil estudantes universitários.

[336] 13:06New York alone has half a million college students.
Somente Nova York tem meio milhão de estudantes universitários.

[337] 13:10And this isn't just a sort of short-term workforce
E isto não é apenas um tipo de força de trabalho de curto prazo

[338] 13:13to connect patients to basic resources,
para conectar pacientes aos recursos básicos,

[339] 13:15it's a next generation healthcare leadership pipeline
é a próxima geração de líderes condutores de assistência à saúde

[340] 13:18who've spent two, three, four years
que passaram dois, três, quatro anos

[341] 13:21in the clinic waiting room
na sala de espera da clínica,

[342] 13:22talking to patients about their most basic health needs.
falando com os pacientes sobre suas mais básicas necessidades de saúde.

[343] 13:26And they leave with the conviction,
E eles partem com a convicção,

[344] 13:28the ability and the efficacy
a habilidade e a eficiência

[345] 13:30to realize our most basic aspirations for health care.
de realizar nossas mais básicas aspirações para a assistência de saúde.

[346] 13:34And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
E acontece que já há milhares desses caras lá fora..

[347] 13:37So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
Mia Lozada é a Chefe Residente de Medicina Interna

[348] 13:41at UCSF Medical Center,
no Centro Médico da UCSF (Universidade da Califórnia, São Francisco),

[349] 13:42but for three years as an undergraduate
mas, por três anos, como uma estudante

[350] 13:44she was a Health Leads volunteer
ela era uma voluntária da Health Leads

[351] 13:46in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
na sala de espera da clínica no Centro Médico de Boston.

[352] 13:49Mia says, "When my classmates write a prescription,
Mia diz: "Quando meus colegas escrevem uma receita

[353] 13:53they think their work is done.
eles pensam que o seu trabalho terminou.

[354] 13:55When I write a prescription,
Quando eu escrevo uma receita,

[355] 13:56I think, can the family read the prescription?
eu penso, a família pode ler esta receita?

[356] 13:59Do they have transportation to the pharmacy?
Eles têm transporte para a farmácia?

[357] 14:01Do they have food to take with the prescription?
Eles têm alimento para tomar com os remédios?

[358] 14:03Do they have insurance to fill the prescription?
Eles têm seguro para cobrir a receita?

[359] 14:06Those are the questions I learned at Health Leads,
Estas são as questões que eu aprendi na Health Leads,

[360] 14:08not in medical school."
não na escola de medicina."

[361] 14:10Now none of these solutions --
Agora, nenhuma dessas soluções --

[362] 14:12the prescription pad, the electronic medical record,
o receituário, o registro médico eletrônico,

[363] 14:15the waiting room,
a sala de espera,

[364] 14:16the army of college students --
o exército de estudantes universitários --

[365] 14:17are perfect.
é perfeita.

[366] 14:18But they are ours for the taking --
Mas eles são nossos para a investida --

[367] 14:21simple examples
exemplos simples

[368] 14:22of the vast under-utilized healthcare resources
do vasto recurso subutilizado na assistência em saúde

[369] 14:26that, if we reclaimed and redeployed,
que, se reclamarmos e realocarmos,

[370] 14:29could realize our most basic aspiration
podem realizar nossas mais básicas aspirações

[371] 14:32of healthcare.
de assistência à saúde.

[372] 14:34So I had been at Legal Services for about nine months
Estive nos Serviços Legais por cerca de nove meses

[373] 14:37when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
quando esta ideia do Heallth Leads começou a se infiltrar na minha mente.

[374] 14:40And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
E sabia que tinha que contar ao meu advogado, Jeff Purcell,

[375] 14:43that I needed to leave.
que eu precisava sair.

[376] 14:44And I was so nervous,
E eu estava tão nervosa,

[377] 14:45because I thought he was going to be disappointed in me
porque pensava que ele ficaria desapontado comigo

[378] 14:48for abandoning our clients for some crazy idea.
por abandonar os nossos clientes por uma ideia maluca.

[379] 14:51And I sat down with him and I said,
E eu sentei com ele e disse:

[380] 14:53"Jeff, I have this idea
"Jeff, eu tive esta idéia

[381] 14:55that we could mobilize college students
de que poderiamos mobilizar estudantes universitários

[382] 14:57to address patients' most basic health needs."
para atender as mais básicas necessidades de saúde dos pacientes."

[383] 15:00And I'll be honest,
E eu vou ser honesta,

[384] 15:02all I wanted was for him to not be angry at me.
o que eu mais queria é que ele não ficasse zangado comigo.

[385] 15:05But he said this,
Mas ele disse isto:

[386] 15:06"Rebecca, when you have a vision,
"Rebecca, quando você tem uma visão,

[387] 15:10you have an obligation to realize that vision.
você tem a obrigação de realizar aquela visão.

[388] 15:13You must pursue that vision."
Você deve perseguir aquela visão."

[389] 15:17And I have to say, I was like "Whoa.
E eu tenho que dizer, eu estava como que " Pare.

[390] 15:20That's a lot of pressure."
É muita pressão."

[391] 15:22I just wanted a blessing,
Eu só queria uma aprovação.

[392] 15:23I didn't want some kind of mandate.
Eu não queria algum tipo de mandato.

[393] 15:25But the truth is
Mas a verdade é que

[394] 15:26I've spent every waking minute nearly since then
tenho passado cada minuto desde então

[395] 15:29chasing that vision.
perseguindo aquela visão.

[396] 15:31I believe that we all have a vision
Eu acredito que todos nós temos uma visão

[397] 15:34for healthcare in this country.
para a saúde neste país.

[398] 15:36I believe that at the end of the day
Eu acredito que, no fim das contas,

[399] 15:38when we measure our healthcare,
quando medirmos nossa assistência à saúde,

[400] 15:40it will not be by the diseases cured,
não será pelas doenças curadas,

[401] 15:43but by the diseases prevented.
mas pelas doenças evitadas.

[402] 15:45It will not be by the excellence of our technologies
Não será pela excelência das nossas tecnologias

[403] 15:48or the sophistication of our specialists,
ou pela sofisticação dos nossos especialistas,

[404] 15:51but by how rarely we needed them.
mas por quão raramente precisamos deles.

[405] 15:54And most of all,
E acima de tudo,

[406] 15:55I believe that when we measure healthcare,
eu acredito que quando nós medimos a assistência médica,

[407] 15:58it will be, not by what the system was,
será, não pelo que o sistema era,

[408] 16:00but by what we chose it to be.
mas pelo que nós escolhemos que ele fosse.

[409] 16:03Thank you.
Muito obrigada.

[410] 16:04(Applause)
(Aplausos)

[411] 16:14Thank you.
Muito obrigada.

[412] 16:16(Applause)
(Aplausos)